11 (1/2)
Через три дня сова принесла мне записку от декана. «Прекратите валять дурака и немедленно возвращайтесь в Малфой-менор! Нужно посетить Уизли. Жду мисс Броуд»
Первым, что я увидела, выйдя из камина − декан и Блэк дружно орали друг на друга. Я осторожно кашлянула, и меня заметил Сириус. В его взгляде вначале зажегся интерес, но через пару мгновений он сменился разочарованием и поставленным диагнозом «слизеринка».
− Заткнись уже, Снейп. Даже такой придурок как ты должен знать, что при дамах ругаться неприлично.
Декан обернулся на меня и прорычал:
− В лабораторию, ждать меня там. Быстро!
Зная, что в таком состоянии с ним лучше не спорить, я двинулась к подземельям. За спиной ругань началась с новой силой.
− Сопливус, да ты совсем охренел! Что ты себе позволяешь?
− Заткнись, шавка! — и тут же добавил с ехидством. — Не лезь в мои отношения с моей женщиной!
− Твоей… а-а?!
Последним, что я услышала, спускаясь по лестнице, был отчаянный хрип Блэка. Профессор явно улучшил свои способности по деморализации противников и даже не стеснялся использовать совсем уж грязные приёмы. Ну и славно.
В лаборатории всё так же было завалено банками с ингредиентами и снова кипели несколько котлов. Даже стул стоял на том же месте, только на этот раз на нем сидел замученный Драко. Судя по его всколоченному виду и синякам под глазами, над зельями он корпел не первый час.
− Привет, Панс. Что нового?
Я пожала плечами.
− Ничего, всё в порядке. А твой дядюшка забавно хрипит в гостиной.
− Они так каждый день с утра лаются. Оба получают от этого невероятное удовольствие.
− С чего ты взял?
− Не нравилось бы − избегали друг друга. Блэк вчера всю ночь репетировал перед зеркалом особо обидные реплики. Мне эльфы рассказали.
− А это тревожный звоночек. От ненависти до любви, как говорится…
− Не дай Мерлин такого! Шути потише, а то декан тебя закруциатит.
Мы переглянулись и прыснули от смеха.
− Ему некогда будет, Блэк же всё внимание забирает на себя. А где Лорд?
Драко меланхолично обвел глазами потолок:
− Тут где-то, в поместье.
Стремительно вошедший в лабораторию Снейп выглядел как человек, вдоволь наскандалившийся, да еще и вышедший из словесной баталии победителем. Словом, он выглядел даже слишком довольным.
− Паркинсон, за мной.
И мы двинулись вглубь подземелий.
Пройдя по длинному, еле освещенному коридору, мы свернули в пустое квадратное помещение с низким потолком, более всего напоминавшее чулан для метел. Декан нажал несколько выступающих камней на одной из стен, и перед ним открылся темный узкий проход. Снейп сделал приглашающий жест:
− Идите, мисс Паркинсон, вас ждут.
− А Уизли.?
− Вечером.
Решив, что декан вряд ли отправит меня туда, где может быть опасно, я несмело шагнула в узкий коридорчик. Стена за моей спиной мгновенно закрылась. Я зажгла Люмос, и пошла вперед, стараясь не задевать мантией подернутые паутиной стены. Хоть путь все время петлял, никаких боковых проходов не было, так что мне оставалось лишь двигаться дальше.
Наконец, я дошла до резной металлической двери и, немного колеблясь, открыла её. За дверью оказался уютный кабинет: мягкий большой ковер на полу, камин, диванчик с кофейным столиком, вдоль стен два массивных книжных шкафа. Возле фальшивого окна, прикрытого темной тяжелой портьерой, стоял письменный стол, весь заваленный книгами, и за ним сидел мужчина, на вид лет тридцати–тридцати пяти. Чуть волнистые чёрные волосы, аккуратный правильный нос с еле заметной горбинкой, чётко очерченные губы, острые скулы и почти идеальная линия челюсти.
Ох, Мерлин. То есть, не совсем он. С опозданием я узнала в мужчине Волдеморта. Он поднял взгляд от книги и приветственно кивнул. Я же вдруг растерялась. Не то чтобы сейчас я боялась его, но одно дело − профессор с чужой душой, а другое − вот так вот, лицом к лицу… Некстати вспомнилось обещание Каллусу Гонту расцеловать его потомка. Если честно, в тот момент я слишком радовалась неожиданному результату чар, чтобы сообразить, кто этим потомком является.
Мои моральные терзания прервал Волдеморт.
− Подойдите, мисс Паркинсон. — Голос властный, но вместе с тем даже успокаивающий. Официальный тон, однако, мне не понравился.
− Прошу прощения, − он чуть поморщился, − я был немного неделикатен. Мне стоило спросить у Вас это гораздо раньше. Вы не против всё же более неформального обращения?
− Конечно же не против, милорд, − я чуть кашлянула, пытаясь придать голосу твердости, − как вам будет угодно.
− Тогда не желаешь ли отправиться на небольшую прогулку, Панси?
