Глава 2 (2/2)
— Ну, всё равно это полезное образование, учитывая… — сказал Саймон, глядя на Артура, и опять сочувственно. Мерлин заявлял, что на сей раз не будет ничего похожего на ту историю с «простачком», но Артуру всё больше и больше казалось, что это была ложь.
— Учитывая, какой я неуклюжий, это точно, — улыбнулся Мерлин, и Артур почувствовал, как Мерлин под столом наступил ему на ногу. — Артур вам нарасскажет историй, я не сомневаюсь.
— Мерлин спотыкается даже об воздух, — категорично заявил Артур. — Это ужасно нелепо, и мне стыдно появляться с ним в общественных местах.
Джон и Саймон уставились на них в шоке, а улыбка Мерлина растянулась так широко, что угрожала разломать лицо пополам. Артур сам не заметил, как всё его дурное настроение улетучилось, а уголки губ поползли вверх. А потом двое других мужчин расхохотались вместе с Мерлином, и Артур наступил Мерлину на ногу в ответ в знак благодарности, в которой он, однако, не собирался себе признаваться.
Рис в это время ускользнул на кухню и вернулся с заказанной едой. Джон и Саймон вернулись к своему разговору, а Мерлин и Артур принялись есть. Еда была очень вкусная, и пиво тоже хорошее.
Внимание Риса переключилось на парочку, которая вошла в бар и заняла столик в другом конце зала, оба помахали всей компании, перед тем как сесть. Потом один за другим заходили ещё люди — в основном мужчины. Лишь некоторые из них представились Артуру с Мерлином, остальные же приветливо кивнули.
Солнце уже было совсем низко, и в баре сделалось темновато. Артур взглянул на незажжённую свечу на их столе, и в то же мгновение Мерлин провёл над ней рукой — и фитиль вспыхнул, зажжённый одной силой мысли.
Артур мгновенно поднял глаза на Мерлина, но не увидел золотого блеска в его глазах. Мерлин вообще не смотрел на него. Его взгляд переместился на Саймона, который встал, чтобы включить телевизор.
Одно дело было — знать, что магия разрешена, и совсем другое — видеть, как Мерлин использует её так открыто. Это всё ещё заставляло сердце Артура стучать сильнее. Мерлин уже объяснил ему, что маги составляли малую часть населения и никто из них не обладал такой силой, как Мерлин или Моргана, и вряд ли кто-то когда-то будет.
— Есть сегодня какой-нибудь матч? — поинтересовался Мерлин у Саймона, совершенно не замечая, как у Артура забилось сердце. Это ещё более явно показало Артуру, что если в Камелоте зажечь свечу силой мысли означало бы смертный приговор, то здесь это было безобидным действием.
— Всего лишь финал, — язвительно отозвался Саймон, и люди за соседними столиками усмехнулись.
— О господи, я совсем потерял нить! — воскликнул Мерлин, поворачиваясь вместе со стулом, чтобы лучше видеть телевизор.
Мерлин и остальные мужчины завели разговор, в котором Артур уже ничего не понимал, телевизор же начал показывать зелёное поле, по которому разные мужчины пинали мяч туда-сюда, в то время как невидимые люди комментировали события. Артур понадеялся, что комментарий хоть что-то прояснит, но тщетно.
Вместо этого Артур стал наблюдать за Мерлином. Мерлин разговаривал с людьми так легко, споря с дружеской фамильярностью, которой они явно не замечали, разве что иногда посмеивались и говорили себе под нос «ну совсем как твой дядя». Артур понял, что эти люди тоже были раньше друзьями Мерлина.
Он глянул в сторону Риса, который стоял за барной стойкой, и неожиданно встретился с ним взглядом. Рис кивнул ему и жестом пригласил подойти. Артур не мог понять, как он относится к тому, что Мерлин, увлечённо вопящий по поводу происходящего на экране, даже не заметил, как он встал.
Артур сел у барной стойки подальше от телевизора, чтобы лучше слышать, что Рис говорит ему.
— Ты выглядишь несколько ошарашенным, — улыбнулся Рис. — Я так понимаю, ты не помнишь, что такое футбол?
Артур покачал головой:
— Не очень.
Рис лишь кивнул.
— Я не дурачок, — вдруг заявил Артур.
— Что ты, я же такого не говорил, даже мысли такой не было, — спокойно ответил Рис. Артуру тут же стало стыдно за свои слова.
— Ещё пинту? — предложил Рис, уже протягивая руку к пустому стакану.
Артур взглянул на Мерлина, который всё ещё был поглощён футболом и друзьями.
— У меня нет…
— За мой счёт, — сказал Рис, наливая пиво. — Считай, что это благодарность за твою службу стране.
