Глава 4 (2/2)

Забравшись на контейнер вместе, на выступ было решено лезть по-очереди.

— Ну же, дурилка, — ворчал Мерл, придерживая худосочную фигурку Кэсси на своих плечах, — подтягивайся, — командовал мужчина, и она слушалась, повторяя все слово в слово, подтянулась на вывеске, усаживаясь на её край.

Ходячие уже вывалились из узкого перехода бурлящей рекой, протягивая руки вперёд, будто бы так быстрее доберутся до съестного.

Кэсси, перекинув рюкзак на спину, животом упёрлась на выступ, закрепив здоровую ногу на его краю, чтоб уж наверняка — Мерл был тяжёлым, была готова вытягивать его.

Но, как оказалось, помощь была излишней. Мужчине стоило лишь допрыгнуть с некоторой попытки и зацепиться за вывеску пальцами, чтобы самому забраться наверх, подтягивая своё нелёгкое тело.

— Давай, пигалица, лезь дальше, на крышу.

Ходячие уже обступили магазин. Из него же вдобавок выползли ещё пара-тройка гнилых покупателей. Мерл сплюнул в эту толпу, прошёл следом за Кэсси, также как и она, вставая на торчащий кондиционер и быстро, пока тот не рухнул под ним, перенося вес на руки, ухватился за край крыши.

Спасены. Мёртвым сюда не подняться, ни пожарной лестницы, ни открытого люка. Теперь стоит просто затаиться и ждать.

Диксон старший наконец выдохнул. Обернулся на примкнувшую к кровельному ограждению девушку.

— Спасибо. — Вдруг прошептала она еле слышно за рычанием ходячих.

— «Спасибо», лялька, на хлеб не намажешь. — Встрепенулся Мерл, — а вот консервы могли! Но мне их пришлось бросить там, чтобы спасти твою тощую задницу!.. — Теперь можно было выплеснуть эмоции. До Кэсси наконец дошло, чего не хватало в руках у её напарника — сумок, переполненных провизией.

Но думать об этом девушка пока не могла, а уж пререкаться тем более. Она виновата, тут не поспоришь. Но жива. Благодаря Мерлу жива.

— Ногу перетяни. А то как на блюдце для трупаков!

Поразмыслив немного, Диксон все же сжалился, подошёл к краю, где умостилась его спутница и присел.

— Ничё, лялька, щас часок тут зависнем. — Его рука опустилась на больную ногу, похлопывая по лодыжке, — потом я спущусь за сумками.

Глаза девушки округлились, ей эта задумка совсем не нравилась, то ли от того, что она грозилась остаться совсем одна на крыше в окружении ходячих, то ли от предчувствия, что Мерл может не дойти.

— Их слишком много, прошу, не надо, мы ещё найдём, только не ходи, — взмолилась Кэсси. Но мужчина был непреклонен, он противоречиво закачал головой, его тонкие губы растянулись и показали ряд ровных зубов, а глаза загорелись азартом.

***

За несколько часов ДО.

Всю ночь проворочавшись в палатке, утром Кэсси ходила по лагерю не лучше мертвеца. Бледная, уставшая; голова кружилась, а предчувствие, что провожали их не в Атланту, а на верную смерть, девушку не покидало.

Мерл же все посматривал за ней, то ли чтобы не соскочила, то ли для собственного успокоения. Сам он особо не метался, постоял с братом у Бонневиля, погладил потертое сиденье, закурил. «Все ровно будет» — повторял он чуть ли не поминутно, потом оторвался от мотоцикла, когда народ уже начал толпиться на пустыре, и последним подошёл к стоянке машин.

Шейн собирал всех близ кемпера Хорвата — дать людям напутствие в дорогу, когда сам оставался следить за порядком здесь, в лагере. Диксон старший, узнав эту новость, пустил смешок — «служитель правопорядка в дерьме испугался вымазаться». Дэрил его поддержал. А Кэсси уже ничто не веселило, перед глазами застыли пустынные улицы Атланты, такие какими она их запомнила.

— Эй! — Голос над ухом вырвал её из полудремы, — пойдем, похоже у других места для тебя не нашлось.

Мерл был прав. Машины наполнялись людьми, дверцы захлопывались одна за другой, а она так и стояла на пустыре. Очнувшись, поплелась за бодро, почти пританцовывающе, идущем к старому пикапу мужчиной.

— Не переживай, медовая моя, доедем с ветерком! — Высказал Диксон, уже заведя мотор и сдавая назад. Народ в лагере начал расходиться.

Пикап вырулил на дорогу, петляя по ней, сначала сократив путь между остальными членами группы, а через пару секунд подрезая тех и вырываясь далеко вперёд.