Глава 3. В тенях великого замка (1/2)

Суматоха, царившая в Рунном Камне, достигла своего апогея. Слуги, бесконечно сновавшие по комнате, укладывали в сундуки платья, книги и другие вещи, которые леди Ройс посчитала необходимыми для поездки.

— Не тешь себя надеждой остаться здесь, — раздался строгий голос Рэи, входящей в комнату. Её шаги, чёткие и выверенные, отражали не только решительность, но и неудержимую силу характера. Глаза, острые, словно клинок, скользнули по развернутому хаосу из тканей и сундуков. В её взгляде читалась одновременно усталость и немой укор.

Риэлла сидела на краю кровати, пытаясь сохранять выражение спокойствия. Взгляд её, однако, был устремлён на безнадёжный беспорядок. С каждым новым платьем, вынутым из одного сундука только для того, чтобы быть уложенным в другой, комната всё больше походила на склад.

— Ну конечно, без этого гиганта с рукавами размером с парусник нам точно не обойтись, — пробормотала Риэлла, кивнув на платье с золотым лифом. — Думаю, даже дракон не проглотит меня в этом. Удачно застряну в горле.

Служанка, пытавшаяся аккуратно сложить ткань, не удержалась от смешка, но тут же прикусила губу, заметив, как Рэя повернулась. Её лицо было маской спокойствия, но тон выдал сталь, кроющуюся за словами:

— Если ты скажешь ещё что-нибудь, я велю вышить герб на каждом платье.

— Прекрасно! Пусть сразу поймут, кого подали к обеду дракону, — не сдержалась Риэлла, бросив взгляд в потолок. Её тон был вызывающим, но глаза выдавали усталую иронию. Одна из служанок нервно поправила гребень, стараясь не привлекать внимания.

Рэя глубоко вздохнула, её руки, казалось, инстинктивно потянулись к подоконнику, чтобы найти там хоть какую-то опору.

— Это не просто поездка, — произнесла она, глядя в окно. — Ты будешь представлять наш дом. Каждый взгляд, каждое слово… всё будет оцениваться. Ты не представляешь, насколько высоки ставки.

— Мои слова? — саркастично переспросила Риэлла, подперев подбородок рукой. — Надеюсь, там ценят честность.

— В Красной Гавани честность ценится так же, как и тишина на пиру, — ответила Рэя, проигнорировав её тон. — Там улыбаются только тем, кого планируют загнать в ловушку. Каждый шаг, каждое слово — всё может обернуться против тебя.

— И каждый вдох, — подхватила Риэлла с преувеличенным вздохом, драматично падая на кровать. — Обещаю, матушка, дышать буду аккуратно.

— Риэлла! — строго окликнула Рэя.

— Что? Ещё даже не уехала, а уже готова к похоронам. Эти сундуки станут моим памятником, — произнесла Риэлла, обводя рукой кипу вещей.

Служанки торопливо продолжили работу, стараясь не встречаться с глазами своей леди. Риэлла же подняла с пола башмак с нелепо вытянутым носом, брезгливо держа его двумя пальцами:

— Это пригодится. Вдруг лев нападёт? Станет отличным оружием.

Рэя закатила глаза, но ответила сдержанно:

— Львы едят тех, кто забывает держаться прямо.

— А, так у них свои правила этикета, — кивнула Риэлла, бросая башмак обратно.

Мать снова отвернулась к окну, её пальцы едва заметно постукивали по подоконнику. Несколько секунд в комнате царила тишина, нарушаемая только шуршанием тканей.

— Ты не понимаешь, насколько опасен двор, — наконец произнесла Рэя. Её голос звучал напряжённо, но спокойно. — Я видела, как людей уничтожали одним словом, одной улыбкой. Обещания, красивые речи — всё это маскировка. Ты думаешь, тебе удастся избежать этого?

Риэлла прищурилась, наблюдая за матерью.

— У меня есть преимущество, — задумчиво ответила она.

— И какое же? — Рэя повернулась, её взгляд был настороженным.

— Я могу сбежать по стенам, — с лукавой улыбкой ответила Риэлла.

