2. Часть 5 (2/2)
Юный колдун подавился воздухом, стараясь не выдать своего удивления после фразы Элиана, сказанной таким будничным тоном, что не вызывал сомнений в её правдивости. От дальнейших вопросов Мерлин решил воздержаться, так как это могло вызвать подозрения. Здравый смысл подсказывал ему, что в этой деревне стоило быть аккуратными со словами. Мало ли, как отреагировал был Элиан, который хоть и выглядел как человек, но вряд ли им являлся, если бы узнал, откуда Мерлин на самом деле прибыл. Оставалось надеяться, что с принцессой и Артуром всё в порядке, и они снова воссоединятся. От того, что он не видел принца каких-то жалких пару мгновений, Мерлин чувствовал себя не в своей тарелке. Принц сейчас был значительно не в своём уме, разбит, подавлен и агрессивен, и было бы большим заблуждением считать, что он не наделает глупостей, если ситуация выйдет из-под контроля. И Мерлина немного пугал этот город. Возможно, он хотел увидеть Артура ещё и потому, что сам чувствовал себя увереннее в его присутствии.
Интересно, какой улов надеялся получить Элиан, когда посещал то место, из которого они с Пендрагонами прибыли. Уж не на тех тварей он охотился, что чуть не утопили Мерлина тогда? Подавив в себе любопытство, Мерлин слегка нерешительно вскинул голову, когда заметил, что Элиан внимательно его разглядывает.
— Ты какой-то странный, — протянул тот, не спуская с Мерлина глаз. — Подожди-ка.
Он подошёл к нему вплотную, загородив собой повозку, и бесцеремонно дотронулся до плеча, в том месте, где был повязан шейный платок. Юноша не успел отреагировать, и Элиану открылась для взгляда перевязанная тканью рана, на которой прослеживались свежие пятна крови.
— Что ты делаешь? — воскликнул Мерлин, отстраняя от себя парня.
— Ты ранен, — констатировал Элиан, в его глазах мелькнуло что-то схожее на сочувствие, но голос был по-прежнему равнодушным, — хочешь дам тебе одну мощную штуку? Она способна залатать такие ранения в два счета. И глазом не моргнёшь.
— Правда?
— Да, и всего-то пару золотых, думаю, не обеднишься, — хмыкнул парень, выудив из кармана мешочек с каким-то непонятным содержимым, — ну так что?
Мерлин поднял бровь, когда понял, что ему хотят подсунуть что-то, явно надеясь на приличную оплату. Жалко было огорчать Элиана, только денег у Мерлина не было совсем, поэтому вряд ли та штука, которую тот предлагал, была ему по карманам. Юный колдун покачал головой.
— У меня нет монет, но спасибо.
— Впервые слышу, чтобы путники путешествовали без денег, — удивился тот, тотчас спрятав свою чудодейственную штуку туда, где она лежала, и подозрительно склонил голову.
Уловив вновь усилившееся чувство тревоги, Мерлин поспешил исправить положение.
— В смысле, что они у меня не с собой, — забормотал он. — Остались в таверне... И, знаешь, их не так много и...
— Ясно. В любом случае, советую обработать рану хотя бы чем-нибудь, иначе она будет долго давать о себе знать.
Мерлин кивнул, понимая, что Элиан был прав. Уже когда они плыли на лодке, он чувствовал лёгкое пощипывание в районе плеча, а сейчас спустя время оно перешло в назойливый отвратительный зуд, отвлекающий его от раздумий. Всё говорило о том, что рану требуется обеззаразить. Вспомнив наставления Гаюса, Мерлин знал, чем это можно было сделать. Правда оставалось неясным, есть ли те травы, которые использовали они с лекарем для обработки ранений, в этом мире, или ему следовало обратиться к заклинаниям. На уме вертелась парочка, которыми можно было бы вызвать заживление, но только в последний раз, когда он применял заклинания, магия Мерлина отказывалась работать. Он надеялся, что в этот раз она всё-таки сжалится над юношей и поможет ему в его стремлениях.
— Просто не было времени, — ответил Мерлин, отмахнувшись.
Рана была не главной его заботой сейчас. Приоритетом являлся Артур, и всегда так будет. Его собственная боль не стоила внимания.
— Мы с моими друзьями устали с дороги и ещё не успели как следует залатать раны. В нашем странствии были... некоторые трудности.
