Глава 2. Пугающие подробности (1/2)
— Лаваредо? — переспросила оцепенелая Гермиона.
— Ступай с богом, дочка. Накличешь на меня и себя беду. Ступай, — отмахнулся торговец и побрел внутрь лавки.
Она стояла на том же месте и не могла пошевелиться. Плотный кокон потрясения опутал ее и душил — медленно, но крайне уверенно. Где-где? Лаваредо? Здравого разума хватило, чтобы ущипнуть себя за бок. Но после больного ощущения перед глазами ничего не изменилось: та же лавка с фруктами, те же окрестности и шум города. В голове напрочь отсутствовал план дальнейших действий. Гермиона не представляла, что ей делать дальше и куда бежать. Одно она усвоила — здесь не бывает чужаков. Город охраняет свои тайны и жителей от вмешательства случайных путников. И, по словам торговца, это еще карается каким-то аморальным судом.
Если ее действительно выбросили в этот город, то прямо сейчас ей нужно найти выход отсюда. А как? Черт, как?
Гермиона схватила висящую на гвозде накидку и ускользнула в ближайший переулок, только бы не идти в центр поселения. Как выяснилось позже, когда она надела вещь, украденная накидка, на самом деле — это мантия с капюшоном. И теперь Гермиона удовлетворила свое желание спрятаться в «одеяле». Ткань укрыла голову, плечи и фигурку и даже немного подарила чувство безопасности, будто от этого элемента одежды ей становилось намного комфортнее в большой неизвестности.
У Лаваредо без сомнений должны быть границы, которые выведут ее из города и выпустят из плена. И Гермиона отправилась на поиски этой переходной линии. Минуя укромные улочки, она попутно разглядывала невзрачные дома, видя явный контраст между зданиями: попадались большие и комфортные, построенные из кирпичика и камня, а в другой части района стояли одноэтажные домишки из ветхого дерева с небольшими окошками. По дороге ей встречались и местные жители, которые также принадлежали разным классам. Словно здесь отсутствовало что-то среднее. Или золотая роскошь, или оборванная бедность.
Спустя часа на ногах Гермиона уперлась в высоченную скалу, похожую на природную стену. Горы окружали ее повсюду. Взобраться на них было не то чтобы невозможно, а скорее запредельно фантастично. Хотелось только ругаться отменным матом и рвать волосы на голове. Где брать помощь? Бежать к жителям, которым нельзя признаться об истинном происхождении? Или пересекать границу, которую немыслимо перейти?
Уже неважна волшебная палочка, утерянная в лабиринтах особняка Малфоя. Гермиона уверена, что его люди отобрали ее и давно поломали ради забавы. До сих пор вопрос о том, кто он и какие преследует цели, оставался больным и нерешенным. Это же уму непостижимо! Мерзкий и противный гад.
Однозначно он в городе очень важный человек, раз отгрохал домище размером с Лондонское Министерство, например.
Гермиона опускала руки, запутавшись в обстоятельствах. Надежда на спасение угасла, как маленькая спичка. За считанные пять секунд. Оставался крайний и очень рискованный вариант — втереться в доверие местных жителей и выведать нужную информацию.
В книгах писали о сносящей голову особенности этого места. О валюте. Здесь расплачиваются не золотом, не серебром, и даже не господствуют традиционные рыночные отношения. Тут платят эмоциями и чувствами.
— Все еще чушь, — пробормотала Гермиона.
Скептика в ней было предостаточно, хотя учитывая последние события, он должен был сгореть до праха. И ей оставалось только проверить теорию из книги на практике.
Гермиона вернулась на торговую аллею, поплутав некоторое время в спальных районах, зашла в первый попавшийся магазин сладостей и сняла капюшон с головы. В помещении витал аромат корицы и банановых кексов. Ее живот сразу отозвался на аппетитные дурманы. Гермиона так проголодалась, что готова стащить с витрины парочку десертов, не заплатив ни крохи.
— Чего тебе? — грубовато спросила женщина.
Гермиона подняла взгляд от обилия сладостей и увидела перед собой полноватую тетку в замшевом пиджаке.
— А вы хозяйка этого помещения? — спросила Грейнджер, озираясь по сторонам.
