Правда (1/2)
Дорогой читатель! Эта глава очень важна для меня, я надеюсь ты тоже оценишь. :3
Возвращение в школу было спокойным, но при этом полным новых ощущений. Когда Гермиона и Драко вернулись в Хогвартс, их сразу окружили поздравления от друзей и однокурсников. Они все радостно желали ей счастья, многие завидовали её новому статусу. Гермиона отвечала всем вежливыми улыбками и кивками, но в глубине души она уже не придавала этому особого значения. Её мысли занимала учёба.
Школа продолжала быть её убежищем, местом, где она могла забыть обо всём, что было вне стен Хогвартса. И теперь, как и всегда, учёба стояла для неё на первом месте.
Гермиона и Драко стали учиться ещё усерднее. Их жизнь погрузилась в книги, библиотеку и подготовку к экзаменам. Драко стал её постоянным партнёром по изучению заклинаний и зелий, и, как оказалось, он был более прилежным учеником, чем кто-либо мог бы подумать. Они проводили дни за книгами, делая записи, обсуждая прочитанное и тестируя новые заклинания.
— Драко, ты не так держишь палочку, — поправила его Гермиона однажды во время практики.
— Не так? — Драко усмехнулся, бросив на неё хитрый взгляд. — Ну, тебе, конечно, виднее, миссис Малфой.
Они оба засмеялись, и атмосфера, несмотря на напряжённость учёбы, была лёгкой и тёплой. Гермиона понимала, что Драко изменился. Он стал мягче, внимательнее и больше не давил на неё, как раньше. Их отношения перешли в стадию понимания и уважения, и это наполняло её уверенностью.
Год протекал спокойно, без каких-либо происшествий. Ни темной магии, ни неожиданностей — это был обычный учебный год, наполненный лекциями, практиками и, конечно же, подготовкой к экзаменам.
В библиотеке они проводили часы напролёт. Гермиона изучала всё, что могла, начиная от новых магических теорий и заканчивая редкими зельями. Драко был рядом, иногда помогая, а иногда просто молча наблюдая за её усердием. Он понимал, насколько важна для неё учёба, и не пытался отвлекать её, а скорее поддерживал и подбадривал.
— Знаешь, — однажды сказал он, глядя на неё, когда они вдвоём сидели за длинным деревянным столом в библиотеке, — я никогда не думал, что учёба может быть такой... увлекательной, — он усмехнулся.
— Ты ведь не серьёзно? — с сарказмом спросила Гермиона, не отрывая глаз от книги.
— А может, и серьёзно. Ты просто заставляешь меня видеть это всё по-другому, — ответил он, его голос стал мягким, и в глазах промелькнула искренняя нежность.
Гермиона только улыбнулась в ответ, но в глубине души она почувствовала, что их связь стала сильнее.
Гермиона стояла перед тяжелой деревянной дверью кабинета профессора Дамблдора. Массивное здание Хогвартса казалось более угнетающим, чем обычно, несмотря на привычный шум за окнами. Это был выходной день, солнечный свет пробивался сквозь высокие арочные окна, и вызов к директору казался странным. Её сердце колотилось быстрее обычного, и она не могла избавиться от ощущения, что происходит что-то важное.
Стук её костяшек о дверь раздался громче, чем она ожидала.
— Входите, — произнёс знакомый мягкий голос из-за двери.
Она вошла внутрь. Просторный кабинет был освещён мягким золотистым светом от витражных окон, проникавшим через густую листву за пределами замка. Полки с книгами, старинные магические артефакты и мерцающие портреты бывших директоров придавали комнате атмосферу древности и мудрости. В воздухе витал слабый запах пергамента и магии.
Дамблдор, стоящий за своим резным столом, обернулся, когда она вошла. Его привычная добродушная улыбка сменилась серьёзностью.
— Миссис Малфой, — произнёс он, с лёгким наклоном головы, будто подчеркивая её новый статус. — Рад видеть вас. Присаживайтесь.
Гермиона нервно прошла к мягкому креслу напротив его стола. Она никогда не чувствовала себя такой неуверенной в его присутствии. Внутри всё сжималось, и она едва сдерживала дрожь в руках. Её взгляд был устремлен в пол, как будто этот акт мог защитить её от бесконечно мудрого и проницательного взгляда директора.
— Профессор, у меня не было другого выбора, — она произнесла это тихо, голос дрожал.