— Оно и видно, — хмыкнул Элиан, — я тебе так скажу, путешествовать — это отстой. Никогда не знаешь, где окажешься на следующий день, какая тварь встретится тебе на пути, и я не только о животных, если ты понимаешь, о чём я. Ты не привязан к месту, но и не уверен, удастся ли тебе завтра поесть. Прискорбно всё это.
Он рассмеялся, запрокидывая голову, отчего накидка, наброшенная сверху, спала, явив взгляду Мерлина два небольших рога у Элиана на макушке. Юный колдун широко распахнул глаза, наблюдая эту картину, но сделал непринуждённый вид, когда парень посмотрел на него.
— Что вас сподвигло на такую глупость?
— Мы путешествуем вынужденно. Нам нужно попасть в одно место, — Мерлин сглотнул, — нам… нужно вернуться домой.
— Понимаю, — кивнул Элиан, его рога блестели в лучах солнца, притягивая взгляд. — Иногда путь домой занимает слишком много времени. И не всем удаётся вернуться, поэтому, — он вздохнул, грустно улыбнувшись, — лучше его никогда не покидать.
Фраза несла в себе более глубокий смысл, чем Мерлин мог понять, но он посчитал неуместным добиваться разъяснения. Элиан отсалютовал ему рукой, взобравшись по ступенькам на крыльцо близстоявшего к таверне дома.
— Был рад познакомиться, Мерлин, — он внезапно остановился, бросив на него взгляд, — и не советую ошиваться поблизости к повозкам Аредиана. Тебе же хуже будет.
— Почему? — удивился юный колдун, в замешательстве оглядевшись. — Кто такой Аредиан?
— Он охотник, — сказал Элиан и, заметив, как нахмурился Мерлин, объяснил, — Долина Мёртвых привлекает таких. Здесь они могут неплохо поживиться за счёт редких тварей, которых им удаётся поймать. Всегда мечтал о подобной лёгкой работе, но как я и сказал, путешествие не для меня, а они редко сидят в одной деревне больше месяца. Он… не самый приятный собеседник, так что держись от него подальше. И от его улова тоже.
С этими словами Элиан исчез в дверях, оставив Мерлина одного. Бросив задумчивый взгляд на укрытую тканью повозку, юный колдун ощутил непонятное чувство. Улова? С одной стороны, хотелось узнать, что имел в виду Элиан, а с другой, присутствующий в нём страх, с которым Мерлин уже практически сжился, въевшийся ему под кожу, с момента, как они попали в этот мир, настойчиво твердил о необходимости придерживаться советов парня.
Парня с рогами.
Что это было за место такое, чёрт возьми?
Мерлин уже сделал шаг по направлению к заманчивой повозке, как его окликнул голос Артура, спускающегося по ступенькам из таверны.
— Мерлин, — принц кинул в руки юного колдуна завязанный мешочек, который при рассмотрении оказался завёрнутой едой, и указал рукой в сторону выхода из двора, ведущего на улицу, — мы уходим.
— Что? А где Морри?
— Понятие не имею, — огрызнулся Артур, устремившийся вперёд.
— Как тебя понимать? Артур, стой, — Мерлин поспешил за принцем, стараясь его нагнать.
Артур выглядел недовольным и злым, впрочем, казалось, что он уже сжился с этим состоянием, и теперь навечно останется таким. Светлые волосы торчали на затылке в полнейшем беспорядке, а в глазах застыло выражение «я готов убивать любого, кто вторгнется в моё личное пространство». Засеменив следом, Мерлин едва поспевал за чеканящим шаг принцем.
— Что там произошло? — закричал он вслед.
Было видно, что случившееся в таверне изрядно испортило настроение Артура, и его нежелание говорить о сестре привело Мерлина к догадке, что именно ссора с Морри могла вызвать такое воздействие. Принц нередко спорил с ней, иногда даже на виду у слуг и рыцарей, и частенько Мерлин сам становился свидетелем родственной перепалки, возникающей между Пендрагонами. Но между ними прослеживалось что-то такое, что не заставляло усомниться — Артур отрежет голову любому, кто причинит сестре вред. Ровно как и она — умертвит каждого, кто рискнёт втоптать честь брата в грязь. У них была своеобразная, противоречивая, сильная любовь, которая бывает только между братом и сестрой. Мерлин иногда даже им завидовал, чего кривить душой. Но сейчас всё было иначе. В ситуации, требующей сплочения и слаженности, Артур и Морри обтачивали друг об друга языки. Оставалось надеяться, что они в скором времени не примутся за мечи. Странно, смерть отца должна была лишь сильнее укрепить их связь. Тогда почему...
