Большая игра (2/2)
— А какой я? — Вэй Бао хитро улыбнулся с лицом нашкодившего кота. Он никогда не упускал шанс, даже самый крохотный, чтоб подразнить Джисона практически на ровном месте.
— Ты удивительный, — выпалил Джисон первое, что пришло на ум, отчего он сразу отвел взгляд куда-то вдаль, считая круглые лампочки на вывеске табачной лавки и моля богов, чтоб не начать позорно краснеть. — У меня просто еще не было хороших знакомых из Китая.
— Ну вот, — Вэй Бао потянулся поправить очки, как бы невзначай касаясь своими тонкими пальцами ладони Джисона, — теперь у тебя есть хороший знакомый из Китая.
Вечер проходил так, как и все предыдущие в компании Вэй Бао (не считая момент их знакомства): они спокойно прогуливались по городу — в этот раз они дошли до Вестминстера; пока Джисон рассказывал все, что знал про это место. Вот на том углу Рыжий однажды поджог чью-то телегу с сеном; вот на той улице иногда появляется хороший тряпичник, у которого можно выведать полезную информацию за пару ненужных тарелок; вот в той лавке чета из Индии может продать тебе специи всего за пару фунтов стерлингов. Вот в этом парке лучше не отдыхать от городской суеты, потому что около него орудует весьма ловкий карманник, что может оставить тебя без фунтов даже на те специи — хотя порой Джисону казалось, что Вэй Бао сможет изловчиться и поймать даже того воришку за работой. Вся суть Великобритании: перед тобой величественный и только что отстроенный Вестминстерский дворец, где восседает Парламент, а через дорогу орудует обычный карманник.
— В этой стране все помешались не только на погоде, но и на цветах, — Вэй Бао кивнул на торговку цветами, что не уходила с улицы даже в поздний час. — Мало того, что цветы везде, даже на самых темных улочках, так даже и настольную игру придумали.
— Что за игра? — Джисон удивился про себя тому, что никогда не слышал об этом, даже несмотря на осведомленность Феликса в этих вопросах.
— Она называется «Флирт цветов». Странная и занудная для меня игра, основанная на языке цветов. Задача игрока угадать суть разговора, опираясь лишь на названия растений.
— Какая-то дурацкая игра. Разве у цветов есть свой язык?
— Разумеется. Ну, здесь подразумевается не опиумная фантазия с говорящими цветами, а то, что каждый цветок что-то символизирует. Очень тонкая, но бессмысленная аллегория. Последователи романтизма упали в эти аллегории с головой.
— Например?
— Например акация — на языке цветов это растение переводится как «тайная любовь». Обрати внимание, если тебе его кто-то подарит.
— Хм, — Джисон пытался вспомнить, какие цветы он видел вокруг себя. — А лютик что обозначает? Они висят в корзинах по всему городу.
— Лютик обычно толкуют как «богатство».
— А подсолнух?
— Я не цветочный справочник, Джисон. Подсолнечник означает «чистые помыслы». Забавно, что при этом его цвет — желтый, как правило, выражает ненависть.
— А синий цвет?
— Синий — символ верности. Как и незабудки.
Джисон призадумался. Язык цветов оказался куда красноречивее, чем он мог себе представить.
— Хорошо, последний вопрос. А розы что означают?
— Ох, роза — королева цветов, отчего имеет несколько трактовок, которые зависят от ее цвета. Так красная роза символизирует настоящую любовь, розовая — вежливость и учтивость, желтая — счастье и радость. Роза без шипов — это любовь с первого взгляда. А вот белая роза, самая величественная из всех, означает вечную любовь и тоску по любимому. И на мой взгляд, именно белая роза символизирует высшую, искреннюю любовь.
— О, — задумчиво протянул Джисон. — Надо же. Сколько смыслов в простых растениях.
— Запомни их, на всякий случай. Иногда таким образом могут шифровать важные послания.
