Часть 2 (1/2)
Сакура шагала рядом с Геральтом по узкой лесной тропинке. Лес вокруг них шумел под порывами ветра, и каждый его шорох напоминал ей о том, насколько чужд и опасен этот мир. Она чувствовала себя на грани. Чакра, хоть и восстановилась частично, всё ещё была неустойчивой после боя с чудовищами, и это её настораживало. Геральт же, напротив, двигался уверенно.
— Ты не особо многословен, — пробормотала Сакура, глядя на него искоса. Её лицо слегка смягчилось, когда она вспомнила, что это уже несколько дней как их обычный стиль общения.
— Слова редко помогают с чудовищами, — бросил Геральт через плечо, едва поворачивая голову. — Тебя в Каэр Морхене этому не учили?
— Каэр Морхене? — Сакура нахмурилась, не понимая, о чём он говорит. — Это что, какой-то шиноби-клан в этом мире?
— Прости, забыл, что ты не из нашего мира, — Геральт на мгновение остановился и повернулся к ней. В его глазах мелькнула лёгкая усмешка, — Это крепость ведьмаков, где мы тренировались. Ты не ведьмак, так что неудивительно, что не слышала.
Сакура усмехнулась, несмотря на обстановку. Ей нравилось, как Геральт без лишних слов объяснял суть вещей, не разбрасываясь ненужными подробностями. Однако мысли о возвращении домой не оставляли её ни на минуту.
— Трисс сказала, что во Флот...как его, могут быть какие-то зацепки? — спросила она, переключаясь на важное.
— Флотзаме! Она упомянула, что маги за последнее время отмечали странности в потоках энергии. Это может быть связано с тем, как ты сюда попала. — Геральт вновь направился вперёд, его движения оставались уверенными и ритмичными. — Но, заодно мне нужно будет заработать денег. Мы ведьмаки тоже едим, знаешь ли.
Сакура вздохнула, чувствуя себя беспомощной в этом мире. Её навыки могли спасти жизни, но здесь всё было иначе. Чудовища, магия, незнакомые люди и способы лечения. Она быстро втягивалась в новую реальность, но чувствовала себя чужой, даже несмотря на свою силу.
— Хочешь сказать, что и за твою помощь мне придётся платить? — с явной долей иронии произнесла Сакура, поднимая бровь.
Геральт, не оборачиваясь, хмыкнул:
— Я ведьмак, а не благотворитель. Но, может, придумаем что-нибудь... вместо платы.
— Ого, что же это? — фыркнула Сакура, подхватывая его тон.
— Можешь помочь мне с заданиями. Ты ведь умеешь драться, и я это видел. Полезная напарница не повредит.
Она на мгновение замолчала, обдумывая его предложение. Быть напарницей ведьмака в его заказах, бороться с чудовищами, помогать ему зарабатывать? Это было совершенно новым опытом, но в то же время — возможностью понять больше о мире, в который она попала, и быть полезной в поисках своего пути домой.
— Ладно, — наконец сказала она. — Но запомни, если я спасу тебе жизнь, это тоже будет стоить чего-то.
Геральт снова усмехнулся:
— У нас есть договор?
Они продолжили идти вперёд по тропинке. Вскоре впереди показались крепкие деревянные ворота и высокие стены, обрамляющие город. Геральт замедлил шаг, когда они подошли ближе.
— Добро пожаловать во Флотзам, Сакура,— сказал он сухо, его взгляд сразу же остановился на местных стражниках у ворот. — Не самое уютное место, но здесь можно найти ответы. И работу.
Сакура посмотрела на город с любопытством. Это место выглядело более мрачным, чем деревни, которые они проходили по пути сюда. Каменные стены, обветшавшие дома и широкая река, через которую натянуты цепи и мосты. Но, возможно, именно здесь она найдёт то, что поможет ей вернуться домой.
— Какие у нас планы? — спросила она, когда они прошли через ворота.
— Для начала — заказы на чудовищ. Во вторых — комната в таверне, — Геральт кивнул головой в сторону большой, многолюдной постройки с вывеской, что виднелась в конце улицы.
— И в третьих — посмотрим по ходу того , как сложатся события.
— Только не говори мне, что придётся сидеть с какими-то пьяницами всю ночь, — усмехнулась Сакура.
— Может, не только сидеть. Готова поучаствовать в конкурсе? — подмигнул ей Геральт, открывая дверь таверны.
— Конкурсе? Не смеши меня, — усмехнулась она в ответ , продолжая путь.