На мгновение Рэя замерла, а затем неожиданно фыркнула. Риэлла заметила в этом жесте тепло, редкое и искреннее. Она едва сдержала улыбку, чувствуя, как барьер между ними на мгновение исчез.

— Матушка, если я умру под весом этих платьев, то обещаю: стану самым назойливым приведением в Рунном Камне, — сказала Риэлла, сев на кровать.

Рэя повернулась, её лицо смягчилось в слабой улыбке.

— Лучше стань приличной леди, — сказала она.

— Вы леди, и при этом обходитесь без платьев, — парировала Риэлла, её тон был добродушным.

— Я ношу кольчугу, а не платья. Металл тяжелее ткани, но я остаюсь леди, — ответила Рэя, задумчиво глядя на дочь.

— Тогда обмениваем! Все эти платья на одну кольчугу, — улыбнулась Риэлла.

— Когда станешь настоящей леди, заслужишь кольчугу, — заключила Рэя. Её голос был твёрдым, словно металл, а шаги, направляющиеся к двери, — решительными. — Помни, леди — это не то, что ты носишь. Это то, что ты защищаешь.

Служанки покинули Риэллу только поздним вечером, оставляя юную принцессу в одиночестве для сна. Её комната, такая просторная и полная мелочей, вдруг казалась необъятной и пустой. ”Всё это ради чего?” — думала она, ощущая, как тишина становится почти оглушающей. Чувство лёгкой тревоги смешивалось с раздражением. Её взгляд задержался на тусклом пламени свечи у кровати, и на мгновение ей показалось, что даже этот огонёк пытался нашептать что-то нелепо утешительное. Вся эта суматоха казалась ей напрасной. Один лишь фасад, за которым скрывалась истинная цель поездки: показать всем, что Риэлла Таргариен — достойная наследница Рунного Камня.

”Но достойная чего?” — думала она, глядя на тлеющий огонёк свечи у кровати.

Следующим утром старый двор Рунного Камня гудел, как потревоженный улей. Воздух наполняли крики стражников, топот лошадей и глухие удары сундуков о деревянные кареты. Слуги спешили с покрывалами, размахивая руками в попытках избежать столкновений, а звук лязга металла от доспехов стражи перемешивался с обрывками разговоров. Казалось, сам замок ожил, поглощённый подготовкой. Риэлла, нахмурившись, стояла у одного из сундуков и наблюдала за хаосом.

— Мы же не переезжаем в столицу, честное слово. Зачем столько вещей? Что, Красный Замок шёлком  обнищал? — пробормотала она, глядя, как двое слуг с трудом втискивают в карету очередной ящик. Судя по виду, он был набит исключительно туфлями. — Какой кошмар. Где защитники экологии, когда они так нужны?

— Нельзя точно знать, что нам может понадобиться в столице, миледи, — осторожно заметила Анна, приставленная к Риэлле служанка.

— Например, триста шёлковых лент? Конечно. Без них просто никуда, — съязвила Риэлла, перекатывая вывалившийся башмак носком ноги.

— Красный Замок превратится в руины быстрее, чем вы, лентяи, соберётесь! — хриплый голос дяди Алларда прогремел по двору. Риэлла вздрогнула и обернулась. Аллард Ройс, её дядя и главный ворчун Рунного Камня, уверенно шагал через двор, его сапоги гулко звучали по камням. Лицо Алларда напоминало грозовую тучу.

— Почему так долго?! — проревел он, бросив резкий взгляд на ближайших стражников.

— А почему так громко? — пробормотала Риэлла, деликатно прочищая ухо.

— Что ты там бормочешь, девчонка? — рявкнул Аллард, заметив племянницу. Его шаги звучали, как удары молота, и даже самые смелые стражники поспешно уступали дорогу.

— Ничего, дядя, — ответила она с невинной улыбкой.

Аллард прищурился и хмыкнул в густую бороду.

— Надеюсь, столица не вскружит твою девичью голову и ты не забудешь, кто ты и откуда.