Артур не знал, что и сказать. Это был его долг как короля, но не мог же он сказать этого Рису.
— Я, — начал он, но потом решил сказать просто: — Спасибо.
— Ты многим пожертвовал ради королевы и страны, — продолжал Рис. — Пинта пива — это самая малость, которой я могу отплатить тебе.
Артур только улыбнулся. «Королева», сказал Рис. Надо будет дочитать наконец записи Мерлина. Пока что он представлял себе Гвен на троне и думал — да, даже если бы он не был королём, даже если бы он не был её мужем, он бы пошёл на смерть под знаменем Гвен.
— Можно я спрошу у тебя, а что ты помнишь? — спросил Рис, и Артур автоматически посмотрел на Мерлина. Они не договаривались об этом — что Артур должен рассказывать людям. Он вспомнил, как Мерлин объяснял, что проще всего врать, когда врёшь как можно ближе к правде.
— Я помню Мерлина, — сказал Артур, бросая короткий взгляд на Риса, а потом обратно на Мерлина.
Как будто откликнувшись на своё имя, Мерлин наконец заметил, что Артура больше не было за столом, и весёлое выражение на его лице вмиг сменилось паникой, пока он не увидал Артура возле барной стойки. Артур улыбнулся ему и увидел, что Мерлин снова расслабился. Артур жестом велел ему оставаться с друзьями, потому что был уверен, что иначе Мерлин подойдёт к нему. Мерлин кивнул и повернулся обратно к Саймону и Джону, которые обсуждали какую-то очередную интересную тему.
— Я помню людей, — продолжил Артур, повернувшись обратно к Рису. — Я просто не помню… — Артур сделал неопределённый жест рукой, чтобы не показывать, что на самом-то деле он не знает об этом мире вообще ничего.
— Подробностей? — подсказал Рис.
— Да, можно и так сказать, — согласился Артур.
— Что ж, если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи мне, — ответил на это Рис. — Наверняка тебе сейчас нелегко, но ты жив, и это самое главное.
— Наверное, ты прав, — сказал Артур.
— Я могу объяснить тебе футбол, если хочешь, — предложил Рис. Артур посмотрел на телевизор, а затем на Мерлина, смотрящего телевизор.
— Если это не очень затруднит…
*
— Извини, пожалуйста, — сказал Мерлин, когда они в тишине ехали домой. Артур отвлёкся от завораживающего зрелища освещённой дороги и повернулся к Мерлину. — Я немного увлёкся. Я не хотел… в общем, я надеюсь, что ты не очень скучал.
— Давно ты с ними знаком? — спросил Артур.
— Догадался, что я с ними знаком, да? — улыбнулся Мерлин. — Джона я знаю двадцать лет, Саймона — пять. Риса — с тех пор, как он ещё был внутри у матери… а всех остальных — ну, тоже где-то так. Я часто закрывал лавку и ехал в таверну, знаешь… посмотреть матч, самому не готовить.
Артур хмыкнул.
— Я надеюсь, тебя это не слишком утомило, — сказал Мерлин.
— Ничуть, — ответил Артур, хотя это было не совсем так.
Артур очень устал, и у него гудела голова от шума телевизора и разговоров в таверне. Когда они вернулись в дом Мерлина, Артур отправился к себе в комнату и стал переодеваться ко сну, Мерлин отправился вслед за ним и стал помогать, как обычно.
Оставшись один, Артур взял тяжёлую книгу в кожаном переплёте к себе в постель и раскрыл на том месте, где прервался в прошлый раз. Он обнаружил, что просто смотрит сквозь страницу, вместо того чтобы читать, а в его мозгу вихрем проносятся мысли о телевидении, футболе, Мерлине, смеющемся вместе со своими друзьями, машинах и о том, что другие обращаются с ним, как с дурачком, — нет, не так, скорее он действительно ощущал себя дурачком. Мир изменился так сильно, а Артур — нет. Он вспомнил, как Мерлин зажёг свечу на столе. Он вспомнил о драконе из искр костра и о глубоко засевшей горечи предательства.
Он вздохнул и отложил записи на тумбочку. Если уж он всё равно в состоянии только думать, то это вполне можно делать и в темноте. Он выключил лампу и завернулся в одеяло. В коридоре послышался скрип пола — это прошёл Мерлин. Артур прислушался и обнаружил, что слышит, как Мерлин ложится в кровать. Значит, Мерлин оставил свою дверь открытой.