Флотзам встретил их гниловатым запахом рыбы и тухлой воды, вперемешку с дымом костров, что тянулся с местной верфи. Геральт и Сакура направлялись к таверне, стараясь не привлекать лишнего внимания. Люди здесь косились на них, будто чувствовали чужаков. Сакура заметила, как её ярко-розовые волосы снова стали привлекать ненужное внимание.
— Здесь каждый второй человек под подозрением. Ты привыкнешь к их взглядам, — хмыкнул Геральт.
Сакура скептически фыркнула.
— Может, они перестанут на меня пялиться, если я всем им покажу...
Геральт, шедший впереди, оглянулся и хмыкнул, но не остановился.
—Лучше держись подальше от неприятностей. Здесь они начинаются быстро и заканчиваются кровью.
Сакура кивнула, понимая, что это был не просто совет, но и предупреждение.
*** Йорвет находился в густом лесу неподалёку от Флотзама, окружённый своими оставшимися солдатами. Его лицо было каменным, а в глазах плескалась ярость, когда к нему подошёл один из эльфов с отчётом.
— Наш отряд попал в ловушку. Они мертвы... А Киаран в плену на барке.
Лицо Йорвета исказилось. Гнев и боль вспыхнули на его лице.
— Кто?
— Лето. Он убил наших. Киаран жив, но его держат в заложниках у Лоредо. — совсем тихо, страшась гнева командира, доложил эльф.
Йорвет медленно сжал кулаки, заставляя себя успокоиться. Этот Лето, ведьмак, которого он думал взять в союзники, оказался предателем.
—Найдём его. Вернём Киарана. Собирайтесь, идём во Флотзам.
Он оглянулся на Итачи, который стоял в стороне, прислушиваясь к разговору.
—Ты пойдёшь с нами. Твои навыки пригодятся.
Итачи, всё ещё слабый после недавнего боя и пленения, не ответил, но его глаза отразили спокойное согласие. У него не было причин отказываться — в его нынешнем состоянии, лучше всего было оставаться полезным. Но внутренне его не покидало ощущение, что этот мир скрывает куда больше, чем кажется на первый взгляд.
***
В таверне было шумно и многолюдно, не смотря на то, что был день. Вокруг витали запахи застоялого эля, дешёвой еды и мокрой древесины. Толпа, собравшаяся за деревянными столами, разговаривала и смеялась, наполняя помещение громким гулом голосов. Геральт, не обращая внимания на окружающую суматоху, подошёл к стойке, кивая трактирщику, который сразу распознал ведьмака.
Сакура оглядела помещение. Здесь всё казалось чужим и грубым. В углу таверны старый лютнист бренчал на своём инструменте, пытаясь перекричать шум толпы. В нескольких местах по стенам горели тусклые масляные лампы, бросая слабый свет на деревянные полы и потёртые стены.
— Я снял для нас комнату. Мне необходимо уйти, скоро вернусь, — сказал ведьмак, подходя к девушке после короткого разговора с трактирщиком.
— Куда ты собрался? — спросила она, нахмурив брови.
— Возьму пару заданий. Нужно немного подзаработать, пока мы здесь. У нас нет золота на безделье. — Геральт бросил ей быстрый взгляд, намекая, что он был серьёзен. — Ты отдохни. Не высовывайся и никому ничего не рассказывай.
Сакура вскинула бровь, не привыкшая, чтобы её так ограничивали. В её мире она привыкла действовать на передовой, не прячась за чужими спинами. Но сейчас, ей приходилось играть по новым правилам.
— Ты правда думаешь, что я буду сидеть сложа руки? — она прищурилась, её голос звучал с нотками вызова.
Геральт, на мгновение задумался, а потом хмыкнул:
— Нет. Но пока тебе нужно время на восстановление. Я не знаю, с чем нам придётся столкнуться, поэтому пойду сам. А ты — отдохни. Это приказ.
Сакура фыркнула, перекрестив руки на груди:
— Ты не мой командир, Геральт. Я сама могу о себе позаботиться.
Он кивнул, не сводя с неё глаз:
— Возможно. Но если кто-то заподозрит, что ты не местная, будут проблемы. Я разберусь с этим городом и вернусь. — его голос был твёрдым, и Сакура осознала, что сейчас спорить бесполезно.
— Ладно, — сдалась она, махнув рукой. — Но если ты задержишься, я сама отправлюсь тебя искать.
— Договорились, — Геральт коротко кивнул и двинулся к выходу. — И ещё, не пей местный эль. От него ужасно болит голова.