Артур отмахнулся от Мерлина на ходу.
— Хочешь знать, что случилось? Спроси у неё, куда она притащила нас. Это место, — он слегка запнулся, понизив голос, — скопище невиданных тварей.
— Что? Но как же, — Мерлин замешкался, вспомнив рога, которые имелись у Элиана, мгновенно осознав, о чём говорил Артур, и слегка неуверенно добавил, — они не выглядят враждебно, разве нет?
— Да что ты говоришь, — принц хмыкнул, — мы теперь доверяем и дружим с порождениями магии?
От отвращения, которое прозвучало в голосе Артура на последних словах, Мерлин вздрогнул. Он не сразу нашёлся с ответом, едва не упустив принца из виду, который продолжал идти несмотря на то, что слуга остановился, застигнутый яростным напором слов. Опомнившись, Мерлин сиганул следом, ускоряя шаг.
Знал бы Артур о том, кем являлся его слуга, он бы сейчас без раздумий снёс ему голову?
Юноша прикусил губу, со всем ужасом осознав, что именно так бы и было. Возможно, Артур бы пожалел о своём поступке спустя несколько часов, а возможно, и нет. Но, несомненно, поступил бы так, его порыв являлся бы олицетворением инстинкта, только и всего. Подстёгиваемый той агрессией, которая кипела в нём после смерти отца, воспитанный с ненавистью к магии Артур лишь укрепил свою неприязнь к колдовству, и впервые Мерлин почувствовал страх в присутствии принца. Страх за собственную жизнь.
В этот момент Артур все-таки посмотрел на него, оглянувшись, Мерлин едва успел спрятать свои чувства подальше, застигнутый внезапным разглядыванием. Но прежде, чем он придумал, что следует сказать, принц впереди оступился и, нелепо взмахнув руками, полетел вниз, слишком неуклюже для представителя королевской четы. Мерлин не успел его подловить, да и вряд ли сил юноши бы хватило, чтобы удержать гору литых мышц, что собой представлял Артур. И поэтому принц так и грохнулся на каменную брусчатку, никак не сумев смягчить своё падение. Когда его голова столкнулась с землёй, Мерлина охватил ужас, но последующее вслед за этим отборное ругательство, слетевшее с языка Артура, заставило юного колдуна испытать облегчение. Если ругается, значит беспокоиться за его здоровье не следует.
Мерлин тотчас подхватил принца за плечи, пытаясь помочь подняться, тот, отборно обсыпая всех ругательствами, позволил принять помощь. Как только они оказались на ногах, то увидели, что, собственно говоря, послужило причиной падения.
На дороге лежал... помятый помидор. Брови Мерлина взметнулись вверх. Внезапно слева от них раздался задорный смех, и перед взором Пендрагона и слуги промелькнули две маленькие фигурки, тотчас проворно скрывшись за крыльцом. Подозрительно знакомые...
— Снова вы, — процедил сквозь зубы Артур, вспомнив нарушителей его спокойствия, встреченных им ранее.
У Мерлина тоже не было сомнений, что это были те самые дети, которые позабавились над принцем пару часов назад. Они, что, их преследовали? Артур очевидно намеревался задать этот вопрос им лично, потому что немедля сорвался с места и бросился за удалявшимися проказниками. Юный колдун пробормотал про себя возмущение и напряг силы: в желании устроить беготню Артура он не находил ничего хорошего, да только сомневался, что сможет в таком случае догнать Его Высочество, обладающего выносливостью, нажитой годами тренировок. Но оставлять его одного всё же не следовало.
Улица в этой части города шла на возвышение, находившись на склоне, и практически нигде не сворачивала. Она была узкой, в самом широком её месте мог с трудом протиснуться один не излишне коренастый мужчина. Вдоль обеих её сторон словно отражение друг друга тянулись ряды одинаковых каменных домов, плотно примыкающих между собой и соединённых на втором этаже общей решетчатой мансардой. Взобравшись на неё по небольшой широкой лестнице, Артур увидел удалявшихся вдали детей, и кинулся следом, даже не обратив внимание на окликнувшего его позади Мерлина.
Слуга застонал и тоже бросился вдогонку, наконец разглядев маленьких проказников. Их было двое - мальчик и девочка, на вид им можно было дать не больше десяти . Они уже отбежали на значительное расстояние от принца и слуги, задорно посмеивались и ловко маневрировали мимо развешенного на верёвке сушившегося белья, словно всё это было для них весьма интересной забавой. У девочки была густая копна рыжих волос, которая сразу привлекала взгляд, и Мерлин поймал себя на мысли, что засматривается, как при беге развиваются у неё локоны. Оставалось только удивляться, как такая малышка красавица могла быть столь проказливой?