Дамблдор, стоявший с руками за спиной, медленно приблизился к ней, его шаги были мягкими, но отточенными. Он остановился перед столом и посмотрел на неё с глубокой грустью в глазах.
— Гермиона, — его голос был тёплым, но строгим. — Выбор есть всегда, и вы это знаете.
Он начал медленно ходить по кабинету, как будто не мог найти нужных слов. Гермиона украдкой взглянула на его лицо — она видела на нём заботу, тревогу, но и печаль. В свете мягкого полудня его лицо казалось ещё старее, чем обычно, и тени подчеркивали каждую морщину.
— Вы всегда находили выход, Гермиона, — продолжил он, обращаясь к ней тоном, больше похожим на наставление, чем на упрек. — Но сейчас ваша сила растёт. Ваша магия становится всё более сильной. Все знают, что вы подчинили себе Василиска, что вы — миссис Малфой. И теперь многие начинают видеть в вас не только будущую великую ведьму, но и… — он на мгновение замолчал, подбирая слова, — угрозу.
Внутри Гермионы ярость начала набирать обороты. Её пальцы начали ощутимо покалывать, и тёмная магия, которую она едва держала под контролем, напомнила о себе. В кабинете стало тихо. Её глаза заблестели гневом.
— Я что-то сделала не так? — её голос был холодным, сдержанным, но на грани. — Я дала повод сомневаться во мне?
Её руки задрожали, и в воздухе появилась электрическая вибрация. Внезапно книги на полках, пергаменты и другие предметы начали медленно подниматься в воздух, вращаясь вокруг неё. Сила наполняла комнату, заставляя портреты на стенах смотреть с осторожностью и беспокойством.
Дамблдор не проявлял страха. Его голубые глаза, словно ледники, оставались спокойными.
— Гермиона, никто не сомневается в вас. Я лишь прошу вас быть осторожной. Турнир Трёх Волшебников приближается, и я не знаю, кого Каркаров привезёт с собой из Дурмстранга. Если Том вернётся и узнает вас…
— Достаточно! — Гермиона резко вскочила на ноги, её глаза сверкнули. — Том не узнает меня. Всё под контролем. Я могу идти?
Она резко повернулась, её сердце колотилось в груди. Слёзы уже готовы были сорваться с её глаз, но она боролась, чтобы не показать слабость.
— Береги себя, Гермиона, — его голос был тёплым, но звучал как предупреждение. — Не переходи на сторону тьмы.
Она обернулась, её лицо было залито слезами, но она пыталась улыбнуться, чтобы скрыть свою боль. Её душа была разорвана на части.
— Я бы никогда этого не сделала, — её голос дрожал, но за ним чувствовалась решимость.
Сказав это, Гермиона вышла из кабинета, оставив за собой тягостное молчание, нарушаемое лишь медленным падением предметов на пол, как будто сама магия чувствовала её терзания.
Гермиона наслаждалась покоем у Чёрного озера. Она не заметила, как рядом присел Виктор Крам, и его голос неожиданно вывел её из размышлений:
— Гермиона, я так рад тебя видеть. — Виктор улыбнулся ей, его глаза выражали тёплую симпатию.
— Привет, Виктор! — Она подняла взгляд от книги и улыбнулась в ответ. — Ты снова участвуешь в турнире? Это так неожиданно.
— Да, должна была быть другая кандидатура, но парень заболел перед самым отъездом, — Виктор сел поближе, делая вид, что беседа ему очень интересна. — У нас новый студент, Том Реддл. Слышала о нём? Он, кажется, тоже из Хогвартса.
Гермиона внутренне замерла, но попыталась не выдать эмоций, сохраняв на лице нейтральное выражение.
— Том Реддл? — Она будто пыталась вспомнить, хотя прекрасно знала, кто это. — Нет, кажется, не слышала о нём.
Виктор продолжил, не замечая её внутреннего напряжения:
— Странно. Он очень талантлив. Несмотря на то, что новенький, успел проявить себя. Хотя его взгляды немного отличаются от дурмстранговских.
Гермиона сделала вид, что увлечена разговором, хотя мысли то и дело возвращались к Томасу. Ей хотелось верить, что это не он, но с каждой минутой внутри всё сильнее росло беспокойство.
— А как у тебя дела, Виктор? Что нового в твоей жизни? — она изменила тему, надеясь отвлечься.