Моё недоуменное молчание было воспринято как согласие. Он схватил меня за руку; мгновение — и вот мы стоим на высокой, темной скале. Я вдохнула соленый запах моря и огляделась по сторонам. Вокруг бурлила тёмная вода, прямо перед нами в небо поднимался отвесный обрыв. Вряд ли сюда можно было добраться как-то по-другому, кроме аппарации. Волны с шумом разбивались о скалы, кружась в водоворотах и окатывая нас мельчайшими брызгами. Кусок камня, на котором я стояла, вдруг показался мне очень скользким, и я сделала шажок в сторону Волдеморта. Он, не особо обращая на меня внимания, ступая по маленьким выемкам, двинулся к основанию скалы. Я не мешкая отправилась следом.
− Нам туда. — Произнес Волдеморт, освещая ближайший валун, уходящий вниз. Взглянув в темную воду, я увидела небольшую, но, несомненно, глубокую расщелину. Плавать я умела, но не так хорошо, чтобы спускаться на такую глубину. Вода бурлила и закручивалась, грозя размазать об острые камни любого, кто вздумает в неё войти.
Он взмахнул палочкой, и вода начала расступаться, образуя ступеньки, уходившие глубоко вниз. Эти ступеньки совершенно не выглядели безопасными, и я, заталкивая подальше смущение, прижалась к Лорду почти вплотную.
− Это обязательно? — как я ни старалась, мой голос звучал жалко. Стихия бушевала и внушала ужас даже мне, волшебнице.
Он молча кивнул и взял меня за руку. Я готова была наглотаться соленой воды, но под ногами оказалась на удивление крепкая опора.
Мы спускались по прозрачным ступенькам, а вокруг стеной стояла вода. Волны бешено разбивались о невидимую преграду, кружась и пенясь, но до нас больше не долетало ни одного брызга. Мои пальцы крепко сжимала сухая и прохладная ладонь Волдеморта.
Расщелина вскоре завершилась длинным туннелем. Мы повернули налево, и дошли до небольших каменных ступенек, ведущих к темной пещере. Подойдя к одной из стен, Волдеморт достал небольшой серебряный ножичек и разрезал себе ладонь. Камень мгновенно впитал капли крови, и на стене появился светящийся контур арки.
Ох, Мерлиновы панталоны! За аркой оказалось огромное черное озеро с бледным огоньком где-то посередине. Весь воздух был пропитан такой мощной природной магией, что у меня перехватило дыхание. Не Хогвартс, конечно, но некоторые волшебные поместья стоят на гораздо более слабых местах. Густые, насыщенные эманации темного волшебства, заполнившего пространство, были не менее сильны.
− Здесь такой мощный магический источник!
− Немногие могут различить силу источника и наведенные магом чары. — Волдеморт задумчиво качнул головой.
— Со временем научилась различать. Удивительно, что наверху даже отголосков магии нет. Скрыто невероятно талантливо!
Волдеморт чуть улыбнулся:
− Я старался, − и двинулся вдоль озера. Он махнул палочкой, и из глубин черной воды показалась небольшая лодочка. − В озери инфери, заколдованы на касание воды.
Я опасливо покосилась на темную гладь и встала рядом с ним. Лодка медленно и бесшумно заскользила по воде; в глубине маячили сероватые тени.
Наконец, мы подплыли к небольшому плоскому островку. На нем стоял постамент с резной каменной чашей, и я с любопытством вытянула шею, заглядывая внутрь. Зеленоватая светящая жидкость чем-то напоминала тролльи сопли, но тем было интереснее — пусть я не мастер зелий, тем не менее, ничего похожего раньше не встречала.
Волдеморт уколол кончиком ножа свой палец и капнул крови в зелье. Оно расступилось, подобно волнам возле скалы, и стало видно лежавший на дне медальон, который изменившийся в лице Лорд рывком вытащил. Открыв крышку и достав сложенный в несколько раз обрывок пергамента, он прочёл содержимое, прикрыл глаза, порывисто вдохнул и вдруг выдал такой набор ругательств, который я за всю жизнь не слышала.
− Милорд… Что случилось?
Он не ответил, только скорчил зверскую физиономию, схватил каменную чашу с постамента и с яростью швырнул её в озеро. Из воды тотчас же полезли серые, покрытые слизью инфери и быстро двинулись в нашу сторону, ощеривая тёмные провалы своих полусгнивших ртов.
Я даже испугаться не успела, как огромная огненная петля, вызванная Волдемортом, взвилась вокруг островка, кажется, выжигая даже воду. Он схватил меня в охапку и взмыл в воздух над озером. Внизу бушевало адское пламя, грозя уничтожить всю пещеру. Не выпуская меня из рук, он рывком полоснул ладонью по каменной стене. Мы вылетели в открывшийся проход и с огромной скоростью преодолели водяную стену. Оказавшись на уже знакомой скале, он перехватил меня покрепче и аппарировал.
Попали мы прямо в кабинет мистера Малфоя. Если хозяин кабинета и был удивлен, то никак этого не показал. Я с трудом подавила тошноту и попыталась отдышаться.
