3.3 «Я не считал, что сделал что-то неправильно, а лишь винил тебя в произошедшем» (1/2)

В каюте Ирен Адлер происходило что-то интересное — еще с утра примадонна ходила по ней, спокойно собираясь на предстоящее выступление, а уже сейчас, в полдень, здесь стояло несколько человек, направляющих друг на друга оружие. Самое забавное было то, что все они, в той или иной степени, были знакомы или связаны семейными узами. Майкрофт Холмс, государственный служащий, ранее направляющий револьвер на своего младшего брата и его знакомого, лорда Мориарти, сейчас был сосредоточен на абсолютно другом человек, появившемся из спальни.

— Вижу, что вы все удивлены... — проговорил мужчина, улыбаясь, — но я попрошу Вас, мистер Холмс, опустить свое оружие. Мне, знаете ли, несколько некомфортно вести так диалог.

— Вы... — Майкрофт нахмурился, пытаясь не терять самообладание, сталкиваясь с этим человеком лицом к лицу, — ...разве Вы не должны быть сейчас во Франции в командировке, Мориарти?

— Я попросил для начала опустить револьвер.

Оружие Майкрофта щелкнуло и он направил его прямо в лоб мужчине, лишь еще больше хмурясь, прожигая того взглядом. Тогда он улыбнулся, неспеша доставая из пиджака револьвер.

— Я предлагаю обменяться любезностями, а не пулями, мистер Холмс, — мужчина улыбнулся, вытягивая свою руку, держа его на прицеле, — если это все еще возможно.

Эта картина выглядела невероятно абсурдно со стороны — два человека, работающих бок о бок на протяжении многих лет, знакомых еще с университета, сейчас направляли друг на друга оружие, столкнувшись в непредвиденных обстоятельствах. Майкрофт тяжело выдохнул, не отводя взгляда от мужчины.

— Глупо пугать меня этой игрушкой, мистер Холмс, — он пожал плечами, наклоняя голову, — знаете же, что у меня тоже есть оружие.

— Прекрати трепаться, Альберт, — мужчина наконец заговорил, стиснув зубы, — я жду немедленных объяснений.

— Так неофициально, ай? — человек, которого он назвал Альбертом, удивленно посмотрел ему в глаза, — знаете, мне льстит быть тем, кто может так обескуражить такого спокойного человека, как Вы. Нечасто можно заметить волнение на Вашем лице.

Майкрофт занервничал и непроизвольно скривился, словно пытаясь изобразить непоколебимый вид, но это действие лишь рассмешило Альберта.

— Выглядите Вы, конечно, весьма забавно...

— Все, хватит! — Холмс крепче сжал свое оружие, прожигая того взглядом, — выкладывай мне, что ты тут делаешь.

— В Вашем вопросе о моей командировке и заключался ответ, — он развел руками, улыбаясь, — раз уж мы столкнулись лицом к лицу, то мне уже нет смысла что-то от Вас впредь утаивать.

Лицо Майкрофта вновь скривилось — мужчина непонятливо поднял брови, делая шаг назад. Осознание произошедшего пришло к нему с опозданием, но когда это произошло, он безумно разозлился, тяжело вздыхая и лишь увереннее прижимая дуло револьвера ко лбу Альберта.

— ...значит, — рука, державшая оружие, задрожала, — значит тот самый французский разведчик, который мог проникнуть сюда за документами — ...ты.

— А Вы очень догадливы, мистер Холмс, — мужчина рассмеялся, смотря тому прямо в глаза, — только вот мне есть что сказать — прошу, не спешите устраивать мне самосуд во имя Британской империи, тем более, — Альберт указал рукой на Уильяма и Шерлока, — не в присутствии свидетелей.

Он обернулся в сторону парней. Шерлок все также продолжал сидеть на полу, потирая ушибленный лоб, а Уильям не сводил взгляда с брата, продолжая держать пистолет, направленный на Майкрофта.

— Альберт... — Мориарти вздохнул, растерянно посмотрев на него, — разве ты не говорил, что уезжаешь во Францию по работе? Я ведь тебе даже письмо написал — думал, что ты в отъезде, а ты... что происходит и о какой разведке говорит мистер Майкрофт?