Солнце уже зашло — а Джисон не торопился сворачивать прогулку. Впрочем, как и Вэй Бао. Джисону тоже очень нравилось его слушать: он рассказывал о деталях, что подмечал в городе, о мелочах в культуре и искусстве. У Джисона на языке вертелся вопрос о его родине — Корее, потому что чиновник из Китая обязан знать о положении дел, и уж тем более дипломат, говорящий с корейским акцентом. Джисон давно его распознал. Но почему-то все равно не решался задать Вэй Бао даже самый простой вопрос о его стране, потому что и так знал, что Корея борется за независимость. Остальное слышать он просто… боялся. Наверное, проще было жить в неведении, потому что он все равно не мог вернуться. Заводить разговор о загадочном наемнике Джисон тоже не решался, его что-то останавливало от этого. Хотелось наивно полагать, что Вэй Бао ничего не ответит, но что-то подсказывало Джисону, что он-то как раз и ответит. Впрочем, и текущая ситуация не располагала к вопросам про убийц: размеренный и спокойный ночной город в золотистом свете электрических фонарей, чистое звездное небо и прекрасный спутник, чья ладонь постоянно и невесомо задевала ладонь Джисона, легко касаясь ее пальцами.
И Джисону очень хотелось сжать эту ладонь так сильно, как билось его сердце каждый раз.
Он повернулся к Вэй Бао, когда они уже какое-то время шли по Сити молча, наслаждаясь приглушенным шумом города, что никогда не спал, и свежим апрельским ветром. Тот выглядел абсолютно умиротворенно, живым взглядом наблюдая за небом — там ночные звезды уже сменили солнце, но Джисону казалось, что оно здесь, рядом с ним.
— Никогда не думал о том, сколько денег было потрачено на уличное освещение? — Вэй Бао внезапно повернулся к Джисону с таким же внезапным вопросом. — Это же электрические фонари.
— Не думал, — ответил Джисон абсолютно честно. Он не думал в данный момент вообще ни о чем, кроме зануды в круглых очках.
— Эти фонари, — Вэй Бао указал рукой на ближайший фонарный столб, — были изобретены в Российской Империи, но англичане все равно умудрились первыми осветить такими все улицы. Абсурд. Лондон сияет и блестит, соревнуясь с Санкт-Петербургом и другими столицами, пока население в нем живет крайне бедно.
— Блеск и нищета.
— О. Ты читал Бальзака?
— Да. Мне посоветовала одна… знакомая.
— Куртизанка?..
— Да.
Совместный вечер Джисона и Вэй Бао, перетекший в ночь, близился к своему логическому завершению — они уже дошли до Сити обратно, а затем практически до границы с Уайтчепелом, где улочки становились уже, беднее и темнее. Фонарей хватало явно не на все районы. Джисон инстинктивно сжал трость сильнее — за себя он не боялся, а вот что касалось его спутника… Тот, впрочем, был абсолютно спокоен, как и несколько часов назад, шел так, словно на улице стоял весенний день. Где-то неподалеку раздавался шум: звон бутылок, крики и вопли — обычный ансамбль любой пивной Лондона, и уж тем более пивной где-то на границе Сити, где этих заведений было столько же, сколько фонарей. Джисон думал про себя, что не хотел бы сейчас встретиться с кучкой пьяных дебоширов — этот вечер дракой заканчивать не хотелось. Когда впереди на пустой улице показалась именно такая компания, то это, честно говоря, не стало удивлением.
Джисон напрягся всем телом: был шанс, что три пьяных бугая в полуночи просто пройдут мимо, но они, все-таки, были в Лондоне. Поравнявшись с компанией, Джисон уже подумал, что, может, и пронесет — пьяницы практически прошли мимо, не обращая на них внимания.
— Эй, вы, двое! Две трюмные крысы, что бежали из своего поганого угла, лишь бы согреть свои шкуры в нашей Англии. Побеседовать не хотите?
Не пронесло.
