1. Часть 3 (2/2)

Артур взъерошил волосы на затылке и, умывшись, теперь походил на самого себя. Хотя в его глазах по-прежнему Мерлин читал безысходность и обречённость, от которой хотелось удавиться.

Морри, закрыв себе рукой солнце, указала на лес.

— Останьтесь здесь, я сейчас вернусь.

— Ну уж нет, — тотчас вскинулся принц, приподнимаясь с колен, после того, как охладил лицо, — мы не будем разделяться в этом странном месте. Даже не думай.

— Я способна постоять за себя, ты часом меня с Мерлином не перепутал? — хмыкнула принцесса, на что юный колдун закатил глаза.

— Мне это всё не по душе, — покачал головой Артур. — Я не буду упускать тебя из вида. Может, этот берег и выглядит безопасно пока, но мне здесь всё равно не нравится. А поэтому ты ни на шаг от меня не отойдёшь.

— Серьёзно? — усмехнулась Морри, подняв брови. — Артур, хочу тебя расстроить, но ты не мой отец, и я не буду беспрекословно тебя слушаться. К тому же, ты забыл, — она неприязненно сощурилась, — это я вытащила нас из того мрачного места. А ты только и делал, что стоял и оглядывался вокруг, как беспомощный Мерлин. Без обид.

Юный колдун обиженно засопел. Артур же выпучил глаза от удивления, которое тотчас сменилось злостью — состояние, которое не отпускало принца с того момента, как они оказались в этом мире. Морри следовало лучше подбирать слова, неужели она не понимала, что лишь провоцирует брата?

— Беспрекословно слушаться? Не смеши меня. Удивлён, что ты вообще знаешь такое выражение. Интересно, когда же в последний раз, ты слушала то, что тебе говорят? Дай-ка подумать, никогда? — раздражённо поджал губы принц, — Но сейчас мы в опасности, и тебе стоит доверить мне спасение наших жизней.

— Сомневаюсь, что такая ноша тебе по плечу.

— Это место кишит магией!

— И что с того?

Артур преодолел разделяющее их расстояние в один миг, сталкиваясь взглядом с непоколебимостью принцессы.

— Магия убила нашего отца, и я не хочу потерять ещё и тебя, — прошипел он ей в лицо, и девушка отпрянула, округлив глаза от удивления. Она явно не ожидала, что Артур скажет нечто подобное, и невольно смягчила выражение лица.

— Никто никого не потеряет, — чуть тише, чем раньше, произнесла принцесса, — Мы не можем торчать здесь на берегу всё время, и мы не знаем, какая опасность таится в лесу, это верно. Но нужно найти помощь. Доверься моим словам, пожалуйста. Мне кое-что известно об этом месте... известно больше, чем тебе.

— То, что тебе известно, это ещё не причина, чтобы действовать безрассудно, — покачал головой принц, не убеждённый. — К тому же, я не очень верю всем этим легендам и тебе тоже не советую. Может быть, Гаюс и был убедителен, чтобы напрочь забить тебе голову, но Морри, — он многозначительно замолчал, давая сестре обдумать его слова, — магия несёт опасность. И если ты говоришь, что это место наполнено магией, нам нужно держаться вместе.

— Ты прав, — принцесса измученно вздохнула, — будем держаться вместе, как скажешь.

Артур несмело кивнул, не ожидая, что ему так скоро удастся завоевать победу в споре. Морри в бешенстве развернулась к нему спиной. Со стороны Мерлин видел, что она более чем явно была недовольна таким исходом.

— Тогда не задерживайтесь, — крикнула она уже на ходу. — Я видела хижину недалеко отсюда, мы проплывали мимо неё.

— И что нас там ждёт? — спросил Мерлин, сглотнув.

Его не покидало любопытство от того, чтобы узнать, какие мифические твари здесь присутствуют, но с другой стороны он опасался их, припоминая все те рассказы, которые поведала ему Морри в ту ночь, когда рассказывала про Незримый Мир впервые. В Вальпургиеву Ночь эти рассказы звучали зловеще.

— Не пойдём, не узнаем, — пожала плечами Морри, двинувшись в сторону чащи леса, не удосужившись дождаться брата.

— Эй, стой! Держаться вместе не значило... — пропыхтел Артур, тотчас кинувшись следом. — А, чёрт!