Кондитерская выглядела не дешевой. Конечно, цен Гермиона не знала, но отметила взглядом, что дизайн для магазина выбирали скрупулезно. Каждую деталь продумывали: от бордовых витрин, до элементов декора.
— Ну, я. Это повлияет на вашу покупку?
— Нет, что вы… Я любопытствую.
— Не задерживай очередь, милочка, — бросила хозяйка.
Гермиона обернулась.
— Но ведь здесь кроме нас никого.
— Вот именно, своей медлительностью ты распугала всех клиентов.
— А мне кажется, проблема в вашем хамстве, — тихо отбила Гермиона и невозмутимо прошла вдоль витрин, с интересом выбирая десерт. Хозяйка ее не услышала. — Сколько стоит этот… Эта песочная корзинка с желе?
Гермиона указала на десерт с фруктами.
— Как обычно.
— Заверните один, пожалуйста, — попросила Грейнджер, после секундой заминки.
Тетка вальяжно прошла к витрине, достала сладость и положила в бумажный пакет. После всего протянула руку, и на нее упал изучающий взгляд Гермионы.
— Чего застыла? Передумала? — неприятно спросила продавщица и рассмотрела ее. — По твоей вежливой манере можно понять, что не особо ты платежеспособный клиент.
— Что?… В смысле… Может быть. Но я все равно заплачу.
— Так руку свою дай.
— Руку?
— Это что за развлечения, милочка? У меня нет времени на шутки. Да, руку.
Гермиона протянула ладонь, и тетка скрепила ее в рукопожатии. Но сразу же свела тонкие брови к переносице, образовав кривую морщинку.
— Странно. Ничего не чувствую, — пробубнила продавщица.
— Это все мой недосып. Хорошей торговли, — Гермиона суетливо направилась к выходу, оставив десерт в руках этой миледи.
После хлопка дверью и бренчания колокольчика, ее желудок в разы звучнее попросил о подкреплении. Но как же стало плевать, когда Гермиона осознала — легенда в книгах вовсе не вымысел. Жутко. Мурашки проплыли по правой руке, той, которую трогала продавщица в лавке. Это они так передают энергию? Любопытно, что у Гермионы расплатиться не удалось. Значит есть определенные правила, и не каждый в силах отдать чувства и эмоции?
К моменту выхода из магазина на улице снизилась яркость. Пришли сумерки. Отлично. Ночь здесь тоже наступает, не все так сверхъестественно, как может показаться сразу. И Гермиона пошлепала куда-то, не имея цели дойти до места. Оставалось лишь намерение не попасться на глаза стражников Малфоя, он, вероятно, пустил за ней хвост.
В самом городе оставаться было небезопасно, и Гермиона намерено вышла к лесу на окраине селения. Отсюда показывался вид на мерцающие огоньки факелов, канделябр и окошек в жилых домах. А старый пень подпер уставшую спину странницы. Растерялись силы для анализа всех событий, не получалось ни о чем думать и разрабатывать план. Хотелось лишь забыться, закрыть глаза и больше не видеть эти окрестности, переместившись в родную кровать. Ее клонило в сон. Сентябрьская ночная прохлада пробиралась через мантию и волновала теплолюбивую кожу. Гермиона куняла, обхватив себя за ноги, и в конечном счете уткнула лоб в колени и отдалась дремоте. Изредка пробивались какие-то картинки сна, образы и фантомы, но четко их она не различала.
И вот очередной сон развеял чей-то голос:
— Девочка… Девушка, вы в порядке?
Гермиона распахнула глаза и дернулась. Над ней нависла женщина в комбинезоне поверх лесной одежды болотного цвета.
— Я не хотела тебя пугать. Ты что здесь делаешь совершенно одна?
— Я задаю себе тот же вопрос, — под нос буркнула Гермиона.
— Что?
— Говорю, проблемы в семье. Со всеми поссорилась и ушла из дома.
Женщина схватилась за морщинистое лицо и покачала темноволосой головой.
— Ай-йа-йай! Как же так? Здесь же полно всякого сброда! А если бы в игру втащили?
Гермиона уловила еще одну деталь этого места и нахмурилась.
— Какую именно игру?
— Футбол на выживание… Или… Дочку моей сестры по папиной линии в колодец сбросили полгода назад. Ты должна помнить этот инцидент. Весь наш район трещал.