Джисон перехватил трость поудобнее, инстинктивно выставляя вторую руку в сторону — чтоб загородить собой Вэй Бао. Меньше всего ему сейчас хотелось, чтоб он пострадал. Дипломат же все еще оставался спокойным, хоть и было видно даже боковым зрением, что он напрягся, как и Джисон.
— Думаю, нам не о чем беседовать друг с другом, — Джисон все еще грел в себе надежду, что драки можно избежать. Он был уверен в своих силах, но громил было трое и больше него, — мы можем разойтись как порядочные джентльмены.
— Что ты знаешь о джентельменском кодексе, выродок? — Ближайший из мужиков начал постепенно двигаться ближе к ним, отчего Джисон уже приготовился отражать удар, чтоб контратаковать.
— Уж побольше твоего, грязная уличная свинья, что набивает свое пузо помойными объедками в очередном задрипаном сарае. Какой кодекс писан вам, животным.
Голос Вэй Бао прозвучал настолько уверено и спокойно, насколько внезапно, поэтому Джисон даже не успел первым перехватить пьяницу, что бросился на его спутника — у Вэй Бао рефлексы оказались на порядок быстрее, что позволило ему перехватить и резко вывернуть руку противника. Джисон даже успел подумать, что это тянет на перелом. Пару мгновений спустя на них бросились и двое оставшихся громил, а один из них и вовсе выхватил нож, больше похожий на мясной тесак — тому Джисон сразу двинул в морду, сразу же ныряя вниз, под его руку, чтоб острым наконечником трости ударить второго в живот. Оказавшись за противниками, Джисон потерял Вэй Бао из виду — и это заставило его ускориться в «работе», а сердце в висках стучать еще громче. Уворачиваясь от ударов двоих, он держал в поле зрения тесак в руке у одного бугая — его нужно было выбить из рук. Получив все же по лицу кулаком, Джисон сумел удержаться на ногах, а открывшееся окно из-за заминки противника позволило ему ударить тростью в локоть. Тесак выпал из руки, и Джисон тут же оттолкнул его ногой по мостовой подальше. Из-за секунд, потраченных на нож, он сам выпал из ритма драки, отчего тут же получил ощутимый удар куда-то в солнечное сплетение. Резкая боль заставила его рефлекторно согнуться, пока на него замахивался пьяница, который был пьян недостаточно, чтоб плохо драться — но в ту же секунду тот сам скривился от боли и схватился за ногу. По грязной ткани брюк расплывалось кровавое пятно на бедре. Следом же пьяница получил локтем в бок, а затем кулаком в лицо — от Вэй Бао — отчего окончательно завалился за землю. Джисон выпрямился — благо, удар был не слишком сильным; и обернулся к третьему противнику, что уже пытался бежать прочь, спотыкаясь и принимая свое поражение. Мужик, что кинулся самым первым, также валялся на земле, корчась от боли и не желая более продолжать джентльменскую беседу.
Джисон наконец-то посмотрел прямо на Вэй Бао — на его лице читался один большой немой вопрос, а тот лишь быстро шагнул к нему, убирая небольшой стилет за пояс, и прикоснулся ладонью к щеке. Джисон едва сдержался, чтоб не зажмуриться от теплого и приятного прикосновения, пока Вэй Бао большим пальцем аккуратно стер капельки крови с его щеки — в драке его все же успели полоснуть тесаком.
— Ты в порядке? — стерев кровь, Вэй Бао не спешил убирать ладонь.
— Да, — Джисон выдохнул после драки. — А ты?
— Как видишь.
— Ничего не хочешь мне сказать? Это все… Ты же дипломат!
— Бывали плохие дни.
