Глава 23 (2/2)

— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнем по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счет три: раз… два-три! — скомандовал Людо Бэгмен. Холодный неподвижный воздух огласил пронзитель­ный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканьями. Не глядя ни на одного из участников, София нацепила подводные очки и с трамплина прыгнула в воду.

На всякий случай она задержала дыхание перед прыжком, до конца не зная о действиях Турнепса. Только то, что продлится это не больше двух часов и есть его надо неочищенным прямо перед погружением. Вода была ледяная и резала каждый сантиметр кожи. Медленно покрываясь мурашками, она ускорила плаванье и, когда больше не смогла задерживать дыхание, резко выдохнула. Глоток ледяной воды показался лишь глотком холодного зимнего воздуха. Вдыхая каждый раз больше и больше, она уже начала привыкать к выходившим из её носа пузырям.

Она поплыл вдоль дна. Тишина давила на уши. Под ней расстилался удивительно мутный пейзаж, новые виды словно выскаки­вали из темноты, по мере того, как она быстро плыла впе­ред. Она заплывала все ниже и ниже, к середине озера, широко раскрывала глаза и старалась заглянуть подаль­ше, туда, где за серой пеленой воды смутно маячили тени. Маленькие серебристые рыбки стрелами проноси­лись мимо. Других участников Турнира, русалок с тритонами, «заключённых» и — к счас­тью — гигантского кальмара видно не было. Картина под ней сменилась, теперь, насколько хва­тало глаз, внизу простиралась долина светло-зеленых водорослей, казавшихся переросшей травой. Она все глядела вперед, не моргая, стараясь раз­личить, что его ждет впереди, по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то проплыл совсем рядом. София обернулась и увидел гриндилоу. Маленькое, ро­гатое водное чудище вылезло из водорослей, крепко схватило её длинными пальцами и оскалило острые клыки. Она постаралась отплыть подальше, пытаясь разогнаться и без того онемевшие конечности. Тут из зарос­лей появились еще два гриндилоу, схватили Софию за ногу и потащили ко дну. Её охватила ужасная паника. Она вдруг поняла, что не взяла с собой палочку.

Пытаясь сопротивляться, она брыкалась, крутилась из стороны в сторону, пинала ногой по их жутким лицам, от чего злила их ещё больше, но пыталась вырваться. Через пару минут она заметила дно, склизкое, темное, с какими-то костями на нем. Она издала протяжный стон, с надеждой посмотрела на виднеющуюся поверхность озера. Никого рядом не было, оставалось лишь стараться выбраться собственными силами, либо же проваливать задание. Она ещё несколько раз пнула разгневанное существо по морде и наконец получила результат. Те отвлеклись на какие-то движение сверху и отпустили ногу Софии. Она всплыла вверх, и кто-то схватил её за руку, и на высокой скорости поволок за собой. Гринделоу кинулись за ним. Они плыли так быстро, что София никак не могла разглядеть, кто являлся её спасителем. Гринделоу все гнались и гнались, пока в один момент тот не остановился. Достав палочку из кармана купальных шорт, он глухо прокричал «Реллассио» и попал точно в цель. И, конечно, это был Поттер, спаситель вселенной.

Они молча друг на друга смотрели, пока не поняли, что нужно плыть на поиски пропаж.

Поттер, с чего бы то ни было, решил поплыть вместе с ней, иногда кидая на неё недовольные взгляды. Через пару минут он ускорился. Только сейчас она заметила, что он как будто рыба, с ужасными ластами вместо ног. «Жабросли!» — проскользнуло у неё в голове. Он уплывал все дальше и в один момент остановился. В мутной воде он явно видел больше неё, и похоже, что с кем-то разговаривал. Она наконец подплыла к нему и никого не увидела.

Он пальцем указал в сторону боле-менее не мутной части озера. Как она поняла, плыть нужно было туда. Он взял её за руку и, держась повыше над водорослями, на слу­чай, если там прячутся другие гриндилоу, поплыл в указанном направлении. Плыли они долго, как ей показалось, минут двадцать. Они плыли над целой долиной черного ила, и от того, что они плыли, илистая муть приподнималась и крутилась вих­рями. И, наконец, вдалеке послышался обрывок русало­чьей песни из яйца.

