Часть 2 (2/2)
— Тоже, что и ты, брат! Чудовищ мочу, да информацию добываю. Слыхал, что тут твари завелись, решил взглянуть. А вы неплохо их отделали! — с уважением сказал гном, оценивающе глядя на Сакуру.
— Мы ищем лагерь ская’таэлей. Не знаешь, где они могут прятаться? — спросил Геральт, убирая меч обратно в ножны.
Золтан задумчиво погладил свою бороду.
— О, эти ушастые прячутся в самых глухих местах. Но мне кажется, они всё ещё тусуются возле старого лагеря на севере. Я могу вас туда провести, только не бесплатно, конечно. — Он подмигнул Геральту. — Давайте сразим ещё парочку тварей по пути, а?
Сакура хмыкнула:
— Тебе не хватило? — она покосилась на гнома, который лишь радостно захохотал.
— Девчонка с юмором! Вот это я понимаю! Откуда такая? — Золтан похлопал её по плечу.
Сакура хмыкнула, не ответив, а Геральт усмехнувшись, покачал головой.
— Долгая история, чуть позже обо всем расскажу.
— Ладно, пойдёмте, пока ночь не настала, — махнул рукой Золтан, отправляясь в путь.
Когда они вышли на тропу, направляясь к лагерю ская’таэлей, атмосфера снова стала более напряжённой. Сумерки начинали опускаться на лес, и каждый шаг в темноту казался более опасным. Однако, уверенность Геральта и весёлое настроение Золтана, кажется, немного успокаивали Сакуру. Она чувствовала себя частью команды, несмотря на недавнее прибытие в этот странный мир.
— И всё-таки, — заговорил Золтан, когда они уже подходили к лагерю, — почему тебе так интересны эти эльфы?
— Я надеюсь, что они знают что-то о магии или порталах, — ответил ведьмак, бросив быстрый взгляд на девушку.
— Порталы? Неужто..
— Да. Сакура попала к нам не по своей воле.
Золтан понимающе кивнул, замолчал.
Они продолжали путь в гущу леса, где тишина лишь изредка нарушалась шорохами ветра или криками ночных птиц. Каждый шаг сопровождался настороженностью, особенно со стороны Сакуры. Её чувства обострились, и хотя она не была в этом мире долго, инстинкты шиноби заставляли её быть начеку.
— Нравятся тебе эти места? — снова спросил Золтан, оборачиваясь и подмигивая Сакуре. — Тёмный лес, чудовища в пруду, и только что за горизонтом костры ская’таэлей. Почти как дома, да?
Сакура не могла сдержать улыбки:
— У меня дома, конечно, не совсем так, но привыкнуть можно. Хотя эти монстры тут явно посерьёзнее наших.
— Не обижай наших утопцев! — хохотнул гном. — Они лучшие в своём деле. Ну, может, после меня.
Геральт, который шёл впереди, посмотрел через плечо:
— Тут надо быть осторожнее. Ская’таэли могут быть союзниками, но они никогда не доверяют чужакам с первого взгляда. Лучше держать оружие наготове, но не показывать враждебности.
Золтан кивнул, вытащив топор и слегка сжав его рукоятку.
— Они больше уважают силу, чем слова. Если придётся с кем-то сражаться, просто убедись, что останешься на ногах, девчонка. — Он подмигнул Сакуре снова.
Когда они приблизились к лагерю, который скрывался в тени высоких деревьев, темнота почти поглотила их. Огонь из нескольких костров тускло освещал поляны, вокруг которых в тени мелькали фигуры эльфов-ска’таэлей.
— Тсс, — шепнул Геральт, поднимая руку, сигнализируя остальным замереть на месте.
На мгновение повисла тишина, а затем из темноты вышли несколько эльфов с луками на изготовку. Их лица были бледными в лунном свете, а глаза настороженно следили за каждым движением прибывших.
— Что вам нужно в нашем лагере, dh'oinne? — спросил один из ска’таэлей, стоявший впереди. Его голос был холоден, но не агрессивен. Он явно не был склонен сразу нападать, хотя луки его товарищей были направлены на чужаков.
— У нас для вас есть информация, — сказал Геральт, убирая меч за спину. — И ваш командир Йорвет должен об этом знать.
Эльф прищурился, осматривая их с ног до головы, затем сделал знак своим людям опустить оружие, хотя напряжённость всё ещё висела в воздухе.
— Ждите, — коротко бросил он.
Золтан стоял рядом с Сакурой, насвистывая что-то себе под нос.