Вдали раздались громкие голоса, громкие разговоры и стук копыт — видимо, гости пивной обнаружили пропажу трех человек, видимо, услышали возню, вопли и ругательства. Джисон все еще собирал в голове случившееся, потому что перед глазами стояли не лица пьяных мужиков, а взметнувшийся вверх рукав из черной ткани, за которым неизбежно шел удар. Вэй Бао, напротив, внимательно вслушивался и всматривался в темноту улицы, оценивая ситуацию. Джисон поймал себя на мысли, что именно сейчас он выглядит невероятно живо: волосы растрепались, шляпа висела за спиной на двух тонких лентах, очки тоже куда-то исчезли. Оно и к лучшему: так Джисон мог ближе видеть большие красивые глаза, что были распахнуты из-за прилива адреналина. Ему даже казалось, что Вэй Бао напоминает ему породистого кота, что вышел на охоту и пристально следил за чем-то.
Когда голоса раздались ближе, Вэй Бао, не оборачиваясь на Джисона, вслепую потянулся к его руке, чтоб ухватить и потянуть за собой прочь от места драки.
— Нам нельзя здесь оставаться, — а глаза смотрели внимательно, взгляд был совсем дикий, пока ладонь шарила по руке. — Ну же, Джисон, пошевеливайся, ты же тоже не хочешь проблем, а мне тем более нельзя попадаться полиции.
Вэй Бао бросился в сторону, к узкой улочке поблизости, пытаясь ухватить Джисона за руку покрепче. Тот плелся за ним, оборачиваясь на ходу — кажется, в пивнушке и правда спохватились. Улочка была узкая и темная, фонарей на ней отродясь не было — что и светило, так это звезды на небе; а все окна были зашторены, отчего создавался идеальный мрак, в котором могли укрыться двое. Где-то позади слышался шум экипажа и стук копыт. Видимо, полиция и правда сновала где-то рядом.
— Джисо-о-он, — Вэй Бао обернулся, дергая его за руку на себя. — Шевелись, семенишь как грызун.
В висках сердце било в набат, в голове путались мысли — Джисон смотрел на такого живого Вэй Бао перед собой, который больше подходил в тот момент на нашкодившего подростка, и думал, что просто очень хочет поцеловать эти пухлые губы. Джисон попытался ухватить его за ладонь, но Вэй Бао не дался — лишь крепко ухватил его за запястье и ускорил свой шаг.
Джисон не удивился и не расстроился — Вэй Бао дразнил его всегда, ведя свою игру.
Пробираясь по узким улочками и подворотням, они остановились у выхода на Фенчерч-стрит, чтоб перевести дух. Рядом удачно подвернулся черный ход какого-то заведения, который освещал одинокий фонарь, поэтому можно было отряхнуться и привести себя в порядок, чтоб не вызывать подозрений на крупной улице Лондона. Вэй Бао тут же пригладил волосы, вновь надел шляпу, а очки достал из внутреннего кармана. Судя по адресу, Вэй Бао явно волочил Джисона в дом дипломатов, который был уже совсем рядом. Оно и к лучшему.
— Очки… Когда ты успел их снять и спрятать? — Джисон наклонил голову вбок, приглаживая свой цилиндр.
— Пока оскорблял честь этих животных, сравнивая их со свиньями. Я сразу понял, к чему идет дело, поэтому медлить не стал. К тебе у меня тот же вопрос — как твоя шляпа все еще с тобой?
— Она сразу же слетела. Я чудом успел ее подобрать, когда ты меня потащил за собой. Цилиндр был в луже…
— О. Какая жалость. Хочешь, я куплю тебе новый?
— Благодарю за щедрость, но оно того не стоит. Этот цилиндр приносит мне удачу.
— Судя по тому, что мы возвращаемся уже второй раз в мой гостевой дом после ночной драки — я бы не был в этом так уверен. Может, он приносит неудачу?
Вэй Бао развернулся, чтоб выйти из переулка, но не успел сделать и шага — Джисон последовал внезапному импульсу, обвил своего спутника одной рукой за талию и резко притянул к себе, разворачивая. Он даже не думал о том, что есть возможность получить стилетом в бок за такую наглость — Джисон в это просто не мог верить, но зато мог охотно принимать правила игры этого мужчины.