Они продолжили разговор. Виктор рассказывал о своей жизни, о том, как ему удаётся совмещать спорт и магию. Гермиона пыталась сосредоточиться на его рассказах, но в голове звучало одно имя: «Том Реддл». Она слушала Виктора, но её мысли путались.
Тишину прервал резкий голос:
— Милая, ты тут с Крамом сидишь?
Это был Драко. Его появление было неожиданным, и тон голоса выдавал скрытую ревность. Он шагнул к Гермионе, бросив холодный взгляд на Виктора.
— Привет, Драко, — Виктор поднялся и дружелюбно улыбнулся. — Рад тебя видеть.
— Тебе повезло с женой, — добавил он, не сводя глаз с Гермионы.
Драко чуть напрягся, его рука легла на плечо Гермионы, слегка сжимая его, будто показывая всем вокруг, что она принадлежит ему.
— Я знаю, — коротко ответил Драко, игнорируя дружелюбие Виктора. В его голосе явно звучала ревность, хотя он старался её скрыть.
— Ты не забыл, что у нас дела, милая? — Драко посмотрел на Гермиону, его взгляд был строгим и требовательным.
Гермиона почувствовала лёгкое напряжение в его словах и движениях, но не стала спорить.
— Нам пора, Виктор, — с улыбкой сказала она. — Увидимся.
— Конечно, — ответил Крам, кивая Драко. — Хорошего дня.
Когда они начали уходить, Гермиона почувствовала, как рука Драко на её плече сжалась сильнее, и по его тону было понятно, что что-то его тревожит.
— Ты решила проводить время с Крамом, да? — начал он, как только они отошли от озера.
— Драко, это просто беседа. Мы давно не виделись. — Она старалась говорить спокойно, не поддаваясь его провокации.
— Просто беседа? — его тон стал более жёстким. — Ты понимаешь, как это выглядит? Ты сидишь с ним одна, улыбаешься ему, а я должен просто наблюдать?
Гермиона остановилась и повернулась к нему.
— Ты серьёзно? Ты же знаешь, что это ничего не значит, — она встретила его взгляд, но в её голосе чувствовалась усталость от его бесконечной ревности.
Драко отвернулся на мгновение, затем снова посмотрел на неё, его взгляд был тёмным от ревности.
— Мне не нравится, как он на тебя смотрит, — резко сказал он, пытаясь справиться с бурей эмоций. — Ты ведь моя жена, Гермиона.
— Я знаю, — мягко ответила она, стараясь успокоить его, хотя сама ощущала нарастающее напряжение.
Они стояли в тишине несколько секунд, и наконец Драко вздохнул, пытаясь успокоиться.
— Нам надо быть на виду. Люди смотрят, — сказал он, уже мягче. — Пойдём, нам пора на ужин.
Гермиона лишь кивнула в ответ, и они пошли дальше, но ей было ясно, что ревность Драко никуда не ушла.
Турнир Трех Волшебников в этот год прошел на удивление спокойно. Несмотря на напряженные испытания, Хогвартс был погружен в атмосферу дружеского соперничества, и магия турнира не нарушала повседневную жизнь студентов.
Гермиона, как всегда, была погружена в учебу и большую часть времени проводила за книгами. Однако после того как она узнала, что её друг Виктор Крам снова участвует в турнире, она стала иногда проводить время в его компании. Их встречи всегда были дружескими, хотя это не ускользало от глаз Драко.
Так шли недели, затем месяцы. Гермиона с головой ушла в подготовку к экзаменам. Её дни проходили в рутине занятий и повторений пройденного материала. Том теперь был для неё просто далёким воспоминанием. Она больше не тревожила себя мыслями о нём и о том, что было между ними. Всё, что имело значение теперь, — это она и Драко, их общая жизнь и будущее.
Учителя заметили её ещё большую сосредоточенность, чем обычно, и не могли не восхищаться её целеустремлённостью. Она стала настоящим примером для своих однокурсников.
Время летело, и вскоре начались экзамены. Гермиона и Драко с лёгкостью справлялись со всеми задачами. Их усилия окупались, и результаты были одними из лучших на курсе. В день последнего экзамена они вместе отправились в Большой зал, где встретились с друзьями.
— Вот и всё, — с облегчением сказал Драко, присаживаясь за стол и бросая на Гермиону довольный взгляд. — Как думаешь, все сдали?