Меж тем смех детей становился громче. Они миновали уже несколько домов, и Мерлин лишь удивился, насколько длинной была мансарда и должна ли она была когда-нибудь закончиться. Внезапно девочка, оглянувшись на Артура, резко остановилась, заставив сделать тоже самое своего напарника, и показала принцу язык. После чего развернувшись, прыгнула прямо вперёд на соседний дом, перелетев улицу в один прыжок и зацепившись маленькими ручками за прутья перил балюстрады противоположного дома. Манёвр заставил Мерлина в восхищении округлить глаза. Девчонка, казалось, даже не запыхавшись, спрыгнула с перил, протянула руку своему другу, когда он сделала аналогичный ей прыжок, с той же лёгкостью и грацией, и дерзко рассмеялась, глядя на остановившегося напротив них Артура. Теперь дети были по ту сторону улицы, на мансарде другого дома, и очевидно, погоня подходила к концу, но не тут-то было.
Небольшой проход между зданиями был причудливо узкий, так что Артура от девчонки разделяло расстояние вытянутой руки, и принц на намерен был сдаваться. Он зацепился за прутья балюстрады и, карабкаясь по ним на внешнюю сторону, попытался повторить прыжок девчонки. Места для этого у него было немного, но годы тренировок взяли своё. Мерлин не успел остановить Его Высочество. Он подбежал ровно в тот момент, когда Артур уже прыгнул на ту сторону.
Судя по резкому стону приземление было не самым удачным, но Артур подскочил на ноги и, предвкушая итог погони, вновь бросился вперёд.
— Артур!
Мерлину достаточно было одного взгляда вниз в проём, чтобы понять: расстаться с жизнью он не желает, между домами было не такое большое расстояние, однако высота оставалась всё же приличной, и упасть вниз означало расшибиться пусть и не насмерть, но значительно покалечившись. Совершать такой же опрометчивый прыжок, что и принц, Мерлин даже не собирался. Вместо этого он решил пойти в обход, обернувшись назад и проделав путь по той же мансарде, по которой они ранее бежали, назад, наблюдая за Артуром и детьми впереди и понимая, что рискует потерять их из виду.
Он запутался в чьём-то белье и в очередной раз попрощался с жизнью, когда на узком балконе столкнулся с выходящей из двери женщиной. Пробормотав извинение, Мерлин удержался на повороте за скользкие камни стены и ойкнул от боли, когда палец ноги неудачно повстречался с чуть выдвинутым булыжником на тротуарной плитке.
Артур уже почти догнал их. Его рука практически коснулась развивающихся на ветру огненно-рыжих волос, но принц поздно заметил, что свес крыши здесь проходил очень низко, и тут же угодил лбом о встречный выступ, имеющийся между вторым этажом и кровлей.
— Скотство, — взвыл принц, схватившись за повреждённое место рукой.
Пока Артур вынужден был сделать остановку, мальчик вдруг затормозил и вновь перелез через ограждение балкона. Только на этот раз прыгать было уже некуда — напротив находилась пустота открытой площади, в этой части улица уже не была такой узкой. Артура обдало ужасом, когда он подумал об этом, но сделать ничего уже не успел — мальчик прыгнул. Только он не полетел вниз и не расшибся, как себе уже в красках представил принц. Вместо этого тот уверено расправил руки в стороны, и Артур заметил на них странные перепонки, тянувшиеся от запястья к локтю, похожие на… крылья? Они помогли спикировать мальчику вниз и без всяких возможных повреждений аккуратно приземлиться на землю со второго этажа, после чего, целый и невредимый, тот бодро поднялся на ноги и исчез за поворотом.
— Как ты это, — принц опешил и подавился воздухом.
Вспомнив про девочку, Артур обернулся. Разбойница скрылась за лестницей внизу. Пусть мальчишка и умел летать, что немало удивило принца, она, очевидно, — нет. Сделав ещё пару шагов и спустившись следом, Артур усмехнулся, когда увидел, что они с девчонкой оказались в тупике.