Она усмехнулась в ответ, наблюдая, как его силуэт исчезает за дверью таверны. Оставшись одна, Сакура устало села за столик у окна, откуда ей было видно улицу. Мысли её вернулись к дому, к Конохе, к её друзьям и цели миссии. Что случилось с Саске? Почему она оказалась в этом мире? Вопросы жгли её разум, но ответов не было.
Трактирщик подошёл к её столу, прерывая ход мыслей:
— Комната готова. Прошу за мной милсдарыня, — проговорил он, его взгляд задержался на ней чуть дольше, чем это было необходимо. Сакура почувствовала, как её лицо непроизвольно нахмурилось. « Милс...кто? » пронеслось в её голове, но уточнять она не стала, чтобы не привлекать лишнее внимание. Этот мир казался ей небезопасным, и она не могла позвонить себе расслабиться.
— Спасибо, — коротко ответила девушка, поднявшись и направившись вслед за трактирщиком к лестнице, которая вела наверх.
Сакура вошла в небольшую комнату с одной кроватью и простым деревянным столом. Закрыв за собой дверь, розоволосая облокотилась на неё, тяжело вздыхая. Мысли всё ещё кружились в её голове. Ей нужно было что-то делать, что-то предпринимать, но пока она оставалась в неведении. Сакура знала, что Геральт был прав, но её раздражало то, что она оказалась в положении, когда вынуждена была ждать.
Её рука автоматически потянулась к сумке, но там не было ничего, что могло бы помочь ей вернуться домой. Все инструменты, которые она использовала в своём мире, здесь казались бессмысленными. Перебирая кунаи и сюрикены, она наткнулась на свиток. В голову тут же попала идея. А что если....
Она не стала раздумывать, сложила печати, затем прокусив палец, завершила технику. Раздался хлопок. Клубы дыма исчезли. Девушка засветилась от счастья, хватая слизня, чуть не пища от радости.
— Слава Ками! Как я рада!
Маленькая копия Кацуи с недоумением смотрела на девушку, что призвала её.
— Сакура-сан, чем могу помочь.
— Кацуя, я ...— Сакура затораторила. Раздался хлопок, развеивая технику, прерывая её на полу слове. Девушка вновь попыталась повторить призыв, но все её попытки оказались провальными. Огорчившись, куноичи поднялась, подошла к окну, посмотрела на тихие, узкие улочки Флотзама, освещённые тусклым светом фонарей. Какое-то время она просто смотрела, погруженная в свои мысли. Вскоре она услышала крики и звуки шагов на улице, но они её больше не волновали. Тишина комнаты поглотила её, оставив одну наедине с собой и своими мыслями.
***Геральт неспешно шел по улицам Флотзама, его взгляд скользил по обшарпанным домам и грязным переулкам, где местные обитатели шептались за его спиной. Он давно привык к недоверию и скрытой ненависти, которые сопутствовали ведьмакам в большинстве городов, и Флотзам не был исключением. Здесь правили грубая сила и предательство, и ему следовало быть особенно осторожным. Целью его похода был Лоредо, начальник стражи и фактический правитель города. Геральт знал, что если кто и может предложить пару хороших заданий, то это именно он.
Здание, в котором Лоредо устраивал свои «аудиенции», находилось на возвышенности, окруженное заборами и многочисленной охраной. Весь облик Лоредо был отражением его власти — жадного, высокомерного и жестокого человека, привыкшего получать всё, что хочет.
Двое стражников перегородили дорогу Геральту, когда он приблизился к главному входу. Один из них, пониже, с небрежно обрезанной бородкой, заговорил:
— Чего надо, ведьмак?
Геральт окинул его холодным взглядом:
— Мне нужно поговорить с Лоредо. У него для меня есть пара заданий.
Второй стражник, высокий, но нескладный, явно не привыкший к вежливости, хмыкнул:
— Задания, говоришь? А может, тебе тут никто не рад? — его ухмылка была грубой, почти детской.
Геральт лишь слегка усмехнулся:
— Тогда я уйду, и вам самим придется разбираться с теми трупоедами, что прячутся в лесу неподалёку. Слышал, там недавно пропало несколько стражников.
Ухмылка второго стражника медленно угасла, но первый посмотрел на ведьмака с задумчивостью, словно взвешивал его слова.
— Ладно, проходи. Но будь короток, — сдался первый, жестом приглашая Геральта войти.
Как только ведьмак прошел в главный зал, его встретил Лоредо — грузный, дородный человек с масляным взглядом, который сидел в кресле с показным комфортом. Его лицо выражало привычное недовольство, и на губах играла саркастическая улыбка.