— Я уверена, что мы справились, — ответила Гермиона с лёгкой улыбкой, чувствуя гордость за себя и за него.
Теперь их ждали каникулы, но это уже не волновало её так сильно, как раньше. Учёба закончена, экзамены сданы — а впереди был новый этап жизни, который она готова была пройти вместе с Драко.
Лето пролетело на одном дыхании, наполненное событиями, которые навсегда изменили жизни всех её друзей. Гермиона, сосредоточенная на своей новой работе в Министерстве магии, получила важное место, о котором мечтала с первого года обучения. Но, помимо работы, её окружали свадебные торжества — одно за другим.
Свадьба Гарри и Джинни была первым важным событием того лета. Церемония прошла на зелёной лужайке возле Норы, украшенной волшебными огоньками и живыми цветами, которые как будто порхали в воздухе. Гарри, в строгом чёрном костюме, выглядел по-взрослому и серьёзно, но в его зелёных глазах читалась нескрываемая радость.
Джинни, появившаяся в ослепительно белом платье, была олицетворением красоты и силы. Её длинные рыжие волосы, свободно ниспадавшие на плечи, ловили отблески солнца, делая её похожей на богиню. Она шла к Гарри с уверенностью, которая всегда была её отличительной чертой, но в её взгляде было что-то новое — мягкость, которая раньше редко проявлялась.
— Гарри, ты готов стать моим навсегда? — игриво спросила она, подойдя к нему.
— Всегда был готов, Джинни, — ответил он, не отрывая взгляда от неё.
Церемония была короткой, но наполненной трогательными моментами. Гарри, который обычно не отличался красноречием, сказал такие простые, но искренние слова, что многие из присутствующих не могли сдержать слёз.
После церемонии был устроен ужин прямо под открытым небом. Гости танцевали, смеялись и поздравляли новобрачных. Рон, сидящий рядом с Гермионой, был немного не в своей тарелке, но искренне рад за сестру.
— Никогда не думал, что увижу день, когда моя сестра станет женой Поттера, — шутливо заметил Рон, хлопнув Гарри по плечу. — Но знаешь что, старина, ты заслуживаешь её.
Гарри только улыбнулся в ответ, его взгляд был полон благодарности. Ночью, когда огни начали мерцать, Гарри и Джинни исполнили свой первый танец как муж и жена, и казалось, что весь мир вокруг исчез для них.
Свадьба Луны и Невила была не такой традиционной, как свадьба Гарри и Джинни. Она прошла в Хогсмиде, прямо под открытым небом, среди магических существ, которые Луна любила. Луна выбрала себе платье из лёгкой ткани, украшенной полевыми цветами и веточками лаванды. Её волосы были свободными, как и её душа.
Невил был трогательно смущён, стоя рядом с ней в элегантном тёмном костюме. Он не знал, куда девать руки, и временами нервно оглядывался на толпу гостей. Но когда Луна подошла к нему и их взгляды встретились, вся его неуверенность исчезла.
— Невил, — мягко произнесла Луна, — ты всегда был рядом. Даже тогда, когда никто не верил в волшебство, я знала, что ты — мой волшебник.
Невил, покраснев, ответил:
— Луна, ты самая необычная и удивительная девушка, которую я когда-либо встречал. И если кто-то может сделать этот мир лучше, то это ты.
Гости аплодировали, а Луна, не скрывая своей радости, пустилась в танец, увлекая за собой Невила. Их свадебный танец был таким же необычным, как и сама Луна — свободный, лёгкий, наполненный радостью и весельем. Гермиона с улыбкой наблюдала за ними, понимая, что они нашли друг друга именно такими, какими и должны были быть.
Свадьба Блейза Забини и Пенси Паркинсон была настоящим примером чистой элегантности и роскоши. Торжество проходило в поместье Забини, и всё было тщательно продумано до мельчайших деталей. Пенси выбрала платье, которое было как произведение искусства: облегающее, с тонкой вышивкой и длинным шлейфом. Она выглядела королевой.
Блейз был изящен и уверен в себе, как всегда. Он шутил и смеялся с гостями, но каждый его взгляд, который он бросал на Пенси, был полон настоящей привязанности.
— Никогда бы не подумала, что однажды выйду замуж за тебя, Блейз, — игриво сказала Пенси, когда они стояли перед алтарём.