— Ха, — тяжело дыша, воскликнул он, — теперь, маленькая вредительница, ты…
Но внезапно все слова вылетели у него из головы, когда ребёнок повернулся к нему лицом. На смуглой коже, утопающей в веснушках, и за беспорядочным вихрем рыжих волос скрывались ярко-зелёные нечеловеческие глаза с перевёрнутым зрачком. Такие огромные, они смотрели на Артура со страхом и опасением. Смех больше не звучал ошеломляюще и громко, хотя казался во время погони неугасаемым, значительно уже поднадоев принцу. Но сейчас девочка не улыбалась и лишь глазела на него со смесью ужаса и любопытства.
— Ты… — Артур вдруг замешкался, на самом деле он не знал, что хотел сделать с детьми, когда нагонит их, — ты знаешь, что нельзя бросаться овощами в прохожих?
— Почему? — спросила она громко.
Голос её был таким же звонким, что и смех.
— Потому что… — растерявшись, что ему дали отпор, пробормотал Артур.
Он совершенно не умел ладить с детьми. А эта девочка… её глаза, казалось, смотрели в самую душу. Невероятные. Неестественные. Магические. Он не должен был восхищаться её красотой и умиляться этим длинным ресницам, обрамляющим широкие чуть раскосые глаза. Он должен был ненавидеть их! Она одна из этих существа, одна из этих...
Но почему-то в мыслях у него засел образ сестры, такой же маленькой и испуганной, когда она приходила к нему ночью, расплакавшись из-за приснившегося кошмара...
Внезапно девочка рассмеялась.
— Что смешного? — насупился Артур, не ожидавший такой резкой перемены настроения ребенка.
— Это, — просто ответила она.
— Артур!
И тут сзади Артура кто-то врезался. Ощутив воткнувшиеся в него острые локти, принц зарычал и постарался за что-то зацепиться, останавливая их с Мерлином падение. А именно слуге принадлежало это неуклюжее нескладное тело, с которым они, по вине последнего, только что столкнулись. Мерлину нужно было смотреть по сторонам, прежде чем так нестись на повороте, да куда уж ему с его неуклюжестью?
Артур сделал шаг в сторону, пытаясь не дать упасть запыхавшемуся и тяжело дышащему Мерлину, когда в следующее мгновение их обдало холодной струёй воды, взявшейся из ниоткуда. Он едва успел сделать вдох, прежде чем вода забилась ему в горло, не позволяя дышать, а мощный напор почти болезненно врезался в лицо, сметая грязь и пыль с кожи, неприятной резью отразившись в глазах, которые он не сразу сумел закрыть, спасаясь от настигнувшего их ледяного ливня. Он схватился пальцами за рубашку Мерлина и притянул его ближе, неосознанно пытаясь спрятать мальчишку от бившего потока, но добился лишь того, что они оба оказались под силой обезумевшей жидкости, мощной струёй лившейся откуда-то сверху.
Это дождь? Но что за…
Булыжник вокруг них оставался сухим, успел заметить Артур, но он не знал, как это возможно. Дождь намочил только то место, где стояли Артур и Мерлин, и, подняв с трудом раскалывающиеся от боли глаза, принц увидел престранное явление. Вода устремлялась прямо из небольшого облака, замершего в воздухе аккурат над ними. Облако хмурилось, чернело и струилось маленькими молниями во все стороны, и выглядело буквально как настоящее. Но оно было совсем крошечным. Неестественно крошечным. И неестественно низким. Находилось где-то на расстояние протянутой руки от них, даже не выше второго этаж. И стоило Артуру с Мерлиным сдвинуться на шаг в сторону, маленькое облачко тотчас последовало за ними.
Что бы это ни было, тут явно была замешана магия. Опять.
Магический дождь казалось, длился целую вечность, но, в конце концов, вода начала лить с меньшей силой, и через какое-то время затихла, извергая из облака лишь мелкие брызги. Само облако тотчас исчезло, растворившись в воздухе. Опустив глаза, Артур обернулся назад, но не увидел девочку, которая недавно была перед ним. Казалось, её смех до сих пор звучал в его голове, а может, это было и в действительности. Она наверняка вдоволь насмеялась, наблюдая за ними со стороны.
— Чт… ч-что это б-было? — пробормотал Мерлин ему в шею, и только сейчас Артур заметил, что они стояли почти вплотную, прижимаясь всем телом, оба напрочь мокрые и дрожащие, в безуспешной попытке уберечься от неизвестной опасности, вцепившиеся пальцами друг в друга.
Артур выплюнул приличное количество жидкости из горла, ощущая, как неприятно холодная вода стекает по подбородку и смахнул влажную челку со лба, сталкиваясь с голубыми глазами Мерлина.
— Ненав-вижу в-воду, — сказал он, начиная дрожать от холода.