На поиски даем мы Тебе один лишь час…

Он поплыл быстрее, насколько это было возможно с прицепом в виде Снейп. Впереди в мутной воде показался громадный камень. В стороне снова послышалась русалочья песня, только на этот раз с другим словами, и Поттер повернул в сторону, откуда и доносился звук.

…Минуло полчаса — спеши! Скорей пропажу забери…

Вдруг из тьмы показались очертания домов, слеплен­ных прямо из булыжников и поросших водорослями. В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной ста­рост. Серая кожа и длинные-длинные темно-зеленые воло­сы, желтые глаза, неровные зубы, на шеях — ожерелья из гальки. Несколько тритонов и русалок выплыли из своих камен­ных хижин с копьями в руках и, мощно работая сереб­ристыми хвостами, подплыли взглянуть поближе. Отовсюду выплы­вали новые русалки и тритоны, с любопытством разгля­дывали их, указывали друг другу на перепонки на ру­ках и ногах и на жабры Поттера и перешептывались. Они завернули в переулок и оказались на площади. В середине площади высилась статуя тритона, высеченная из цельного куска скалы, перед статуей выстроился русалочий хор и пел песню участникам Турнира. К хвосту статуи были привязаны пять человек. Она вырвалась из хватки Поттера и подплыла к пленникам отдельно. Драко был привязан между маленькой белокурой девочкой и ученицей с третьего курса Слизерина, сестры Кассиуса. Все пленники крепко спали, склонив головы на пле­чи, у всех изо рта тянулись вверх тоненькие струйки пузырьков. Подплыв поближе, не боясь, что тритоны нападут, она коснулась веревки, которой был привязан Драко. Склизкие и прочные водоросли, довольно крепкие. Она сразу же уплыла в поисках чего-то острого. Она заметила, как к пленникам подплыл человек с пузырем воздуха на голове. Это был Кассиус, с чуть покрасневшими глазами. Он быстро подплыл к своей сестре и начал нащупывать волшебную палочку. В песке что-то блеснуло. Спустившись поближе, она подняла кусок острого стекла, который удивительно не стерся в воде озера. Подплыв обратно к Драко, она принялась перерезать водоросли. Но и Уизли, и Грейнджер до сих пор были здесь, она оглянулась на Поттера. Несмотря на то, что Кассиус уже уплыл, Поттер продолжал стоять и неуверенно оглядываться. Она сморщила брови, и он это заметил. Он показал на оставшихся пленников, которых не спешили спасать. Она мотнула головой и не обратила на него внимания.

Вдруг послышались вопли русалок. Она обернулась. К ним плыло чудовище: человеческое туловище в плавках и голова аку­лы — Виктор Крам попытался превратиться в акулу. Акуло-человек подплыл к Грейнджер и вцепился зубами в веревку вокруг нее. Новыми зубами Краму легче было бы укусить дельфина, чем веревку. Поттер неожиданно подскочил к Краму, хлопнул его по плечу и протя­нул камень с зазубринами. Крам схватил камень, сейчас же перепилил веревку, обхватил Грейнджер за талию и помчался наверх.

Снейп продолжала пилить веревку Драко стеклом, а Поттер так ничего и не сделал. Ещё минута, и, наконец, Драко освободился. Обхватив его за талию, а руку его положив себе на плечо, она попыталась всплыть, но выходило плохо. Малфой был тяжелым, куда тяжелей её, и, бросив взгляд на Поттера, она все-таки медленно, но верно поднималась к поверхности. С каждой секундой становилось все светлее и светлее, предвкушая наконец глоток воздуха, она сильней заработала ногами. Ещё секунда, и она глубоко вздыхает, по-прежнему держа на плаву Малфоя. Трибуны завопили и засвистели, хлопали в ладоши. Возможно, некоторые питали надежды на то, что Малфой захлебнулся, но он начал медленно открывать глаза и судорожно глотать воздух. Когда он окончательно пришёл в себя, он взглянул на почти посиневшую Снейп, и они поплыли к месту старта. Стоило им взобраться на платформу, её и Драко тут же укутали в несколько тёплых махровых полотенец, а мадам Помфри с ужасом оглядывала посиневшее от холода тело Софии и наливала в кружку горячего чая.