— Эти ребята могут выглядеть немного свирепо, но если ты завоюешь их уважение, они будут с тобой до конца, — тихо сказал он ей. — Просто будь на чеку. Здесь каждый готов вступить в бой в любую секунду.
Йорвет появился также внезапно, как и заговорил.
— Геральт из Ривии. Золтан Хивай. И, кажется, незнакомка? — он посмотрел на Сакуру, слегка прищурившись.
— Сакура, — представилась она, чувствуя на себе его изучающий взгляд.
— Ты не из нашего мира, — медленно произнёс Йорвет, наблюдая за её реакцией. — Иначе я бы знал о тебе.
— Она чародейка. Преспешница Йенефер, — вмешался Геральт.
Йорвет на мгновение задумался, прежде чем вновь заговорить:
— Хорошо, и что вас привело в наш лес?
— Ходит молва, будто твоих воинов убили, а верный друг в плену.
— Лето, — начал Йорвет, его голос был полон гнева, но и скрытой боли. — Он предал нас. Я доверял ему, а он вонзил мне нож в спину.
Геральт посмотрел на эльфа с холодным выражением лица. Лето был бывшим соратником ведьмака, но его поступки оставили глубокий след в мире, и предательство ская’таэлей лишь усугубило ситуацию.
— Лето сделал свой выбор, — спокойно ответил Геральт, подбирая слова с осторожностью. — Он играет свою игру, в которой мы всего лишь пешки. Но я здесь не для того, чтобы защищать его. Я хочу помочь тебе, Йорвет. Мы можем справиться с этим вместе.
Йорвет сверкнул глазами, не скрывая своей ярости.
— Помочь? — его голос повысился. — Ты даже не представляешь, во что он нас втянул! Сначала он обещал свободу для ская'таэлей, а теперь оставил нас под ударом и сбежал! Ты хочешь помочь? Найди Лето и приведи его ко мне!
Ведьмак спокойно выдержал этот всплеск эмоций, понимая, что эльф был не просто зол, но и отчаянно пытался справиться с предательством. Геральт знал, что Йорвету нужно время, чтобы остыть, но сейчас на кону стояли жизни многих, и действовать надо было быстро.
— Мы оба знаем, что Лето не простак. Он скрывается где-то, и его не так легко найти, — сказал Геральт, его голос был всё так же спокоен. — Но если мы будем работать вместе, шанс выследить его возрастает. Кроме того, у нас есть другие проблемы, и тебе нужны союзники, а не враги.
Йорвет развернулся и подошёл к краю поляны, глядя вдаль, на лес, который всегда был его убежищем и домом для его людей.
— Ты говоришь, что мы должны работать вместе, ведьмак? — его голос стал тише, но всё ещё был пропитан гневом. — Но как мне доверять тебе, если ты связан с тем, кто предал нас?
Геральт подошёл ближе, остановившись на несколько шагов позади командира ская'таэлей.
— Я здесь не для того, чтобы просить твоего доверия, Йорвет, — сказал Геральт. — Я здесь, чтобы помочь тебе уничтожить общего врага. Лето — проблема не только для тебя, но и для меня. Он убил королей, и этим он навлёк на нас всех беду. Но я не могу сделать это один.
Йорвет глубоко вздохнул, его плечи слегка расслабились, хотя злость не ушла.
— Ты прав, — наконец ответил он, его голос стал менее напряжённым. — Я не смогу победить Лето в одиночку. Но я предупреждаю тебя, ведьмак — если ты предашь меня, я сам буду охотиться за тобой.
Геральт кивнул, принимая угрозу как часть их соглашения.
— Понятно. Но поверь мне, это в наших интересах — работать вместе. А насчёт Лето... мы найдём его. И закончим это.
Йорвет, всё ещё стоя спиной к Геральту, хмыкнул и сжал рукоять своего лука.
— Лето заплатит за своё предательство, ведьмак. И если для этого мне придётся заключить сделку с тобой — так тому и быть. Но помни, наша цель — не только свобода эльфов. Это наша месть.
Геральт посмотрел на него и на мгновение задумался. Месть Йорвета была не просто жаждой крови, а попыткой восстановить справедливость для своего народа, который веками был угнетён и преследуем. Но в этом мире, где все плетут интриги, и где каждый союзник может стать врагом, ведьмак понимал, что нельзя предсказать, к чему приведут их действия.
— Мы добьёмся того, что нужно, — сказал Геральт с уверенностью в голосе. — Но сперва нам нужно продумать план дальнейших действий.