Спустя несколько минут Артура оторвал от его мыслей — или даже, пожалуй, пробудил от уже наступающего сна — звук шагов Мерлина, который опять прошёл по коридору. Куда это он отправился? Однако шаги затихли, а затем послышался звук удаляющихся шагов, и Артур снова расслышал, как Мерлин забирается в постель. Артур вернулся к своим мыслям, на сей раз вспоминая, как Мерлин разгромил посланных Морганой наёмников, когда они шли к Авалону…
Артур вновь услыхал скрип пола, когда Мерлин снова вышел в коридор, снова остановился возле двери Артура, снова ушёл к себе, и опять вернулся, и опять ушёл, и опять вернулся…
— Мерлин! — позвал Артур.
Мерлин немедленно вошёл, но остался стоять у двери. Артур мог разобрать лишь смутный силуэт, освещаемый тусклым светом из коридора.
— Мерлин, что ты делаешь? — спросил Артур.
— Я… вам что-то нужно, сир? — спросил Мерлин.
— Мне нужно, чтобы ты прекратил топать по коридору, как сумасшедший, — проворчал Артур. — Что ты там вообще делаешь?
— Ничего, — сказал Мерлин. — Извините. Я больше не буду. Извините.
— Мерлин, — вздохнул Артур, — хватит мне врать.
Мерлин замер возле двери, и повисла тишина, которую Мерлин нескоро нарушил:
— Это всё глупости.
— Не сомневаюсь, — ответствовал Артур, это же ты, в конце концов.
Мерлин тяжело вздохнул.
— Просто, — начал он, — я лежу в кровати и начинаю думать: а вдруг его на самом деле здесь нет? Что, если ты окончательно проиграл, Мерлин, и просто воображаешь несуществующее?
— Мерлин…
— Поэтому я и повёл тебя сегодня в бар, я… я хотел убедиться, что…
— Ты хотел убедиться, что другие люди тоже меня видят, — понял Артур. Он вспомнил, как в первый день пошутил насчёт того, что Мерлин с годами впал в маразм, и у него внутри всё сжалось. — А у тебя… такое… уже было?
— Нет, — сказал Мерлин.
Артур кивнул, хотя и не был уверен, что Мерлин увидит это в темноте.
— Значит, ты не сумасшедший, — заключил Артур. — Почему тогда ты беспокоишься, что меня здесь нет?
— Не знаю, — произнёс Мерлин, помолчав. — Я же сказал — это всё глупости.
Артур глубоко вдохнул и медленно выдохнул, раздумывая.
— У тебя есть матрас? — спросил он.
— Да, а что?
— Если… тебе так будет проще, — ответил Артур, — то ты можешь… спать здесь на полу… возле камина.
— Правда? — переспросил Мерлин таким тоном, как будто Артур только что предложил ему ключи от сокровищниц Камелота.
— Пока я не передумал, Мерлин, — проворчал Артур. — Я хочу сегодня наконец поспать.
Мерлин вылетел из комнаты, и до Артура донёсся шум из комнаты напротив — он одновременно и улыбнулся, и скривился, представляя себе тот бардак, в который Мерлин сейчас превращает свою комнату. Потом послышался торжествующий вопль, и мгновение спустя появился Мерлин, весь взъерошенный и с охапкой одеял. Одно слово Мерлина — и в пустом камине разгорелся огонь. Артур смотрел, как Мерлин распихал стулья в сторону одной золотой вспышкой глаз и расстелил свой матрас и одеяло.
У Артура снова забилось сердце.
— Спокойной ночи, милорд, — промолвил Мерлин с улыбкой.
— Спокойной ночи, Мерлин, — ответил Артур, стараясь дышать глубже и помнить, что у Мерлина всегда была магия. Всегда. У него была магия, когда Артур сбивал его с ног ударами на тренировках. У него была магия, когда он прятался за щитом, по которому Артур наносил удары. У него была магия, когда он нервничая надевал кольчугу, готовый защищать свою деревню… и до Артура вдруг дошло, что, наверное, колдовство в тот день совершил вовсе не друг Мерлина Уилл…
Мерлин на другом конце комнаты странно заёрзал. Артур приоткрыл один глаз и увидел, что Мерлин сидит и смотрит на него. Прежде чем Артур успел что-либо сказать, Мерлин лёг обратно.
Артур закрыл глаза и снова стал вспоминать все те случаи, когда Мерлин ему врал… но тут память его унеслась в тот день, когда Мерлин явился к Утеру и объявил, что это он колдун, а не Гвен. Артур почувствовал прилив нежности от осознания того, что Мерлин тогда действительно говорил правду, а вот Артур…
Мерлин на другом конце комнаты опять странно заёрзал. Артур снова приоткрыл глаз и опять увидел Мерлина, сидящего и смотрящего на него. Мерлин лёг обратно. Артур подумал, что, быть может, издал какой-то звук, но вроде как он лежал абсолютно неподвижно и дышал тоже тихо.