— А где Гарри? — спросила сидящая неподалёку Грейнджер.

— Пот-тер реш-ил сыг-рать в героя, — заикаясь от холода, сказала она. Грейнджер погрустнела и вернулась к Краму. Подбежал Блейз.

— Сними очки, ты выглядишь в них ужасно, — она послушно стянула их с себя. — Ты успела. Ещё бы две минуты, и все, ты была бы дисквалифицирована…— он явно хотел сказать что-то ещё, но профессор Макгонагалл, явно недовольная его присутствием здесь, прогнала его наверх к однокурсникам.

— Ты так долго искала? — наконец спросил Драко.

— Нет, просто долго пыталась порезать водоросли. Я, будь проклята, забыла на берегу волшебную палочку.

Через пять минут, когда все взволновано гадали, куда мог деться Поттер, он вынырнул. Держа в руках, конечно, сразу двух людей. Когда он, Уизли, и сестра Делакур поднялись на берег, все стали подле них кружиться. Двое слизеринцев громко цокнули. София нашла взглядом своего отца, что стоял возле аптечки мадам Пофри и перебирал какие-то целебные зелья. Он поднял на неё взгляд и незаметно улыбнулся.

— Дамы и господа, — раздался громкий голос Людо Бэгмена, — предводительница русалок и три­тонов поведала нам, что в точности произошло на дне озера, и вот наше решение: оценки чемпионам будут выставлены по пятидесятибальной шкале. Итак. Мисс Флер Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на нее напали грин­дилоу, и она не сумела спасти своего пленника. Мы ре­шили поставить ей двадцать пять очков.

На трибунах захлопали.

— Я недостойна, — хриплым голосом проговорила Флер, качая своей очаровательной головкой.

— Мистер Кассиус Уорингтон также использовал закли­нание головного пузыря и первым вернулся со своим пленником за десять минут до окончания времени, — слизеринцы на трибунах разразились криками и аплодисментами. — Мистеру Уорингтону мы ставим сорок семь очков. Мистер Виктор Крам продемонстрировал непол­ное превращение, что, впрочем, не помешало ему выпол­нить задание, и он вернулся вторым. Его оценка — сорок очков. — Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех. — Мисс София Снейп с успехом воспользовалась Тибетским Турнепсом, — продолжал Людо Бэгмен. — Она вернулась за две минуты до окончания заданного времени. Мисс Снейп забыла свою волшебную палочку на берегу, — Малфой хмыкнул, а та смущенно залилась краской. — Но при этом смогла успешно отбиться от гринделоу, — Поттер посмотрел на неё и, вскинув брови, мягко улыбнулся. — И спасти своего пленника без.волшебства. Мы можем поставить ей так же сорок очков, — на трибунах громко захлопали. Малфою, конечно, были неинтересны результаты Поттера. Его куда больше волновало, чего это он так улыбался, когда речь зашла о нападении гринделоу. Пришлось шёпотом и в красках все рассказывать, вглядываясь в неодобрение на его лице. Все, что они услышали, было результатом Поттера — сорок пять очков.

— Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвертого июня, — продолжил Бэгмен. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это бу­дет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов.

«Все», — ошеломленно думала она, идя в кучке чем­пионов и пленников вслед за мадам Помфри, чтобы переодеться в сухую одежду.

«Все, прошла… теперь можно обо всем забыть до двадцать четвертого июня…», — но из мыслей её вырвал голос, раздавшийся над ухом.

— Ты должна была выиграть, Снейп, я на тебя ставил, — возмущённо сказал один из близнецов, показывая горстку монет, что ему удалось сегодня заработать.

— Извини, без волшебной палочки довольно трудно отбиваться от гринделоу, — она хмыкнула.

— Ты мне должна, — неожиданно сказал он.

— Что?

— Когда мы встретились возле кладовой сегодня утром, ты ушла, так и не закрыв дверь в неё. Мне пришлось её запирать, да так, чтобы никаких подозрений не было, так что ты у меня в должниках. — Она мысленно ударила себя по голове, поражаясь собственной глупости. Как можно было забыть закрыть дверь в кладовку отца?! А если бы Уизли не решил ей помочь?

— Спасибо, — только и сказал она, и Уизли тут же исчез.