— Уилл, не переживай об этом, это дело касается только меня и моего чудесного коллеги, — он перевел взгляд на Холмса, усмехнувшись, — я не думал, что вы с Шерлоком вмешаетесь в это дело. Но Майкрофт прав и вам обоим лучше не мешаться под ногами и просто забыть все, что тут произошло — в деле Ирен мы разберемся сами, а позже, с континента, я напишу тебе письмо и все расскажу, мой дорогой брат.

Происходящее сбивало с мыслей. Шерлок медленно поднялся с пола, упираясь рукой о стоявший рядом стол и, чуть покачиваясь, попытался сделать несколько шагов. От того, как много людей было задействовано во всей этой ситуации у него раскалывалась голова. Он сжал себя за руку и посмотрел на Альберта, хмурясь.

— А ты — брат Лиама, что ли?! — парень указал на него пальцем.

— Лиама?... — Альберт удивленно поднял брови, улыбаясь, — это ты ему придумал такое сокращение к имени? Как очаровательно, Шерлок.

— Не придирайся к этому! — он цыкнул, отводя взгляд в сторону, смутившись, — так какого черта тут вообще происходит и почему ты что-то утаивал от всех?! Кого-кого, но тебя я не ожидал тут увидеть!

— Прости меня, конечно, но тебе не кажется, что это не твое дело? — Альберт сощурился, — с твоим братом мы разберемся сами, а то, почему я скрывал от Уилла свои рабочие дела — очевидно, разве нет?

— Вы знакомы? — Уильям удивился словам Холмса, сощурившись.

— Да, долгая история, — Альберт улыбнулся, — потом как-нибудь расскажу тебе об этом.

Шерлок недовольно что-то пробурчал себе под нос, сдаваясь и прекращая свою дискуссию с тем. Альберт развел руками, обращая свой взгляд вновь на Майкрофта.

— Думаю, что нам точно есть о чем поговорить, мистер Холмс, — он усмехнулся, наконец опуская револьвер и убирая его в карман своего пиджака.

— Еще как есть о чем, — ответил мужчина, стиснув зубы, опуская оружие в ответ, — у меня к тебе теперь очень много вопросов, Альберт.

Уильям подошел к Шерлоку и предложил тому свое плечо — парень видел, как прихрамывает его друг от удара в ногу, но Холмс недовольно скривился, отталкивая его. Он спешно развернулся и, даже не попрощавшись ни с кем, поспешил покинуть каюту.

— Эй, Мориарти, — Майкрофт окликнул Уильяма, — раз ты тот, кто смог поладить с моим братом, то пожалуйста, позаботься о нем, ладно? Он на взводе из-за того, что мы не позволили ему влезть туда, куда не стоит и я не могу знать, не натворит ли он чего на эмоциях. Если это будет не сложно — не бросай его, пока он не успокоится.

— Я и без Ваших указаний разберусь, что мне стоит делать, мистер Холмс, — парень все еще хмурился, убирая револьвер Шерлока в карман своего пиджака, — а ты, Альберт... — он тяжело вздохнул, отворачиваясь, — понимаю, что это далеко не мое дело, но я переживаю и жду объяснений в любом случае.

— Хорошо, Уилл, — Альберт попрощался с ним, махнув рукой, — только не говори нашей семье, что я—

Но Уильям не дослушал его и спешно покинул каюту вслед за Шерлоком, сжимая руки в кулаки. Теперь Майкрофт и Альберт остались наедине — разрешать дальнейший ход серьезного дела и, возможно, их личные взаимоотношения, только что вставшие под сомнения из-за тайны, которую один из них хранил. Но все это осталось между ними и в той комнате, а сейчас события разворачивались вокруг другого человека — Шерлока Холмса.

Он и в самом деле был на взводе и, несмотря на полученные травмы, очень торопился, недовольно хмурясь и размышляя о произошедшем. Парень направлялся на палубу, чтобы снять накопившийся стресс и покурить.