— Конечно нет. Это ведь незабываемо, — спокойно ответила Риэлла, её тон был настолько невинным, что это только усилило её насмешку.

Аллард наклонился ближе, его глаза сузились.

— Там, в Красной Гавани, они будут улыбаться тебе в лицо, пока держат нож за спиной, — сказал он низким голосом.

— Вы с матушкой сговорились? — не удержалась Риэлла, её брови взметнулись вверх.

Аллард фыркнул.

— Ты умная девочка, но не такая умная, как думаешь, — буркнул он, выпрямляясь и поднимая бровь с лёгкой насмешкой. Его рука, сжимающая рукоять меча на поясе, слегка дрогнула, но голос оставался твёрдым, словно он ожидал немедленного возражения.

В этот момент во дворе появилась леди Рэя. Её строгий серо-зелёный плащ развевался на ветру, а шаги заставили всю суету моментально утихнуть. Слуги замерли, а стражники выпрямились, словно по команде. Рэя подошла к дочери.

— Риэлла, пора, — сказала она твёрдо, её взгляд был пристальным.

— Да, матушка, — отозвалась Риэлла, поправляя подол плаща.

Но когда она уже собиралась сесть в карету, Аллард мягко остановил её тростью.

— Запомни, девчонка, — его голос был тише, но от этого не менее угрожающим. — Красная Гавань — не место для наивных. Не доверяй никому. Особенно тем, кто улыбается.

Риэлла подняла взгляд на дядю, почувствовав, как холод пробежал по спине. ”Да что это такое? Я еду в столицу, а не в осаждённый замок!” — подумала она, но вслух сказала:

— Я запомню, дядя Аллард.

Рэя задержалась рядом с братом, пока Риэлла садилась в карету.

— Если её кто-то обидит, я найду их и выпотрошу, — бросил он.

— Я знаю, — коротко ответила леди Рэя.

Карета тронулась. Риэлла выглянула из окна, её волосы трепал ветер. На её лице появилась хитрая улыбка.

— Матушка! Дядя Аллард! — крикнула она, перевешиваясь из окна наполовину. — Кажется, я забыла свои башмаки для охоты на льва! — Аллард замер, затем театрально вздохнул, протирая лицо рукой, словно раздумывал, стоит ли отвечать. Рэя, сдерживая улыбку, покачала головой, но ничего не сказала. Один из слуг рядом тихо прыснул со смеху, пока не получил предупреждающий взгляд Алларда.

Мужчина закатил глаза и пробурчал:

— Эта девчонка сведёт меня в могилу. — Но уголки его губ всё же дрогнули в улыбке.

Повозка скрылась за воротами, оставив за собой пыльный след. Риэлла смотрела на башни Рунного Камня, пока они не исчезли из вида. Её сердце сжалось, будто это место вырывали из неё вместе с корнями. ”Прощай, замок, прощай, спокойствие,” — подумала она, делая глубокий вдох.

Процессия остановилась у небольшого порта, где корабль с развевающимся флагом дома Ройсов уже готовился к отплытию. На флаге выделялись серебряный щит и бронзовые руны, мерцающие на фоне парусов, натянутых как струны. Корпус корабля, отполированный солёным ветром, блестел под солнечными лучами, а его носовая фигура, вырезанная в форме орла, будто устремлялась к горизонту. Мачты скрипели под порывами ветра, а паруса, наполняясь воздухом, трепетали, будто с нетерпением ждали начала путешествия.

Риэлла остановилась на краю деревянного причала, вглядываясь в бушующее море. Вдали вода казалась спокойной, почти зеркальной, но ближе к берегу волны лениво ударялись о сваи, оставляя на подоле её плаща солёные брызги.

— Ну, вот мы и здесь, — раздался хриплый голос Алларда Ройса, который уже успел спешиться с коня. Его шаги были тяжёлыми, как удары молота по камню, а взгляд скользнул по кораблю с едва скрытым презрением. — Миледи, добро пожаловать в ад.

— Слишком много пафоса, дядя. Это всего лишь корабль.

Аллард бросил на неё взгляд, полный скепсиса.