— Ну, Пенси, — усмехнулся он, — ты не оставила мне другого выбора. Ты всегда была единственной.
Церемония была роскошной, полная светских разговоров и блеска. Гости наслаждались изысканными угощениями и шампанским. Гермиона, наблюдая за Пенси и Блейзом, понимала, что их отношения всегда были чем-то больше, чем просто дружба — это была история двух сильных личностей, которые нашли равного себе.
Свадьба Рона и Лаванды была неожиданной для многих. Рон, несмотря на свою обычную неуклюжесть, выглядел удивительно уверенно в тот день. Лаванда, одетая в золотистое платье, казалась ослепительно яркой, её смех и лёгкость заполняли всё пространство вокруг.
Церемония проходила в Норе, где всё было украшено простыми, но тёплыми деталями: цветами, лентами, и волшебными огоньками. Молли и Артур Уизли сияли от счастья, видя, как ещё один их сын связывает свою жизнь с кем-то особенным.
— Рон, надеюсь, ты понимаешь, что теперь ты навсегда связан со мной, — шутливо сказала Лаванда, когда они стояли у алтаря.
— Если только ты не передумаешь прямо сейчас, — усмехнулся Рон, кидая взгляд на гостей, а затем снова сосредоточился на ней.
Гермиона смотрела на них с легким смешанным чувством, ведь когда-то она и Рон были ближе. Но всё это казалось таким далёким теперь. Она была рада за него, и, несмотря на все свои переживания, знала, что Рон нашёл своё счастье с Лавандой.
После церемонии гости сидели за столами под открытым небом, танцевали и смеялись. Лаванда, как всегда, была душой компании, вовлекая всех в разговоры и игры.
Это было незабываемое лето для всех друзей. Гермиона, наблюдая за свадьбами и торжествами, чувствовала, что её друзья нашли своё место в жизни, и теперь её окружала радость, любовь и новое будущее, полное обещаний.
Жизнь Гермионы и Драко в Малфой Меноре была спокойной и размеренной, но наполненной скрытыми чувствами и надеждами. Драко, несмотря на холодность Гермионы, продолжал окружать её вниманием и заботой. Каждое утро он старался для неё — от мелочей, таких как подать чай или помочь с повседневными делами, до попыток быть для неё опорой во всём. Его любовь была заметна в каждом жесте, в каждом слове, которое он произносил, и это было не просто желание. Он искренне хотел, чтобы она полюбила его в ответ.
Однако Гермиона всё ещё не могла полностью открыться. В её сердце оставался холодок, тень того, что было раньше. Она была благодарна за то, как Драко старался, и видела, что он меняется ради неё. Его прежняя напористость и высокомерие остались в прошлом. Теперь он был нежным, терпеливым и искренним, но что-то в её душе оставалось нерушимым.
Иногда, по вечерам, когда они сидели у камина в библиотеке, читая книги или просто наслаждаясь тишиной, Гермиона смотрела на него и думала: Возможно ли, что однажды я смогу его полюбить так, как он этого заслуживает?
— Ты знаешь, я всегда буду рядом, Гермиона, — однажды сказал Драко, когда они обсуждали её дела в Министерстве. — Неважно, что случится. Я хочу, чтобы ты знала: я никогда не оставлю тебя одну.
Его слова звучали уверенно, но в глубине была скрыта уязвимость. Он понимал, что её чувства к нему не такие глубокие, как он хотел бы, но это не останавливало его.
— Спасибо, Драко, — ответила она с лёгкой улыбкой, но внутри неё всё ещё царил хаос. Она не могла полностью отпустить своё прошлое, свои чувства к Тому, которые были закопаны глубоко, но не забыты. Каждое спасибо или ты замечательный было настоящим, но всегда слегка отстранённым.
Драко продолжал верить, что время изменит всё. Он знал, что её сердце не открылось полностью, но его любовь была терпеливой и сильной. Каждый вечер, когда они ложились вместе, он осторожно обнимал её, стараясь не быть слишком навязчивым. Иногда она отвечала на его прикосновения, иногда просто лежала, тихо наблюдая за огнём в камине.
— Ты когда-нибудь скажешь мне, что любишь меня? — однажды спросил Драко, когда они смотрели в окно на ночное небо.
Гермиона не сразу ответила. Она посмотрела на его серьёзные серые глаза, в которых было так много надежды, и тихо сказала:
— Я стараюсь. Возможно, однажды...