«Чертов брат, врезал очень сильно... — он все еще придерживал себя за голову, — еще и сказал не лезть... да пошел ты куда подальше! Говорил, что Ирен опасная женщина еще полгода назад, но так и не смог поймать ее и забрать украденные документы! Еще и то, что в этом оказался замешан брат Лиама... агх, наверное, он сейчас чувствует себя не совсем хорошо, — Шерлока неожиданно осенило и он приостановился, оглядываясь, — ...но где он?! Неужели ушел к себе? Хотя, наверное, в этом определенно есть смысл — Майкрофт сказал нам не лезть, к тому же... наше свидание было совсем испорчено, возможно, он захотел побыть один.»

Подумав об этом, он тут же дернулся — о каком свидании он подумал?

«Да чтоб ты... — Холмс выдохнул, опуская голову, — смешалось все в голове с этими сплетнями с утра, вот и думаю всякий бред! Совсем уже не соображаю, — он продолжил идти по коридору, поднимаясь на палубу, — несколько сигарет приведут мою голову в порядок. К тому же... мне нужно кое-что прочесть.»

Парень поднялся по лестнице, наконец дойдя до дверей, ведущих на улицу. Он почувствовал облегчение, когда прохладный ветер обдул его горячее лицо — Шерлок вздохнул, пройдясь к краю борта и, упираясь о него, достал сигарету.

«Значит, какие-то важные документы были украдены... и это даже ни Альберт, не Майкрофт, — он сощурился, размышляя, удерживая сигарету между губ, — получается, что у всего этого конфликта есть еще одна сторона — настоящий отравитель и убийца... он же и украл документы, которые хранила Ирен. Но как он мог обойти моего брата и Альберта? Майкрофт сразу же кинулся в гримерку, но ничего не нашел... — резко, его осенило, — но он сказал, что видел бутылек с цианидом! Значит, что он был там с самого начала и убийца даже не планировал его убирать, а скорее всего пошел за документами?! Черт, но тогда... о чем он думал? А что если его мысль была подстроить все как самоубийство? — Шерлок отодвинул свой пиджак в сторону, доставая оттуда что-то, — сейчас и узнаем...»

— Шерлок! — неожиданно, за спиной раздался знакомый голос.

Парень обернулся, отодвигая сигарету в сторону от своих губ. Он удивленно посмотрел на приближающегося человека, но тут же помахал ему рукой и улыбнулся — это был Уильям.

— Лиам, — Холмс наклонил голову, осматривая его, — что ты тут делаешь? Я думал, что ты ушел к себе и...

— Пришел за тобой, Шерлок, — он выглядел обеспокоенно, сжимая руки на груди, — слушай, я хотел бы обсудить с тобой кое-что—

— Нет-нет, только не сейчас, хватит всей этой болтовни! — парень перебил его, доставая из пиджака небольшой ежедневник в мягком переплете, — у меня есть кое-что поинтереснее!

Мориарти обескураженно скривился, выгнув бровь. Он выдохнул, посмотрев на то, что показывал ему Холмс.

— И что это еще такое?

— Дневник Ирен Адлер, — Шерлок буквально сиял от счастья, с гордостью демонстрируя его, — я стащил его пока наши братья ругались.

— Ты сделал что?... — Уильям встряхнул головой, безнадежно разводя руками, — Шерлок, разве тебе не было сказано не влезать в это дело? И даже после всех предупреждений ты решил, что ввязаться в политический конфликт — нормально? Это меня, конечно, впечатляет и удивляет, но—

— Я просил не читать мне морали еще с утра! — Холмс огрызнулся, перебивая его и протягивая парню дневник, — лучше давай прочтем, что же там и, возможно, сможем найти что-то интересное!

Уильям взял в руки ежедневник и раскрыл его, пролистывая страницы, спешно читая и пробегаясь по датам. Шерлок продолжал курить, ожидая, когда парень закончит и отдаст дневник обратно, чтобы он также мог ознакомиться с его содержимым и, тогда, они могли бы выдвинуть свои предположения и приступить к следующей части расследования. Мориарти молча изучил все, что показалось ему важным и, тяжело вздыхая, закрыл его.

— Шерлок, послушай меня, — он выглядел серьезно, говоря это, обеспокоенно заглядывая в глаза своему собеседнику, — я не считаю, что тебе стоит сейчас лезть в это дело. Верни дневник мистеру Майкрофту или же моему брату — они разберутся в этом.

