3.2 «Последний день Ирен Адлер» (2/2)
— Значит ли, что Ирен выпила перед выступлением и это вино — отравлено? — Уильям подошел сзади, заглядывая парню через плечо.
— Подожди, — он нахмурился, переворачивая вещи на столе, словно пытаясь что-то найти, — мне нужно понять… понять—
Неожиданно, его взгляд зацепился за маленький бутылек, одиноко лежавший в углу от стола, очевидно нечаянно туда закатившись. Парень мигом опустился на колени, подбирая его и поднося к источнику света, чтобы рассмотреть поближе. На пожелтевшей этикетке на французском языке была видна слегка затертая, но достаточно четкая надпись — «Cyanure<span class="footnote" id="fn_33054165_0"></span>». Холмс хмыкнул, осматривая пустой бутылек.
— Наши с тобой догадки оказались верны, не правда ли здорово, ха? — он поднялся с колен, отряхиваясь, оборачиваясь лицом к Мориарти, — пока все слишком просто и это меня, честно, несколько напрягает. Разве оставил бы убийца на месте преступления такую важную улику, как яд?
— С другой стороны, Шерлок, а как это укажет нам на преступника? — Уильям задумался, отводя взгляд, — очевидно, что она была убита и пока что все выглядит так, словно это отравление цианидом. Картина вырисовывается вполне четко — кто-то подсыпал в ее вино яд, пока она была занята и вот — она умирает на сцене… но даже если убийца и хотел изначально не оставить следов, наличие простого бутылька никак нам на него не укажет. Не думаешь ли, что нам стоит несколько переформулировать наши вопросы?
— Ха? О чем это ты, Лиам?
— Что же, раз наша теория пока предполагает отравление цианидом, смешанным с вином, то нам стоит задать себе вопрос — когда убийца успел его добавить? Если бы могли это определить до определенного временного отрезка, то и сузили бы круг подозреваемых.
Шерлок посмотрел ему в глаза и его тут же буквально осенило — парень хлопнул себя по руке, рассмеявшись. Он схватил бутылку со стола и, не дав Уильяма даже хоть что-то сказать, резко приложился к ее горлу, начиная пить вино. О нет, он не просто стал опустошать простую бутылку со сладким, вкусным вином, он стал пить отравленное вино.
Уильям на мгновение потерял дар речи, замерев, наблюдая за тем, как быстро сокращается количество алкоголя в бутылке. Парень вскрикнул, подбегая к Холмсу, хватая его за руки.
— Шерлок, черт возьми! — Мориарти кричал, встряхивая того за плечи, — ты что такое творишь, ты совсем с головой уже не дружишь, идиот?!
— Лиам!.. — он закинул голову, поперхнувшись, несколько краснея от выпитого, — это простой эксперимент!
— Эксперимент?! — парень весь вспотел от нервов, хватая Шерлока за щеки, опускаясь пальцами на шею, словно проверяя его пульс, — ты залпом выпил вино, смешанное с ядом, и теперь говоришь, что это — эксперимент?! Если тебе надоело или показалось странным расследование, то употребление смертельной дозы, очевидно, не лучший вариант для его завершения, придурок!
Но Шерлок продолжал улыбаться, пропуская мимо ушей все эти слова. Он нисколько не разделял переживания Уильяма и по мере того, как шло время, лишь убедился в том, что его эксперимент прошел успешно. Мориарти отступил назад, почувствовав, что где-то великий детектив его, похоже, обманул. Парень недовольно нахмурился, разочарованный в глубине души тем, что его знаний в области химии не хватало, чтобы понять замыслы Холмса.
— Объяснись немедленно, что ты задумал и почему так поступил, Шерлок, — он нахмурился, сжимая руки на груди.
— Ха-ха… — парень рассмеялся, вытирая остатки вина со своих губ, — теперь я с уверенностью могу сказать, что само вино не было отравлено…
— И как же ты, это, понял? Тем, что не умер?!
— Если говорить просто, то да, — Шерлок сделал несколько шагов по комнате, размахивая руками, — преступник не мог подмешать цианид ей заранее, ведь тогда бы глюкоза, содержащаяся в вине, хоть и в небольшом количестве, но просто нейтрализовала его действие, ха… значит, наш убийца был хорошо осведомлен о работе яда и добавил его в последний момент, значит, преступник — человек, что был тут не позднее чем за минут двадцать до выступления…
Уильям недовольно сощурился, оглядывая Холмса. Он покачал головой, тяжело выдыхая.