— А если наоборот? — Джисон смотрел прямо в глаза напротив, казавшиеся двумя омутами со всеми чертями в них. — Оба раза я был с тобой. Может, это ты приносишь неудачу?
— Ну, даже если я и соглашусь с этим высказыванием, — Вэй Бао абсолютно не смущался своего положения, лишь лукаво улыбался, чуть ближе притягивая лицо Джисона за подбородок двумя тонкими пальцами, — это привносит новые краски в жизнь, от которых ты отказаться не можешь. Или не хочешь?
Джисон ничего не ответил, только сжал руку на чужой ладони чуть крепче, не собираясь отводить свой завороженный взгляд. Его щеки вновь коснулась теплая рука — Вэй Бао вновь нежно (нежно же?) смахнул пылинки с царапинки, а затем быстро и изящно выскользнул из чужих рук и вышел с улочки на Фенчерч-стрит, оглядываясь по сторонам. Джисон последовал за ним, надевая свой цилиндр.
Он все еще был уверен, что шляпа приносит ему только удачу.
До гостевого дома они добрались спокойно и без приключений — в прихожей Джисон привычно снял сюртук, который чудом не повредился во время драки, и шляпу, невольно вспоминая события той злополучной ночи. В помещении все еще улавливался тонкий аромат сладкой ванили, на полу был тот же ковер. Вспомнив прошлые условия Вэй Бао, Джисон вновь взял свою трость, готовый отдать ее хозяину дома. Тот заметил аксессуар в руках Джисона и кивнул на него.
— Хотел спросить: ты принципиально не используешь клинок?
— Какой еще клинок?
— Невзначай заметил во время драки, что ты бьешь этой тростью так, словно это простая дубинка. Неужто настолько уверен в своих силах, что…
Джисон смотрел на Вэй Бао растерянно, ничего не понимая и все еще держа трость в руках, а тот остановился на полуслове, наклонил голову в бок, смотря на Джисона, а затем… рассмеялся. Впервые настолько искренне, слегка откинув голову назад, что даже прикрыл глаза.
— Боже, ты и правда не знал.
Вэй Бао протянул Джисону ладонь, молча прося передать ему трость. Хозяин аксессуара спокойно отдал его, чувствуя, как Вэй Бао мимолетно и легко проходится своими пальцами по его руке. Взяв трость, Вэй Бао аккуратно приподнял ее, чтоб рассмотреть лучше. Затем прошелся пальцами по корпусу, нижнему наконечнику, что был хоть и декоративным, но все равно заострен. После Вэй Бао прищурился, рассматривая уже набалдашник трости и его крепление к основе. Прощупав его пальцами, он легко нажал на что-то — раздался звук щелчка, а затем Вэй Бао аккуратно разъединил трость на две части. Одна часть состояла из корпуса, а вторая — из набалдашника, что на деле был рукояткой длинного клинка, который был сокрыт в корпусе.
— Это — трость-клинок, — Вэй Бао держал в руке это необычное оружие и спокойно объяснял Джисону, что на самом деле он вечно носил с собой. — Распространенное в Англии холодное оружие, которым пользуются джентльмены. Прости, я не думал, что ты не знал о таком функционале, отчего и рассмеялся: представил, как ты постоянно лупишь всех этой тростью в сложенном виде.
— Я получил ее несколько лет назад, — Джисон замялся. — Тогда был слишком неопытен, чтоб понять.
— Ничего страшного, — Вэй Бао сложил трость в изначальное состояние, звуча совсем мягко. — Все приходит с опытом. Более того, стоит отдать должное: ты прекрасно справляешься даже с обычной тростью в руках. Твои навыки впечатляют.
— Я просто… Эм… Спасибо. Именно потому ты забрал ее у меня в вечер нашего знакомства?
— Конечно. Я сразу понял, что это, поэтому не мог пустить на порог человека с холодным оружием в руках. Видел парочку таких, поэтому и узнал. А ты думал, я боюсь удара тростью по голове?