Такого ответа Холмс не ожидал и, чуть не выронив сигарету, удивленно уставился на Уильяма.

— О чем это ты? — парень нервно усмехнулся, — с какой стати ты решил так резко меня отговорить от этого?

— С того, что ты очень странно ведешь себя и я переживаю. Сейчас для меня это дело отошла на второй план, ведь то, что происходит с тобой — куда важнее, — Уильям выдохнул, отводя взгляд в сторону, — ты поступаешь очень неразумно, выпивая вероятно отравленное вино на моих глазах, не объяснившись... а в ответ на помощь, — он хмуро заглянул ему в глаза, — отталкиваешь и убегаешь, ничего не сказав. Твое безрассудство и пренебрежение своей жизнью волнует меня — может, ты находишься не в лучшем состоянии для расследования дела.

Эти слова повергли Холмса в шок. Он впервые с их знакомства видел Уильяма таким серьезным и хмурым, но и принимать подобным обвинения ему совсем не хотелось — парень вспылил, размахивая руками от возмущения.

— Да что за бред ты несешь, Лиам?! — Шерлок повысил голос, — со мной все просто чудесно, разве не видно?

— Люди в адеквате не станут пить потенциально отравленное вино! — Уильям не сдержался и недовольно сделал шаг ближе, невольно покраснев от волнения, — и не станут заставлять других переживать за них только ради какого-то “эксперимента”.

— Волноваться?! — Холмс стиснул зубы, наклоняясь, возмущенно вздыхая, — серьезно? Да что за черт... — он сжал себя за голову, нахмурившись, — у меня от твоего тона голова болит, прекрати читать мне нотации, словно ты мой старший брат, ведь ничего не произошло!

— По твоему ничего не произошло? — Уильям выпрямился, удивленно опуская брови, запинаясь, пытаясь подобрать слова, — я переживал за тебя в гримерке, переживал в комнате Ирен, но это все тебя либо забавляло, либо просто игнорировалось. И ты считаешь, что это — нормально?

— Прекрати уже делать вид, что тебе не все равно на меня, Лиам... — он уставше помотал головой, отворачиваясь, — тебя точно отправил ко мне Майкрофт, чтобы ты ”последил” за мной, верно? — парень хмыкнул, — лучше переживай за свои отношения с братом, а не за тем, как я поступаю со своей жизнью.

После этих слова последовала небольшая пауза. Шерлок стряхивал пепел с пальцев, выкидывая сигарету, ожидая, когда его собеседник успокоится и пожелает вернуться к обсуждения дела, но этого не произошло — парень неожиданно почувствовал, как в его спину что-то уткнулось и он удивленно обернулся. Мориарти возвращал ему дневник Ирен, хмуро отводя взгляд в сторону.

— Раз ты считаешь, что за эти три дня между нами не произошло ничего такого, что могло бы заставить меня сейчас переживать за тебя, то я, пожалуй, вынужден оставить тебя сейчас одного, — Уильям отвернулся от него, сжимая руки за спиной, — не только твой брат переживает о тебе, знаешь ли, но ты никак не хочешь это понять... — он тяжело вздохнул, — а про моего брата... — парень невольно прикусил губу, — это тебя не должно касаться. Если ты считаешь, что пренебрегать собой и игнорировать чувства близких людей это нормально, то я... я, пожалуй, пойду.

— Лиам?!... — Шерлок выглядел обескураженно, переводя свой взгляд то на ежедневник, то на парня, — да что с тобой не так? Я вообще ничего не понимаю!

— Я Уильям, мистер Холмс, — он отмахнулся, удаляясь, — раз так, то мне пора. Надеюсь, что расследование этого дела доставит тебе огромное удовольствие.

Мориарти медленно шел от Шерлока в сторону кают первого класса, не оборачиваясь, продолжая держать руки за спиной. Холмс молча смотрел ему в след, несколько секунд ошарашенный произошедшим.