− Мой Лорд…
− Моя тетрадь ведь у тебя, Люциус?
Мистер Малфой слегка напрягся, но утвердительно кивнул.
− Хорошо. Ты по-прежнему отвечаешь за неё. А сейчас скажи, где жили Блэки?
А вот тут выдержки Люциуса не хватило, и он удивленно поднял брови:
− На Гриммо, номер двенадцать, милорд…
− Дом скрыт?
− Нарцисса заставляет Блэка делать там ремонт. Так что сейчас дом открыт тем, кто знает адрес.
− Покажи координаты.
Волдеморт несколько секунд смотрел в глаза мистера Малфоя, удовлетворенно кивнул и, обхватив меня рукой за талию, рывком привлек к себе. Мы снова переместились.
Приземление было не очень удачным, и если бы он не держал меня так крепко, я бы упала из−за головокружения. Да что же это такое? Со стороны мы наверняка были похожи на обнимавшуюся парочку. Очень романтично, вот только дама зелёная и её почти стошнило.
Несколько раз глубоко вдохнув и деликатно отстранившись, я решилась задать занимающий меня вопрос:
− Мой Лорд, мне стоит покинуть вас, чтобы не мешать?
Волдеморт, кажется, не ждал такого:
− Что ты имеешь ввиду?
− Прошу прощения, но Вы меня в буквальном смысле на себе таскаете. Быть может, будет удобнее, если я подожду у Малфоев?
Он выглядел так, будто я сказала величайшую в мире глупость. Чуть наклонившись ко мне, Его Темнейшество вкрадчиво поинтересовался:
− Но ведь тебе интересно, не так ли?
Я не нашлась, что ответить. Судя по уровню охраны в пещере, там не просто любимый медальон хранился, а тот самый крестраж. Несмотря ни на что, информация о кусочках души Лорда продолжала оставаться довольно интимной вещью, о которой мы все предпочитали не говорить. Есть — ну и ладно, его Темнейшество в полном порядке, возродился удачно, никого не круциатит и в маразм не впадает, так чего зря волноваться?
− Я сам решу, что удобнее. — Он постарался сказать это мягким тоном, что не уменьшило категоричность фразы. Такой ответ был вполне ожидаем, и я ненадолго успокоилась, пока он не продолжил. − Признаюсь, я не на такую прогулку рассчитывал изначально. Планы поменялись, но ведь это не причина отказываться от твоей компании, верно?
В темной прихожей старинного дома мы первым делом наткнулись на чудесный портрет не менее чудесной дамы, завопившей так, что меня почти отбросило к стене звуковой волной.
− Замолчи, Вальбурга!
Портрет быстро заткнулся, и женщина удивленно осмотрела Волдеморта.
− Том? Ну, здравствуй, одноклассничек. И нечего мне такие страшные рожи корчить, я теперь портрет, и буду называть тебя, как мне вздумается. — Вальбурга Блэк ухмыльнулась настолько ядовито, что Северус Снейп от зависти и досады наелся бы лимонных долек. — Что-то ты подозрительно хорошо выглядишь. А это кто с тобой?
Я церемонно поклонилась:
− Панси Элоиза Паркинсон. Приятно с вами познакомиться, леди Блэк.
− Что ж. Чистокровная, из Священных двадцати восьми. И вместе с тобой. — Вальбурга поджала губы, всем своим видом выражая неодобрение, чем очень напомнила мне Макгонагалл. − Любишь ты, Том, выбирать себе в свиту лучших представителей магического сообщества. Какова цель вашего визита?
Волдеморт был более чем недоволен непочтительным тоном женщины, но, как справедливо заметила Вальбурга − что взять с портрета? Он всё же продолжил беседу без использования всяческих заклятий.
− Твой домовик Кикимер еще жив?
Женщина от удивления даже всплеснула руками.
− Да ты окончательно сошел с ума, Том? С какой стати тебе понадобился мой домовик? И слышать ничего не хочу! Лучше скажи-ка мне, куда делся мой сын Регулус?
Волдеморт не на шутку разозлился, но было видно, как он пытается сдержаться.
− Я уже говорил тебе, к его исчезновению лично я не имею никакого отношения.
− Ой ли?
Он с такой силой сжал свою палочку, что у него побелели костяшки пальцев. Вальбурга Блэк тоже это заметила и умерила свой пыл.
− Хорошо. Проходи на второй этаж, третья комната слева — там и побеседуем. А ты, девочка, побудь пока здесь.
Я присела на маленький пыльный диванчик и приготовилась терпеливо ждать. С верхнего этажа не доносилось ни звука. Примерно через час хмурая Вальбурга Блэк вернулась на свой портрет.
− Вот значит как, — она нервно теребила в руках вышитый батистовый платочек и кусала губы, — незавидная участь досталась нашему роду. Моя надежда, мой младший сын — мертв. Остался лишь Сириус, этот предатель собственной крови… Говорила я тогда, надо отправить мальчиков в Дурмстранг… Да кто же меня слушал.