— Ты никогда не плавала в бурю, девчонка. Запомни мои слова: через день ты будешь молить богов о суше.

Риэлла закатила глаза, но промолчала. ”Вот уж спасибо за вдохновение, дядя,” — подумала она, ощущая, как её терпение тает быстрее, чем снег в апреле. Её пальцы невольно сжали край плаща, будто это могло помочь справиться с раздражением. Поправив плащ, она выпрямилась, высоко подняла голову и шагнула к трапу с нарочито царственным видом, скрывая внутреннюю бурю.

— Смотрите под ноги, принцесса, — предупредил один из матросов, но было уже поздно. Доски шаткого трапа слегка покачнулись, и Риэлла, едва не потеряв равновесие, ухватилась за канат.

— Прекрасное начало, — пробормотала она, пытаясь вернуть себе остатки достоинства, и уверенно поднялась на борт.

На борту «Морской звезды» суета кипела, как в замке накануне праздника. Матросы тянули канаты, их крики перекрывались звуками тяжёлых шагов по деревянной палубе. Откуда-то доносился звук скрипа блоков, а паруса вздымались с громким хлопком, словно собирались взлететь. Рядом двое матросов спорили о креплении груза, их жесты напоминали театральную сцену. Казалось, даже сам корабль вибрировал от напряжения и предвкушения отплытия. Риэлла невольно поморщилась. ”Кажется, у меня будет мигрень ещё до первого острова,” — подумала она, оглядывая толпу.

Вскоре к ней подошёл капитан — высокий мужчина с обветренным лицом и проницательным взглядом.

— Добро пожаловать на борт, принцесса, — произнёс он, слегка поклонившись.

— Спасибо, — кивнула Риэлла, вцепившись в поручень, чтобы не упасть от неожиданного толчка. — Надеюсь, этот корабль знает, куда плывёт.

— «Морская звезда» знает своё дело, — с улыбкой заверил капитан, но его взгляд тут же помрачнел, когда Аллард появился за спиной племянницы. — Ну, приятного путешествия. Вы, верно, желаете поскорее добраться до столицы? Слышал, Вас там ожидают друзья.

Риэлла нахмурилась, её губы скривились в недовольной гримасе.

— Эти эмоциональные маньяки друзьями быть не могут, — буркнула она, поднимая подол платья и громко топая к каютам.

Капитан хмыкнул, пытаясь скрыть улыбку, а Аллард проводил её взглядом, качая головой. — Если бы она использовала этот темперамент на войне, мы бы уже завоевали половину Вестероса, — проворчал он, обращаясь к капитану, который лишь усмехнулся в ответ.

Помещение, в которое проводили Риэллу, было тесным и пахло солью, но кровать выглядела достаточно мягкой. Из маленького круглого окна даже открывался вид на бескрайнее море. Девочка села на край койки, ожидая отправления.

Корабль накренился, и она чуть не упала.

— Пекло! — выругалась она, хватаясь за стену. Девочка бросила взгляд в окно, где море уже готовилось испытать её терпение.

***

Уже после обеда девочка решила вновь подняться на свежий воздух. На палубе ветер оказался сильнее, чем она ожидала. Солёные брызги обжигали лицо, а волны раскачивали корабль так, что приходилось держаться за поручни. Ветер свистел в снастях, а доски под ногами поскрипывали, словно жалуясь на нагрузку. Шум разбивающихся о борт волн сливался с криками чаек, кружащих над мачтами. Аллард стоял у борта, его массивная фигура казалась частью самого корабля, уверенно застывшего перед бушующим морем.

— Ну как тебе море? — спросил он, заметив племянницу.

— Пока не знаю, что хуже: качка или ваш сарказм, — ответила Риэлла, подходя ближе, её голос был напряжённым, но с ноткой привычной иронии.

Аллард усмехнулся, его губы чуть тронула улыбка.

— Ваша матушка тоже ненавидит море, — вдруг сказал он, глядя на волны. — Но она всегда умела держать равновесие.