— Ну и... ну и пожалуйста! — парень разозлился, топнув ногой, крепче сжимая в своей руке дневник, выкрикивая это на всю палубу, от чего на него обернулись некоторые люди, — ну и пусть идет туда, куда ему вздумается! Сам же начал этот бред, стал читать нотации, а потом решил, что может вести себя так странно! Словно впервые я что-то раскрываю! — Шерлок показательно развернулся, словно пытаясь всем своим видом изобразить безразличие и обиду, продолжая разговаривать сам с собой, — обойдусь и без его подсказок и помощи! Тоже мне, какой важный нашелся... «мое имя Уильям», ну как же невозможно... — он быстрым шагом удалялся в другую сторону, всунув руки в карманы брюк, — да пошел ты, да ну тебя, Лиам... бред какой-то.

И так, посреди загадочного дела два человека, что считали друг друга хорошими друзьями, расстались из-за возникшего недопонимания между ними. Каким образом теперь это могло бы повлиять на ход дела? Захочет ли Шерлок пойти на уступки и попытаться понять причину, по которой Уильям был обеспокоен и зол на него или же в самом деле продолжит вести это дело самостоятельно? Вероятно, эта ссора была лишь на руку убийце и, когда их пара рассталась, дело могло приостановиться и дать время настоящему преступнику замести все следы. Будь это дело проще, то, возможно, так бы и произошло, но на этот раз в нем были замешаны еще два человека — давние напарники, университетские друзья и люди, чьи рабочие и личные отношения были сейчас под угрозой тайны, которую один скрывал от другого. Альберт Джеймс Мориарти и Майкрофт Холмс также должны были провести свое расследование и разрешить личные конфликты, пока их младшие братья поругались, оставшись по разные стороны в деле Ирен Адлер.

***</p>

Майкрофт Холмс — старший брат Шерлока. Их родители погибли, когда младшему ребенку было всего десять, от чего вся ответственность за него легла на плечи единственного человека, оставшегося у Шерлока. Из-за того, что их семья не имела особо больших денег и возможностей, то и после своей смерти кроме небольшого дома у них с братом ничего и не осталось. И так, в возрасте всего семнадцать лет, Майкрофту пришлось заменить Шерлоку и отца, и мать.

Он был лишен своего возможного юношества и то время, когда его ровесники предпочитали развлекаться, парень проводил со своим братом или же на работе. При всем при этом, на нем также была ответственность за их небольшое и скромное хозяйство, за небольшой любимый сад их мамы. Хоть все, что они выращивали не годилось на продажу, но вполне себе спасало их от расходов на некоторые продукты. Добрые соседи, знавшие о произошедшем, часто присматривали за Шерлоком в отсутствии Майкрофта и делились с братьями едой или одеждой, понимая, как же непросто им обоим приходится.

«Бедные мальчики... один еще такой маленький, а уже остался без родителей, а второй... Боже мой, всего в семнадцать лет, а такая ответственность! — перешептывались сердобольные соседки, — какой же старший брат семьи Холмсов сильный и замечательный человек, он так старается...»

Все планы Майкрофта были нарушены из-за трагедии, что произошла в их семье. В то лето он собирался переезжать в Лондон для того, чтобы поступить в университет и получить образование, но этого так и не произошло. Парень понимал, что его будущее теперь уже обречено, но оставить брата на воспитание людям в деревне он просто не мог, как и взять его с собой — денег на жилье, даже на аренду, у них просто не было. Даже продажа их скромного дома вряд ли бы покрыла такие расходы.

— Майки... — так маленький Шерлок звал своего брата, неспособный выговаривать такое длинное и сложное для него тогда имя, — это правда что из-за меня ты не можешь уехать в университет и учиться по своим этим умным книжкам?

Этот вопрос мальчик задал однажды за ужином холодной зимой, когда его брат поздно вернулся с работы. Майкрофт удивленно улыбнулся, успокаивая Шерлока, ласково погладив того по голове.

— Не говори таких глупостей, ты же знаешь, что я просто не могу тебя тут бросить, — ответил он, — это образование... я всегда успею еще получить, а вот вырастить тебя — моя главная задача сейчас.

Тогда они продолжали свой ужин в тишине, но Шерлок вечно нервничал и то ерзал, то стучал ногой, оглядываясь, неспособный спокойно усидеть на месте. Майкрофт был обеспокоен подобными жестами, которые замечал в своем брате с еще раннего детства, понимая, что Шерлок какой-то особенный ребенок.