И Мерлин лишь тяжело вздохнул, посмотрев на свои босые ступни, которым предстояло шляться по лесу, рискуя занести занозу. Его мнение, конечно же, никто спросить не удосужился.

***</p>

Солнце уже высоко поднялось на небе, создавая красивые блики на ровной глади спокойной реки, но Мерлин и Пендрагоны, углубившись в лес, этого уже не увидели. Полчаса погодя они наткнулись в лесу на хижину с огороженным древками забором, за которым можно было легко найти следы деятельности здешних обитателей. Рядом перед пустой оглоблей с повреждённым колесом находился пень с воткнутым в нём топором, брёвна, лежавшие тут же, были практически свежими, и вокруг ощутимо пахло древесиной. Покатая крыша хижины поросла мхом, часть которого уже начала цвести, деревянные связанные жерди, служившие опорой, были старыми и на вид ненадёжными, хотя и местами можно было увидеть новые укрепления из свежеспиленного дерева, подложенные поверх уже имеющихся. Примыкающий к склону крыши, выложенный камнем небольшой дымоход испускал вокруг дым. В дом вела протоптанная тропинка, но туда Пендрагоны и Мерлин сунуться не рискнули, притаившись на заднем дворе, где рядом с ухоженным палисадником находилась верёвка с просушенным бельём и одеждой, которую они решили позаимствовать.

Одежда пришлась в пору только широкоплечему Артуру, на худощавом Мерлине рубашку же пришлось опоясывать дважды, а на изящной фигурке Морри одолженная блузка казалась платьем, но девушка осталась довольна приобретением. Жили здесь судя по одежде какие-то богатыри, а может и гиганты, и Мерлин уже в красках представлял себе встречу с существами Незримого Мира, бросив взгляд на дом позади. Интересно, кто же там всё-таки жил? Их мокрую одежду они решили оставить на верёвке взамен украденной, шёлковая ткань королевского облачения могла считаться платой за чужую.

— Что ты делаешь? — поразился Мерлин, когда увидел, что Морри, крадучись, направилась в хозяйский хлев.

— А, по-твоему, что я могу делать? — прошептала она в ответ, — не знаю, как вы, но я настолько голодна, что съела бы целого быка.

Артур лишь показательно покачал головой, но в его поле зрения попала ничего не подозревающая хозяйская курица, прохаживающаяся за невысокой оградой рядом с сараем, и даже Мерлин, стоявший поодаль, услышал характерный звук голодного живота принца, который вздумал заявить о себе. Они ведь и правда не ели уже как будто целую вечность. Мерлин нервно хихикнул, впервые задумавшись, какую картину составляет их компания. Королевские дети, тырившие чужую одежду и намеревавшиеся поесть задарма, растерявшие всякий царский вид, это было поводом для смеха. Если бы у него остались силы смеяться.

На деревянном столике рядом с колодцем стояла корзинка с яблоками, и Мерлин не смог удержаться и утащил парочку, набив себе карманы под завязку, мысленно попросив прощение у местных обитателей, чьим трудом были сорваны и собраны эти фрукты. После чего, откусив кусочек от ярко красного яблока, оказавшегося невероятно вкусным, Мерлин подошёл к колодцу, намереваясь утолить жажду. Но не нашёл кружки или ведра, которым можно было зачерпнуть воду. Более того, у самого колодца даже не было ворота, чтобы опускать по верёвке тару вниз.

Проторчав возле этой странной конструкции ещё какое-то время, Мерлин опечаленно засопел и облокотился спиной о сруб и тут же отпрянул, услышав за своей спиной голос.

— Желаете чего-нибудь выпить?

Мерлин испуганно огляделся, округлив от удивления глаза, и притих, пытаясь понять, кто это мог произнести. Из дома никто не выходил, Морри, скрывшись в хлеву, ещё не появлялась, а Артур, греясь в лучах солнца, заканчивал переодеваться, по-прежнему буравя взглядом ни в чем неповинную курицу, очевидно примиряясь с собой и уговаривая себя на кражу.