— Звучит, как ещё одна милая семейная легенда, — пробормотала Риэлла, сжав поручень так, что пальцы побелели.

Аллард бросил на неё быстрый взгляд из-под седых бровей.

— Слышала, что королева снова беременна?

Риэлла насторожилась, её глаза расширились. Тревога холодной волной накрыла её, оставляя горький осадок где-то глубоко внутри. Она чувствовала, как мир вокруг стал немного менее стабильным.

— Нет. Это точно?

— В порту много слухов ходит, — пожал плечами Аллард, словно эта новость для него ничего не значила. Риэлла кивнула, но ничего не ответила. Её взгляд скользнул к горизонту, где море встречалось с небом, и тревога начала заполнять её грудь, словно первые тени перед грозой.

Чуть позже дядю вызвали рыцари, выделенные матерью для сопровождения их процессии. Аллард недовольно буркнул, что без него эти олухи вообще не могут ничего решить, и, подозвав проходящего мимо капитана, поручил ему присмотреть за племянницей, прежде чем отойти.

— Всё в порядке, миледи? — спросил моряк, его голос был мягким, с ноткой осторожного беспокойства. Лицо, обветренное морскими ветрами, смягчилось, а в глазах читалась внимательность, как будто он привык утешать тех, кто впервые встречался с морской стихией.

Риэлла отвернулась от волн и кивнула, её голос был ровным, но слегка усталым.

— Просто привыкаю. Похоже, море — не моя стихия.

Капитан усмехнулся, его грубые черты смягчились.

— Никому не нравится первое плавание, особенно на таком корабле. Мы ведь не роскошная баржа из Красной Гавани.

— Вы часто бывали в столице? — спросила Риэлла, подняв бровь.

— Слишком часто, — ответил капитан. Его взгляд стал серьёзным, словно воспоминания заставили его ненадолго замолчать. — Могу сказать одно: если море вас пугает, то Гавань заставит вас скучать по нему.

— И почему же? — с лёгкой иронией поинтересовалась она.

— Волны, по крайней мере, не лгут тебе в лицо, — тихо ответил капитан, и его слова, казалось, затонули в шуме ветра и скрипе мачт. Риэлла задержала взгляд на капитане, пытаясь понять, скрывается ли за его тоном усталость или искреннее предупреждение. Эти слова эхом отозвались в её мыслях: ”А что, если Гавань действительно окажется хуже этого моря?” Она отвернулась, ощутив, как внутри поднимается чувство, смешанное из лёгкого страха и решимости.

Эти слова застряли в голове Риэллы. Она задумалась о том, что её ждёт, но тут резкий порыв ветра заставил её крепче ухватиться за поручень. Капитан, заметив это, мягко улыбнулся.

— Сильный ветер, но ничего страшного. Если вам станет плохо, скажите мне. Мы найдём для вас место, где будет меньше качать.

Принцесса кивнула, поблагодарив его. Когда капитан ушёл, а дядюшка вернулся, Риэлла вновь обратила взгляд на горизонт. Ветер бил ей в лицо, но теперь она чувствовала не только его силу. Казалось, что что-то глубже и сильнее скрывается за движением волн, за скрипом мачт.

Она закрыла глаза и глубоко вдохнула, позволяя шуму волн и скрипу мачт окутать её. Холодный ветер, словно шепот моря, касался её щёк, а солёный воздух наполнял лёгкие. Её тело ощущало ритм корабля — каждый наклон, каждую вибрацию. Слабое покалывание в ладонях становилось всё сильнее, будто сама вода пробивалась сквозь её кожу, перетекая внутрь и становясь частью её существа. Всё чаще в ней просыпалось это чувство — что-то необъяснимое, словно внутренний поток, который шёл из груди и заполнял всё тело. Сейчас можно было уловить его пульсацию — как вода, текущая через неё.

Риэлла сделала шаг назад и крепче ухватилась за поручень. Её ладони слегка покалывало, словно внутри собиралась энергия.

”Глупости. Просто нервы,” — сказала она себе, стряхивая это ощущение. Но где-то в глубине души она знала, что это не просто тревога.

***