— Шерли, что-то случилось? — в такие моменты он пытался разговаривать с ним и успокаивать, обычно укладывая свою руку поверх его, — ты взволнован? Хочешь что-то рассказать?

Тогда мальчик сорвался с места и убежал в свою комнату, не сказав ни слова. Это очень встревожило Майкрофта и он отложил свой ужин в сторону, готовый пойти за братом, но тот уже вернулся, держа в руках какой-то большой предмет. Шерлок неловко протянул ему свой подарок, переминаясь с ноги на ногу.

— Что это такое? — парень был озадачен, разворачивая что-то, что напоминало книгу, из тряпок, — где ты это взял?

— Я подумал... — Шерлок отвел взгляд в сторону, нервно сжимая себя за руки, — что тебе все равно бы надо поступить в университет! Пока я продавал на рынке свои игрушки, я услышал от наших соседок сплетни о том, что для этого надо какие-то экзамены сдать, тогда я спросил — а что для этого нужно вообще? — мальчик беспокойно скакал с одной ноги на другую, качая головой, — и они рассказали мне про эти учебники, книги... я не помню, что ты увлекался какими-то... — Шерлок запнулся, вспоминая, — ме-жду-на-род-ны-ми... отношениями! И я купил это для тебя — может, ты сможешь подготовиться к экзаменам и поступить?! А если это выйдет, то тебе, наверное, дадут комнату в общежитии, мне так та тетя сказала...

Мальчик продолжал рассуждать о возможном поступлении Майкрофта, прохаживаясь по комнате туда-сюда, размахивая руками. Он был в восторге от своей идеи, но парень уже не слушал, ощущая, как что-то внутри него словно разбивается на части. За эти полгода тяжелой жизни без родителей Холмс никогда не позволял бы себе хоть на мгновение расстроиться или тосковать по ним — парень плакал последний раз после похорон, тихо закрывшись в своей комнате и с того момента пообещав себе никогда больше не позволять себе давать слабину, а особенно в присутствии младшего брата. Но сейчас к горлу подступал ком, а в носу противно щипало и Майкрофт закрыл свое лицо рукой, опускаясь перед Шерлоком на колени.

— Ты... ты стоял на холоде и что-то продавал и все это только для того, чтобы купить мне эту книжку, даже не зная, пригодится ли она мне? — парень опустил голову, пытаясь не смотреть в глаза брата, — ты и в правду так переживаешь?

— Майки! — мальчик тут же обхватил своего брата за шею, чуть повиснув на ней, оказавшись с ним наконец на одном уровне, — ты чего так реагируешь?! Тебе не понравился мой подарок?

— ...нет, что ты, — Майкрофт, хоть и был не тактильным человеком, но сейчас крепко прижался к своему брату, утыкаясь в его плечо, — ...спасибо тебе большое, но больше не ходи на холод, особенно, когда меня нет дома, хорошо?

— Хорошо! — Шерлок похлопал его по спине, прижимаясь, тихо прошептав, — и знаешь... помнишь, ты сам говорил мне, что это нормально — плакать, если хочется? Тогда почему ты—

— Я не плачу, Шерли, — парень улыбнулся, сжимая его в своих объятиях, — разве что я мог бы позволить это себе от счастья.

Но тогда Майкрофт солгал наполовину — слезы, что стекали по его щекам, были вызваны не только огромным приливом нежности и добрым жестом младшего брата, но и от огромной тоски по своей семье. Мысли о том, что они остались одни друг у друга на этом свете одновременно разбивала его сердце, но в то же время и грела — пока он мог заботиться о Шерлоке и быть рядом, он мог быть уверен, что ничто в жизни не сможет его напугать или сломать.

С того события шло время и Майкрофт на самом деле загорелся идеей поступления. После работы он проводил время за занятиями, как и в прошлом, готовясь ко вступительным экзаменам. Прошли и дни рождения — Шерлоку исполнилось одиннадцать, а Майкрофту восемнадцать. Время шло и вот, когда наступило лето, Холмс отправился в Лондон на несколько дней, оставив своего брата на соседей. В те дни маленький Шерлок безумно скучал по брату и писал ему письма, хоть и знал, что не отправит их — почта до столицы точно не дойдет за такое короткое время, к тому же, это было дорого.