Йорвет повернулся к Геральту, в его глазах снова появилось прежнее хладнокровие.
— Хорошо, ведьмак. Мы начинаем охоту. Но запомни, наша сделка временная. Как только Лето будет найден... всё может измениться.
Геральт кивнул, признавая условия этого шаткого союза.
— Я не жду ничего другого, Йорвет. — сказал он, взгляд его был таким же холодным и решительным.
Золтан усмехнулся:
— Вот так оно всегда с тобой, Йорвет!
— Таковы законы выживания, гном, — сухо ответил эльф.
Сакура бросила взгляд на Геральта. Ведьмак молча кивнул, принимая условия.
— Что тебе известно о Киаране?
— Не так много, как мне хотелось бы, но достаточно, — Геральт приблизился к эльфу, чтобы сократить дистанцию и установить зрительный контакт. — Мы можем помочь. Моя спутница — искусный медик, — ведьмак кивнул в сторону Сакуры, которая стояла в напряжённой стойке, внимательно следя за разговором. — Ты согласишься на дальнейшее сотрудничество, если она спасёт Кьярана.
Йорвет замер, его взгляд переместился на Сакуру, изучая её с интересом, который он раньше не проявлял. Он не сразу поверил в её способности, но в глазах блеснул огонёк сомнения и любопытства.
— Медик, говоришь? — протянул он. — Мало кто умеет лечить настолько хорошо, чтобы это могло помочь нам.
Сакура спокойно сделала шаг вперёд, встретившись с взглядом эльфа.
— Покажи мне, где он, и я сделаю всё возможное, — твёрдо сказала она.
Йорвет медленно кивнул, всё ещё не до конца доверяя, но понимая, что в этом случае выбора у него было немного.
— Если ты его спасёшь, — наконец сказал он, — я и мои воины будем с вами доконца. Но знай, если он умрёт, вы все умрёте за ним вслед.
Золтан громко фыркнул:
— Ох, всегда ты был таким весёлым, Йорвет. Что ж, заключим пари? — он протянул руку, и Йорвет, после недолгого раздумья, пожал её.
Геральт склонился к Йорвету, заговорщецки прищурив глаза.
— Ты ведь знаешь, что рано или поздно всё придёт к одному. Лоредо рано или поздно поймает тебя, или ты сам захочешь с ним поквитаться, — сказал ведьмак, тихо, чтобы эльфы поблизости не могли его услышать. — Но есть один путь, при котором и ты, и твои эльфы не пострадаете.
Йорвет напрягся, его глаза сузились, но он не перебил Геральта.
— Я возьму тебя в плен и отведу к Лоредо. Ты и я знаем, что тот жадный сукин сын захочет выставить это как победу — мол, поймал главу ская'таэлей. Но на самом деле это будет твоим шансом — ослабить их бдительность и дать твоим людям шанс освободить тебя и уйти на барке.
Йорвет молчал, оценивая слова Геральта. Это был опасный план, но риск всегда сопутствовал их борьбе.
— Как я могу быть уверен, что ты не продашь меня Лоредо всерьёз? — тихо произнёс Йорвет, оглядываясь на своих воинов.
Геральт выпрямился и посмотрел эльфу прямо в глаза:
— Ты можешь не верить мне, но у тебя нет другого выхода. Лоредо хочет тебя мёртвым или в клетке. Если мы сможем провести его так, чтобы ты мог выбраться, это лучше, чем гибель твоих людей в бою.
Йорвет перевёл взгляд на своих воинов, которые смотрели на них с тревогой. Он вздохнул, закрыв на секунду глаза, и кивнул.
— Делай, как считаешь нужным, ведьмак. Но если ты предашь меня... — его голос стал ледяным, — я заберу с собой всё, что у тебя есть.
Геральт коротко кивнул, зная, что Йорвет всегда сдерживает свои обещания.
— Тогда пора начинать шоу. — с этими словами Геральт резко выхватил меч, но ударил Йорвита лишь плоской стороной, показывая, что это не всерьёз. Ская'таэли бросились к своему командиру, но Йорвет остановил их жестом.
— Это часть плана! — бросил он своим воинам, и те, хоть и неохотно, остановились.
***Ведьмак шёл через лес, ведя Йорвета на верёвке, как трофей, а за ним следовали Сакура и Золтан, прикрывая тылы. Когда они добрались до Лоредо, его солдаты встретили их с восторгом. Лоредо был в своём обычном высокомерном стиле, сидел за столом, держа в руках бокал вина.