— Ну, это все-таки больно.
Вэй Бао снова мягко рассмеялся, отдавая трость обратно. В этот раз он доверял Джисону.
В кресле гостиной было очень мягко и приятно — самое то после уличной драки. Джисон позволил себе растечься по мягкому креслу, обитому тканью с цветочной вышивкой, пока Вэй Бао искал, чем обработать мелкие ранки Джисона. Сам же он практически не пострадал: лишь уверял, что останется пара синяков и ссадин. Убранство гостиной напомнило Джисону, о чем они в Грачах думали практически постоянно: дорогие ткани напомнили ему о всех странных и мутных делах, что происходили в последнее время. Казалось, словно его выдернули из уютного и приятного сна, потому что вне прогулок с Вэй Бао ему снова придется разбираться с чередой неприятных совпадений. Впутывать его же Джисон пока не спешил: он обязательно спросит у Вэй Бао о наемнике, о фабриках. Но как-нибудь потом.
Джисон аккуратно зевнул — время было позднее; и посмотрел в окно. На подоконнике стоял все тот же букетик мяты, но уже поникший. Вэй Бао вернулся в гостиную с аптечкой, поставив ее на столик и продолжая блуждать по комнате. На полке Джисон заметил трубку, что курил мужчина в прошлый его визит — в этот раз Вэй Бао, кажется, не собирался ее зажигать.
Несмотря на то, что ссадины и царапины были совсем уж легкие, Вэй Бао все равно настоял на том, чтоб все это обработать — и поэтому сидел напротив Джисона и аккуратно держал его лицо в своих руках. Ему, честно говоря, было плевать на обработку ран — если уж суждено умереть от заражения крови, то так тому и быть. А вот что волновало Джисона и заставляло его сердце трепетать — это то, с какой нежностью Вэй Бао касался его лица, как аккуратно обрабатывал кусочком марли с каким-то раствором его царапины.
— Точно больше ничего не болит? — Вэй Бао смотрел на него очень внимательно. — У меня есть обезболивающие лекарства.
Начинало болеть что-то другое — в груди.
Закончив с ранками, Вэй Бао поднялся, но все еще не спешил отходить от Джисона, смотря на него неотрывно. А Джисон ждал. Ждал, не решаясь действовать самому, потому что ему было очень любопытно, как далеко сможет зайти Вэй Бао в своей игре. Его взгляд, абсолютно завороженный, был прикован к юноше, что сидел перед ним — и этот взгляд начинал темнеть. Джисон видел магию в его глазах. Темную, грязную, безумно красивую магию. Ладонь аккуратно легла на щеку Джисона — Вэй Бао мягко поглаживал его мягкую щеку с одинокой родинкой, словно пытался смахнуть невидимые слезы, что порой приходили по ночам, когда никто не видел. Он любовался юношей, абсолютно этого не скрывая. Большой палец аккуратно коснулся ссадины в уголке губ — а затем Вэй Бао также аккуратно и нежно провел им по нижней губе мальчишки, слегка оттягивая и наклоняясь к нему. Джисон начал дышать глубоко и через раз — если это была цена за драки, то он готов был стать петухом, что дерется со всем, что движется. А Вэй Бао лишь полюбовался им еще немного, пару мгновений, а затем выпрямился обратно, убирая руку.
Но не успел — Джисон перехватил его запястье, смотря упрямо.
— Ну же, господин Вэй Бао.
Господин Вэй Бао улыбнулся ему совсем уж нахально — а затем навис над ним, руками опираясь на бедра Джисона и разводя пальцы. Он приблизился к его шее — Джисон мог чувствовать на коже его горячее дыхание и аромат ванили; а затем губами легко коснулся мочки покрасневшего уха.
— Подари мне розу, — шептал Вэй Бао на ухо и совсем низко, — тогда и поговорим.
Он отстранился от Джисона в следующий же миг, ущипнув его перед этим за бедро.