У нее аж потемнело в глазах.
— Да… Конечно да. Помню, — соврала Грейнджер, съежившись на траве.
— Нет. Это не дело, — женщина уперла руки в бока. — Давай вставай, у меня погостишь, пока с семьей не помиришься. Чья ты будешь?
— Я Гермиона, — неразборчиво произнесла она.
— А фамилия?
— Пусть будет просто Гермиона…
Женщина с сожалением поглядела на нее некоторое время и встрепенулась:
— Давай, вставай, Гермиона. Я угощу тебя чаем, советом помогу. Вставай.
Незнакомка в возрасте помогла ей встать и отряхнула ее темные брюки от сухой травы и пыли.
— А я Сандра Лутфулла. Живу здесь неподалеку.
— Очень приятно. Сандра, мне кажется, ваши близкие будут против незнакомки в доме.
Женщина махнула рукой.
— За все мои пятьдесят шесть лет одинокие стены ни разу не жаловались, — сказала она и похромала в сторону города.
Гермиона обратила внимание, как она волокла за собой левую ногу.
— Сандра, почему вы хромаете? Что-то случилось в лесу?
— Пустяки, — равнодушно прохрипела мадам Лутфулла, пробираясь через траву. — Эта травма появилась лет пятнадцать назад. Я хорошей спортсменкой была, еще во времена Верховных хранителя и хранительницы. На последнем забеге повредила коленку. Теперь вынуждена почти каждую ночь ходить в лес за анисом. Он цветет после полуночи один раз за сутки. Я собираю его и делаю мазь, чтобы снизить боль.
— Мне очень жаль.
Они ступали по тропинке прямиком в окрестности населенного пункта, а Гермиона сильнее загрузилась полученной информацией. Игры на выживание. Колодцы. Какие-то Верховные хранители чего-то, которых, видимо, уже нет в живых. Прошло их время. Господи, как она жаждала все узнать и понять начинку Лаваредо, но знания поступали порционно. А выведать больше, чем положено, все еще было рискованно.
Сандра и Гермиона подошли к облезлому двухэтажному домишке. Фасад первого этажа обделан камнем, а второй — построен из саванны и украшен деревянным балкончиком из дешевого дерева. Гермиона последовала внутрь за хозяйкой и зацепилась взглядом за аккуратные фонарики и вывеску номера дома над дверью. На первый вид, ручной работы. Наготная улица, пять.
Переступив порог, Гермиона почувствовала аромат топленого молока и дерева. Практически все убранство изготовлено из леса: внутренняя отделка, столы и тумбы, кровать. Одна большая комната, совмещенная со столовой, а в углу красовалась лестница, уходящая на второй этаж.
— Твоя кровать на втором этаже. Я почти не использовала его, поэтому там комната пустует, — познакомила с домом Сандра и вывалила из кармана соцветия аниса на стол.
— Мадам Лутфулла, я не побеспокою вас, завтра же… — намеревалась сказать Гермиона, но сама и не знала, что будет дальше.
— Вот завтра и поговорим! Никогда не знаешь, какие испытания свалятся на плечи. Я сама была молодая, знаю, как это… — успокоила она и замедлилась с анисом, что-то вспомнив. — Сейчас налью нам чай и отправимся спать.
Гермиона стояла в сторонке, обхватив себя за плечи. В этом доме совершенно другая, приятная и добрая энергетика, в большом контрасте с теми, кого она успела встретить за этот день. Тут так мало отзывчивых и приятных людей.
— Спасибо, но я очень вымоталась. Мое единственное желание — рухнуть и заснуть, — поделилась Гермиона, бледно улыбнувшись.
Сандра оставила миску, которую собиралась вручить гостье, с конфетами на кухонной тумбе.
— Хорошо, милая. С другой стороны, побережем фигуры. Пойдем, покажу тебе твою спальню.
Она засеменила по лестнице, увлекая за собой Гермиону. На втором этаже перед ней явилась комната в два раза меньше по размеру, чем первый этаж, но от этого помещение выглядело только уютнее: деревянная кровать, бережно застеленная мадам Лутфуллой, пузатый комод и тумба со светильником на круглой ножке. Две неизвестные двери.
— Одна ведет на балкон, а другая в ванную комнату, — объяснила женщина и осмотрела свои владения.