— Геральт! Ты сумел поймать эту лесную крысу! — Лоредо встал, подходя к пленнику, его глаза загорелись жадностью. — Великолепно! Этот день нужно отметить.
Йорвет стоял спокойно, его лицо было бесстрастным, но в глазах пылала ненависть. Лоредо обошёл его кругом, как хищник, оценивающий свою добычу.
— А ты, грязный эльф, думал, что сможешь скрыться? Теперь ты в моих руках.
Геральт, сделав надменное лицо, кивнул:
— Теперь, когда у тебя есть Йорвет, ты можешь устроить себе пирушку. Но не забудь, что пленники могут оказаться хитрее, чем ты думаешь.
Лоредо рассмеялся, хлопая ведьмака по плечу:
— Не переживай, Геральт! С этого момента он уже ничего не сможет сделать.
Солдаты Лоредо радостно поддержали своего командира, ослабив хватку. Никто не заметил, как Йорвет бросил короткий взгляд на своих людей, давая сигнал. Всё шло по плану.
— Пусть это будет праздником моей победы! — объявил Лоредо, поднимая кубок и делая глоток.
Пирушка развернулась во всей красе: солдаты расслабились, стали пить и веселиться, а тем временем ская'таэли, следуя плану, начали подготовку к побегу. На барке, которую Лоредо не обращал внимания, уже шли последние приготовления.
Сакура наблюдала за этим с интересом, её руки машинально проверяли оставшиеся запасы чакры, в то время как Золтан тихо ворчал рядом:
— Ненавижу такие праздники, ведьмак. Это точно не закончится без драки.
Геральт лишь усмехнулся, следя за тем, как постепенно вокруг начинали сгущаться тени, предвещая неминуемое.
***Бой начался внезапно, как буря, разрывая мнимую тишину Флотзама. Йорвет, до этого казавшийся пленённым и покорным, воспользовался моментом. Как только стражник ослабил хватку, эльф вырвал лук из рук своего мучителя и, одним быстрым движением, ударил его по голове, отправив человека в бессознательное состояние. Лицо Йорвета исказила гримаса ярости, и он одним скачком оказался возле Лоредо.
— Думал, сможешь меня удержать? — прошипел Йорвет, натягивая тетиву и направляя стрелу в лицо коменданта. То-то едва успел увернутся от летящей в его сторону стрелы, взревел.
Лоредо был в бешенстве. Его лицо вмиг стало багровым, когда он осознал, что его план рухнул. Ещё недавно он наслаждался моментом триумфа, чувствуя себя победителем, а теперь перед ним стоял разъярённый эльф, готовый вонзить стрелу в его горло.
— Ты, мерзкий дикарь! — вскричал Лоредо, сжимая рукоять меча. — Ты заплатишь за это кровью!
Геральт, стоящий неподалёку, с холодной решимостью наблюдал за происходящим. Когда Лоредо выхватил меч и бросился вперёд, ведьмак одним движением вытянул свой серебряный клинок и встал между ним и Йорветом.
— Не так быстро, Лоредо, — сказал Геральт, блокируя атаку. — Тебе не победить в этом бою.
Их мечи столкнулись с грохотом, метал скользил по металлу, сверкая в лунном свете. Лоредо, будучи опытным бойцом, не отступал. Его удары были быстрыми и точными, но ведьмак с легкостью парировал их. Геральт был на шаг впереди, каждое движение выверено, словно он предугадывал каждый удар Лоредо.
— Ты всегда вмешиваешься в мои дела, ведьмак! — выкрикнул Лоредо, тяжело дыша, после очередного неудачного удара. — Почему ты защищаешь этих зверей?!
— Потому что настоящий зверь здесь — ты, — отрезал Геральт, парировал новый удар и, поймав момент, отправил Лоредо в боковой блок, заставляя того отступить. — И Йорвет и его народ заслуживают лучшего, чем ты можешь предложить.
Тем временем Йорвет не стоял на месте. Белки, увидев, что их командир снова на свободе, бросились в бой. Они начали освобождать пленных, которые до этого томились в темницах Лоредо. Ловкие эльфы действовали с поразительной слаженностью. Одна группа отвлекала стражников, другая помогала пленным выбраться.
Сакура и Золтан были в центре суматохи. Девушка быстро ориентировалась на поле боя, несмотря на хаос вокруг. Она металась между раненными, помогая тем, кто нуждался в срочной помощи. Каждый её шаг был точен и уверен.