В округе была тишина, и лишь поодаль размеренно блеяли овцы, пасущиеся на лужайке, примыкающей к двору. Мерлин мог сделать одно единственное, но нелепое предположение, что голос доносился из колодца, но это даже в мыслях звучало глупо. Опасливо обернувшись, он сделал над собой усилие и заглянул внутрь уходящего вниз тоннеля, где на самом донышке виднелась вода. Стены были сухими, и складывалось впечатление, что колодцем пользовались от силы лет десять назад. Мерлин неосознанно опустил голову ниже, хватаясь за деревянный уступ, окольцовывающий колодец, и тут еле удержался от испуганного вскрика, когда вода внизу задрожала и покрылась рябью, одновременно с тем, как из её недр прозвучал голос, отдающийся эхом:

— Изволите играть в молчанку, юноша?

Мерлин поперхнулся воздухом. Ему показалось, или голос действительно немного изменился и теперь звучал более угрожающе?

— Что? — пробормотал он, не понимая, чего от него хотят.

— Я спросил, желаете ли вы чего-нибудь выпить? — громко повторил голос, и у Мерлина слегка заложило уши от звона, исходившего из колодца, и он отпрянул назад, теперь слушать подозрительного собеседника было не так болезненно для слуха. — Выпить, молодой человек? Хочу заметить, что вы тратите моё время, а оно не резиновое.

— Какое? — Мерлин не понял последнее слово, но от постоянно задающего нелепые вопросы юноши голос начал раздражаться сильнее, и услышать ответ на свой вопрос ему было не суждено.

— Довольно! Говорите, что хотите, либо идите прочь, — оповестил его колодец.

— Тогда, — Мерлин задумался, по-прежнему не понимая, как это возможно, но уже испытывая укол любопытства, — воды?

— Готово, — огласил колодец, и через мгновение прямо из воздуха перед Мерлином появился стакан с налитой водой.

Пока юноша приходил в себя от увиденного, его рука уже схватила это чудо и, захлебнув жидкость, юный колдун испытал огромное удовольствие от утоления жажды, забыв на мгновение, каким образом он это получил.

— А можно ещё вина? — осмелев, произнёс Мерлин, желая узнать возможности волшебного говорящего колодца.

Тотчас перед ним оказался стакан вина, но пить его юноша не стал, так как не переносил алкоголь. Невероятная магия была настолько притягательной и удивительной, что Мерлин попросил ещё пару стаканов воды и, схватив их, бросился к Артуру, желая рассказать ему об увиденном. Но он не успел настигнуть принца, из хлева выбежала Морри, под аккомпанемент громкого рычания. Следом за ней на улицу выскочила собака, оскалив целых три морды с угрожающе длинными клыками, и у Мерлина с Артуром отвисла челюсть, когда они увидели это странное создание.

Тело пса не было необычным, однако три головы, торчащие из туловища, с безумно горящими глазами и навострёнными ушами, сулили неприятности, и ещё какие.

— Хороший пёсик, — проворковала принцесса, спрятавшись за спиной брата, но трёхглавый страж двора зарычал лишь сильнее, и в доме с громким скрипом отворилась дверь.

— Бежим, — оповестила своих спутников Морри, схватив за руку брата и Мерлина, не дав им возможности удивиться. — Нам здесь не рады.

Они преодолели ограду и, оказавшись в лесу, скрылись за елями, прежде чем хозяева дома увидели своих воришек. Напоследок Мерлину удалось, быстро оглянувшись назад, заметить удивленные человеческие лица мужчины и девушки и прижавшегося к их ногам пса, который больше не выглядел страшным и пугающим, высунув язык и приветствуя своих хозяев. Представления о существах, населяющих Незримый Мир, резко изменились у Мерлина, и он недоверчиво посмотрел вслед принцессы, подгонявшей их вперёд. Либо она что-то не договаривала, либо здесь жили простые люди, хоть и со странными животными, c необычным колодцем, но все же люди, не таящие опасности. Он совсем запутался…

Когда путники поднялись на холм, откуда им открылся вид на выглядывающую сквозь зеленую завесу холмов вереницу ярких крыш, Мерлин понял, что ему ещё предстоит это выяснить. Множество домом впереди указывало на расположившийся средь горного леса город, с виду совсем не походивший на место скопления тёмных сил. Мерлин понятие не имел, что их там ожидало, но в одном принцесса была права: им нужна была помощь.