Артур стал вспоминать все те случаи, когда Мерлин исчезал. Он вспоминал, как Гайюс рассказывал ему, что Мерлин в таверне. Он вспомнил, как однажды наказал Мерлина, заставив его учиться у Джорджа делать работу, которую Мерлин выполнял к тому времени уже лет шесть. Он вспомнил слова Мерлина, сказанные в этот вечер: «Я думаю, мы оба знаем, что я никогда не ходил в таверну». Где же он тогда пропадал, если…
Мерлин на другом конце комнаты снова сел.
— Мерлин, что ты делаешь? — спросил Артур.
— Сплю! — заявил Мерлин.
— Нет, не спишь, ты… скачешь, как белка!
— Что?!
— Почему ты всё время встаёшь?
— Я просто... ты… очень тихо спишь, — пробормотал Мерлин.
Артур потёр рукой лоб и выдохнул, пытаясь собрать всё своё терпение и понимание. Он подумал о том Мерлине, которого теперь знал, вспомнил Мерлина, которого он знал в Камелоте, Мерлина, которого заново узнавал, медленно умирая, когда уже слишком поздно было поменять законы, слишком поздно попросить Гвен позаботиться о Мерлине, не позволить Камелоту сжечь его на площади… и голос Мерлина, умоляющий Артура не оставлять его и звучащий откуда-то издалека.
Мерлин на другом конце комнаты сел.
— Ложись в кровать, Мерлин, — приказал Артур. — Или же я прибью тебя первым предметом, который попадётся мне под руку.
— Что?! — взвизгнул Мерлин.
— Мерлин, в кровать, быстро, — и в качестве заключительной точки в этом предложении Артур откинул одеяло.
— Да, сир, — сказал Мерлин, пробрался через комнату и нырнул под одеяло. Артур практически слышал, как у Мерлина барабанило сердце, пока он неловко укладывался рядом.
Артур протянул руку к Мерлину, ухватил его за запястье той руки, которая была дальше от него, и потянул на себя, так что Мерлин перекатился на бок, широко открыв глаза. Артур лёг на спину и положил руку Мерлина себе на грудь. Он глубоко вдохнул, а потом так же выдохнул, так что рука Мерлина поднялась и опустилась вместе с грудной клеткой Артура.
— Видишь. Живой, — сказал Артур. — А теперь спать.
Мерлин начал было убирать руку, но Артур поймал его запястье и положил его руку обратно на свою грудь. Артур чувствовал, как бился пульс Мерлина. Если он хочет сегодня хоть немного поспать, надо как-то успокоить Мерлина.
— Расскажи мне про Камелот, Мерлин, — мягко попросил Артур.
— Я… в записях… вы же читали, — заикаясь, выдавил Мерлин.
— Нет, — сказал Артур. — Расскажи мне про свой Камелот. Расскажи мне… расскажи про первый день, когда ты пришёл, как ты познакомился с Гайюсом… расскажи мне то, чего я не знаю.
Он услышал, как Мерлин рядом с ним сглотнул, и почувствовал, как сжались пальцы на его груди, как будто Мерлин хотел сжать в руке сердце Артура.
— Я шёл пешком, — начал Мерлин. — Почти две недели. Я помню, как взошёл на холм… ну, этот, ты знаешь… и впервые увидел замок. Я никогда не видел раньше такого большого города, такой огромной площади. И там было столько народа…
Артур слушал и представлял себе эти картины, он видел Мерлина, каким он тогда был, — юный, с пухлыми щеками, деревенский мальчик, хранивший смертельный секрет. Когда Артур услышал, что первое, что Мерлин увидел в Камелоте, была казнь за колдовство, он накрыл руку Мерлина своею, прижимая её к груди, но перебивать не стал.
В какой-то момент Артур заснул, убаюканный голосом Мерлина. Ему снился дракон, зовущий его имя. Ему снилось, как он смотрит в огромные золотые глаза и глубокий голос говорит ему, что его предназначение — быть рядом с Мерлином… что они две стороны одной монеты… что свершилось великое преступление и теперь судьба Артура была исправить это.
*
Наутро Артуру на мгновение показалось, что это Гвен лежит рядом с ним. От сокрушительной боли удара, когда он понял, что это Мерлин, у него перехватило дыхание. Ни о чём не подозревающий Мерлин продолжал спать. Естественно, Артур после этого разбудил Мерлина, вытолкав пинком из кровати и потребовав немедленно свой завтрак, а потом хохотал, глядя, как Мерлин в панике выскакивает за дверь.