— Сакура, на правом фланге раненые! — закричал Золтан, размахивая своим массивным топором и расчищая путь.
— Иду! — откликнулась она, направляя чакру в руки, готовая лечить.
Кровь и грязь смешались на поле боя, воздух был пропитан звуками сражения: крики, удары металла, стон раненых. В какой-то момент, когда Сакура завершила лечение одного из эльфов, её взгляд привлек знакомый силуэт, мелькающий среди бойцов. Она замерла на мгновение.
— Не может быть... — прошептала она, увидев знакомую фигуру.
Это был Итачи.
Он сражался, помогал эльфам. Сакура не могла ошибиться. Этот взгляд, эти черты — это был он. Её сердце дрогнуло. Он здесь! Но времени на размышления не было.
Внезапно один из стражников Лоредо попытался напасть на неё сзади, но Сакура, даже не оглянувшись, ударила его локтем в грудь, отправив его на землю.
— Итачи... — тихо произнесла она, сжимая кулаки. Итачи! — закричала, что есть силы девушка, пытаясь привлечь внимание.
Лоредо, несмотря на все свои усилия, терял контроль над ситуацией. Его воины отступали под натиском ская’таэлей, и даже его личная гвардия не могла справиться с внезапным восстанием.
— Проклятые эльфы... ведьмак! — вскрикнул он, бросившись с новой атакой на Геральта.
Но ведьмак только усмехнулся, зная, что этот бой уже окончен. Лорд Лоредо потерял свой город и свою власть в одну ночь.
— Ты проиграл, Лоредо, — сказал Геральт, уклоняясь от удара и вонзив меч в землю перед собой. — Прими это достойно.
Лоредо, тяжело дыша, глядел на ведьмака с ненавистью, но понимал, что его силы на исходе.
Лоредо, тяжело дыша, вытер кровь с губ и взглянул на ведьмака.
— Ты думаешь, что победил? — прошипел он, пытаясь подняться, но его тело не подчинялось.
— Ты проиграл ещё до того, как этот бой начался. — ответил ведьмак, убирая меч в ножны.
В этот момент Йорвет подал сигнал, и ская'таэли начали захват барки. Всё происходило быстро и слаженно — они планировали этот побег много дней.
***Он двигался с грацией хищника, будто танцуя среди врагов, его движения были плавными, но смертельно точными. Сердце Сакуры дрогнуло — радость и удивление охватили её. Он тоже здесь. Он, как и она, оказался в этом мире. Она не одна.
— Итачи! — закричала она, позабыв обо всём вокруг, даже о собственной безопасности.
К её голосу прислушался лишь тот, кто всегда был рядом в тени, а вот враги не упустили возможности. Один из них, уловив, что девушка отвлеклась, бросился к ней, занеся меч. Сакура не заметила опасности — она побежала к Итачи, отчаянно пытаясь сократить расстояние, как будто это было единственное, что имело значение.
Но Итачи заметил. Едва его тёмные глаза уловили её силуэт, он тут же понял, что она совершила ошибку. Одним быстрым движением он отбросил противника, с которым сражался, и бросился к ней.
Меч врага уже готов был пронзить Сакуру, но в последнюю секунду сталь встретилась с чем-то ещё. Острый клинок, кованый в другом мире, пересёк воздух, и удар пришелся по мечу врага. Звук столкновения был громким, как удар грома.
Итачи оказался между ней и смертью.
— Сакура, — тихо и сдержанно произнёс он, отталкивая её в сторону. Его лицо оставалось спокойным, но глаза сияли упрёком.
— Итачи... Ты здесь... — едва выдохнула она, словно не веря своим глазам.
Он не ответил. Вместо этого одним плавным движением он обезоружил врага, его катана блеснула в сумраке, оставляя после себя лишь мёртвое тело. Тишина на мгновение окутала их.
Сакура тяжело дышала, всё ещё не веря в случившееся. Она взглянула на Итачи, пытаясь осмыслить его появление.
— Ты не одна, — тихо произнёс он, оборачиваясь к ней. В его глазах не было укоров, только та тихая решимость, которую она так хорошо знала. — Не забывай, где ты находишься.
Сакура кивнула, наконец приходя в себя.
Итачи стоял перед ней, его тёмные глаза были спокойны, но Сакура ощущала, как за этой маской скрываются чувства, которые он не покажет. Она с трудом оторвала взгляд от его фигуры и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. Радость смешивалась с горечью того, что их пути вновь пересеклись на поле битвы, где ничто не гарантировало выживания.