— А-а-а, ведьмак! Слыхал, что ты в городе. Присаживайся, не стесняйся, — его голос был мягким, но в каждом слове чувствовалась скрытая угроза. — Итак, зачем ты ко мне пожаловал?
Геральт остался стоять, не выказывая ни намёка на уважение к человеку перед ним:
— Мне нужны задания. Слыхал, у тебя тут много проблем.
Лоредо усмехнулся, оглаживая свой толстый подбородок:
— Проблемы есть всегда. Вопрос в том, насколько сильно ты хочешь их решить. И за какую цену, ведьмак? — Он наклонился вперёд, пристально смотря на Геральта. — Но что-то мне подсказывает, что ты не за деньгами пришёл?
Геральт вздохнул:
— Деньги мне тоже нужны. Но больше я ищу информацию. И если ты что-то знаешь о перемещениях странных людей или необъяснимых происшествиях в окрестностях, я хотел бы это услышать.
Лоредо поджал губы, взвешивая слова ведьмака, а затем кивнул:
— Хорошо. У меня тут несколько дел, которые тебе могут показаться интересными. Первое — в лесу недавно обнаружили лагерь нелюдей. Они строят козни против Флотзама, или это так кажется моей охране. Разберись с ними. Приведи мне их предводителя, и я могу поделиться кое-какой информацией.
Геральт поднял бровь:
— И что мне за это будет, кроме слов?
— Ты думаешь, что не получишь оплаты? Не беспокойся, ведьмак. Возьмёшь ещё и награду, если сделаешь всё чисто. — Лоредо подмигнул с намёком.
— Ладно. Это всё?
— Есть ещё одна мелочь. Несколько торговцев жаловались на чудовищ вблизи реки. Они утверждают, что твари выходят на берег по ночам и грабят караваны. Я не знаю, что там происходит, но если ты очистишь путь, торговля снова пойдет гладко. Мне это выгодно, как ты понимаешь.
Геральт кивнул, обдумывая услышанное. Проблема с лесом его заинтересовала больше всего, особенно учитывая его интерес к Йорвету и нелюдям.
— Я посмотрю, что можно сделать. Но взамен мне нужна информация.
Лоредо прищурился, заинтересованный таким необычным запросом, но кивнул:
— Договорились. Придёшь с результатами — и я поделюсь.
Геральт кивнул в ответ, развернулся и направился к выходу. Снаружи стражники, всё ещё хмуро поглядывая на него, отошли в сторону, пропуская ведьмака.
Когда он вернулся в таверну, где оставил Сакуру, его встретила тишина. Внутри было меньше посетителей, чем днём, но всё же атмосфера оставалась угрожающей. Геральт подошёл к стойке и спросил трактирщика:
— Девушка? Где она?
Трактирщик нахмурился, но кивнул на лестницу:
— У себя наверху. Всё тихо.
Геральт с облегчением кивнул и пошёл наверх, мысленно прокручивая в голове всё, что узнал у Лоредо.
Сакура сидела на кровати в таверне, облокотившись на подушку, и старалась собраться с мыслями. Она провела здесь уже несколько дней и никак не могла свыкнуться с мыслью, что оказалась в абсолютно другом мире, полном магии, чудовищ и странных людей. Хотя она неплохо освоилась в нём, умение контролировать чакру делало её поистине необычной среди местных жителей. Однако неизвестность вызывала у неё постоянное беспокойство.
Геральт, как и обещал, вскоре вернулся из своего похода к Лоредо и привел с собой новую информацию, которая должна была помочь им найти хоть какие-то зацепки. Ведьмак выглядел несколько озабоченным, но его лицо оставалось по-прежнему суровым.
— Собирайся, мы выходим на задание, — сказал он, входя в комнату и сразу же направляясь к окну, чтобы проверить улицу.
Сакура приподняла бровь:
— Так быстро? Ты уже нашел информацию?
Геральт пожал плечами:
— Есть две задачи: нелюди скрываются в лесу, и торговые пути перекрыты чудовищами. Начнем с леса — там, возможно, будут зацепки, и мы проверим лагерь Йорвета.
— Йорвета? Кто это? — спросила Сакура, заинтересованная упоминанием нового имени.
— Предводитель нелюдей, эльфский партизан. Он не доверяет людям и ведёт свою борьбу. Возможно, его лагерь поможет нам узнать что-то о том, как ты сюда попала, но сначала чудовища.
Сакура кивнула, понимая, что без этого задания у неё почти нет шансов вернуться домой.