Драко не стал настаивать. Он просто кивнул и поцеловал её в лоб, как делал это часто. Он знал, что любовь нельзя заставить, но каждый день был для него новой надеждой.
Одним солнечным субботним утром в Малфой Меноре, когда Гермиона и Драко наслаждались традиционным завтраком в окружении природы, Люциус и Нарцисса появились в столовой с неожиданной новостью.
Люциус, одетый в свой элегантный костюм, слегка улыбнулся, когда подошёл к ним, держа в руках небольшой кожаный чехол.
— Детки, — начал он, явно предвкушая их реакцию, — вам пора взрослеть.
Нарцисса, одетая в лёгкое летнее платье, поддержала его лукавой улыбкой. В её глазах играла искренняя нежность.
— Возможно, если вы будете жить отдельно, мы скорее увидим внуков? — добавила она с лёгкой усмешкой.
Гермиона, удивлённо посмотрев на Драко, заметила, как он сдерживает улыбку. Затем, резко покраснев, она поняла, о чём идёт речь.
— Мама, папа, — начал Драко, принимая чехол из рук Люциуса. — Что это?
Люциус, довольный происходящим, расплылся в широкой улыбке.
— Это ключи от вашего нового дома. Красивое место недалеко от Министерства. Считайте это маленьким подарком на новое начало.
Нарцисса кивнула, держа руки сложенными перед собой.
— Мы понимаем, что работа важна для тебя, Гермиона, — сказала она, обращаясь к невестке с тёплой улыбкой. — Но, ты знаешь, мы будем рады увидеть, как ты устроишь свою семью, и кто знает, возможно, скоро у нас появятся внуки?
Гермиона снова смутилась, а на лице Драко появилась ухмылка.
— Мама, папа, вы слишком торопите события, — сдержанно улыбнувшись, сказала Гермиона, пытаясь скрыть неловкость. — Но сейчас работа на первом месте, и я не планирую...
Нарцисса, не давая ей договорить, мягко взяла её за руку и поджала губы.
— Мы не хотим рушить твои мечты, детка, — успокаивающе сказала она. — Просто очень хотим понянчить внуков.
Люциус, сложив руки на груди, добавил с ухмылкой:
— Но не затягивайте с этим.
Семья рассмеялась, а Гермиона и Драко переглянулись. Гермиона была смущена, но чувствовала тепло и поддержку своих новых родственников.
Новый дом, который им подарили, был прекрасен. Расположенный недалеко от Министерства магии, он был не слишком большим, но роскошным и утончённым, как и всё, что касалось Малфоев. Фасад здания был выполнен в белом камне, окна были большими и пропускали много света. Внутри дом был обставлен в современном, но элегантном стиле: тёмные деревянные полы, мягкие ковры, высокие потолки с лепниной и окна с шикарными шторами.
На первом этаже располагалась просторная гостиная с большим камином. Мягкие диваны стояли у огня, рядом были книжные полки, где Гермиона сразу же заметила место для своих любимых книг. Кухня, оформленная в светлых тонах, была просторной и современной. Витражные окна выходили на небольшой ухоженный сад с фонтаном, где тихо журчала вода.
— Драко, это невероятно, — произнесла Гермиона, удивлённо оглядываясь вокруг. — Здесь так уютно и... по-домашнему.
Драко, следуя за ней, был доволен её реакцией. Он обнял её за плечи и прошептал:
— Теперь это наш дом, Гермиона. Наше новое начало.
Она огляделась ещё раз, понимая, что этот дом может стать её настоящим домом, где они смогут жить вдвоём. Место, где они смогут построить своё будущее.
Спальня на втором этаже была просторной и светлой. Большая кровать с балдахином стояла у окна, из которого открывался вид на сад. На стенах висели картины, добавляющие изящества, а в углу стоял небольшой письменный стол, где Гермиона могла бы работать, если нужно.
— Здесь так тихо и красиво, — сказала она, поворачиваясь к Драко. — Я думаю, это именно то, что нам нужно.
Драко улыбнулся, довольный, что она была счастлива. Он понимал, что для Гермионы важно чувствовать себя комфортно в новом месте, и этот дом мог стать именно тем, что она искала.
— Я тоже так думаю. — Он нежно поцеловал её в лоб. — Добро пожаловать домой.