— Хорошо. Когда выходим? — спросила она, вставая с кровати и проверяя своё снаряжение.
— Сейчас. Нам лучше добраться туда до наступления темноты. Лесные твари активнее ночью.
Когда они вышли на дорогу, вечернее солнце постепенно клонилось к горизонту, окрашивая небо в тёплые, оранжевые тона. Лес, к которому они направлялись, простирался вдоль реки и был известен своей опасностью — здесь жили чудовища, о которых даже Геральт не всё знал.
— Этот лес полон старых магий и заклятий. Будь начеку, — предупредил Геральт, глядя на Сакуру.
— Ты думаешь, здесь опаснее, чем в нашей битве с Акацуки? — с лёгкой усмешкой спросила она.
— Не знаю, кто такие Акацуки, но лес тебе не друг, — мрачно ответил Геральт.
Путь по лесной тропе оказался непростым: густая растительность закрывала обзор, а шум деревьев и шорохи где-то вдалеке создавали ощущение, что их всё время кто-то преследует. Сакура шла рядом с Геральтом, готовая в любой момент использовать свою силу, если возникнет опасность.
— Что-то беспокоит тебя? — спросила она, заметив, как ведьмак несколько раз останавливался и внимательно прислушивался.
— Твари стали слишком тихими. Такое бывает, когда впереди ждёт что-то гораздо опаснее, — ответил он, доставая меч и держа его наготове.
Путь к пруду занял около часа. Сакура и Геральт шли вдоль густых зарослей деревьев, когда воздух вокруг них начал густеть от запаха болотной гнили и сырости. Вдали, среди тростников и камыша, пруд казался зловещим — серые воды, заросшие водорослями и мхом, едва отражали свет вечернего солнца.
— Тут, должно быть, водятся утопцы или что-то похуже, — пробормотал Геральт, прищуриваясь и всматриваясь в тёмные воды. — Будь наготове. Эти твари выходят обычно по вечерам.
Сакура кивнула, её чакра уже начинала медленно пульсировать. Она концентрировала её, готовясь к бою.
— Я прикрою тебя со спины, — сказала она, занимая позицию позади Геральта.
Ведьмак осторожно двинулся к краю пруда, сжимая свой серебряный меч. Воздух вокруг них сгущался, становясь всё холоднее, и вот, из глубин серой воды, начали появляться фигуры — отвратительные, с гниющей кожей и зелёными глазами — утопцы.
— Вот и они, — прошипел Геральт, занося меч над головой. — Не дай им тебя окружить!
— Кто это? — в ужасе прошептала девушка, вставая в стойку.
— Знакомься! Местные обитали водоёмов — утопцы! — хмыкнул Геральд.
Первый утопец выскочил из воды с невероятной скоростью, нацелившись на Геральта, но его клинок просвистел в воздухе, разрезая тварь пополам. Второй утопец направился к Сакуре, но она моментально среагировала. Мощный удар сбил монстра с ног, разметав его в стороны.
— Ты, кажется, справляешься, — заметил Геральт, отбрасывая очередного утопца.
Сакура улыбнулась, уклоняясь от когтей очередного монстра и наносила удары, используя свою скорость и силу, усиленную чакрой. Она чувствовала, как с каждой атакой её уверенность растёт.
— Только не расслабляйся, — предостерёг Геральт, когда внезапно из воды появилась ещё одна тварь, гораздо крупнее и сильнее.
Огромный водяной монстр, похожий на смесь утопца и гидры, вынырнул с рёвом из пруда, его длинные щупальца начали тянуться к ним. Геральт бросился вперёд, размахивая мечом, но его удары лишь слабо задели тварь, тогда как она всё ближе подходила.
Сакура прыгнула вперёд, складывая печати и одним ударом руки пробила землю перед монстром, создав мощную волну, которая отбросила чудовище назад. Тварь заскулила и отступила, прячась в воду.
— Хорошо сработано, — хмыкнул Геральт, убирая меч. — Но лучше убираться отсюда, пока оно не вернулось.
— Согласна, — кивнула Сакура, тяжело дыша, но всё ещё полна сил.
Когда они уже собирались уходить, из-за кустов послышался знакомый голос:
— Ах ты ж мать вашу! Вот это бой!
Перед ними появился невысокий крепкий гном с рыжей бородой, крепко сжимавший топор. Золтан Хивай встретил их широкой улыбкой и быстрыми шагами подошёл к ним.
— Золтан! — приветствовал его Геральт. — Что ты тут делаешь?