— В любом случае это не было поводом для того, чтобы пить все содержимое, все еще потенциально опасное, между прочим! — парень отвел взгляд, — значит, нам нужно искать того, кто был в гримерной комнате за полчаса до начала выступления?
— В точку, Лиам! — он хлопнул в ладоши, улыбаясь, — теперь нам нужно опросить свидетелей и, соотнося это со временем, вычислить убийцу. Удивительно, но все выглядит пока слишком просто…
— Шерлок… — Мориарти подошел ближе, разглядывая пустой бутылек из-под яда, — тебе не кажется странным использование именно цианида? Это слишком очевидный яд, его редко удается успешно подмешать жертве, по крайней мере это из того, что я слышал. Ты не думал о том, что это могло быть самоубийство?
…самоубийство?!
Это слово резко спустило Холмса с небес на землю. Он обескураженно поднял бровь, оглядывая Уильяма, пораженный подобным предположением. Шерлок молчал, переводя свой взгляд то на пустую бутылку вина, то на Мориарти. Это заявление словно разбило выстроившуюся в его голове логическую цепочку и заставило погрузиться в хаос, растерявшись.
— Почему ты с самого начала так активно продвигал мысль о том, что Ирен Адлер была убита, Шерлок? — парень прошелся по комнате, внимательнее осматривая ее углы, сжав руки за спиной, — ведь она могла и сама принять этот яд, не думаешь? Безусловно я не эксперт в медицине и химии, в отличии от тебя, — он хмыкнул, — но разве цианид не выбирают в основном те, кто хотят свести счеты с жизнью? Будь это убийство, то преступник, вероятно, замел бы следы и не оставил бутылек из-под яда на полу в углу, где его очевидно найдут. Откуда в тебе такая уверенность, м?
Мориарти обернулся к нему, сощурившись. И о… Боже, вновь этот взгляд. В полумраке комнаты его алые глаза словно светились в темноте — парень неотрывно смотрел прямо на Шерлока, замолчав и ожидая услышать ответ. И нет, это было не просто желание узнать предположение Холмса, совсем нет. Мориарти знал, что парень скрывал какую-то информацию, из-за который был убежден в том, что Ирен была именно убита.
Под этим взглядом Шерлок мгновенно пришел в чувства, почувствовав, как у него по телу прошлись мурашки. Сердце вновь быстро забилось, а ноги стали ватными — парень пошатнулся, отступая назад, придерживаясь рукой за край стола. Этот вопрос был поставлен четко и прямо — Холмс понял, что Мориарти догадался о его скрытых мотивах и мыслях по поводу Ирен.
«Черт, черт, черт… — мысли в его голове сталкивались друг с другом, мешая сосредоточиться, — какой же ты проницательный, даже слишком, Лиам… — Шерлок сжал себя за лицо, сжимаясь, — черт, да что с тобой не так!»
— Что такое, Шерлок? — тихий голос Уильяма прервал тишину, — разве я не задал тебе самый простой вопрос? Откуда в тебе такая уверенность — неужели ты обладаешь какой-то информацией, которую почему-то забыл мне рассказать, м?
И вновь в точку. Хоть Холмсом и двигала в основном его любовь к загадкам, но на этот раз он действительно знал заранее несколько больше о жертве, чем обычно. Те самые первые мысли, что пришли ему в голову еще в коридоре, когда они торопились на место преступления… но как Уильям смог догадаться до того, что у него было на уме?
— Шерлок… — в этот раз он оказался настолько близко, что Холмс был способен почувствовать его дыхание на своем лице, — мои глаза — выше. Отвечай мне, что ты еще знаешь, пока мы оба не попали в неприятности.
Парень сглотнул, пытаясь отступить назад, но он уже упирался о стол и потому лишь поджал плечи, ощущая, как начинает гореть его лицо. Гореть от стыда или неловкости, от неудобного положения или выпитого раннее алкоголя — загадка. Несмотря на то, что Шерлок желал сохранить пока что в тайне свои первоначальные догадки, сейчас он буквально загнан в угол и был вынужден все рассказать Мориарти.
— Сдаюсь-сдаюсь! — он выставил перед собой руки, отодвигая Уильяма за плечи, — только не смотри мне прямо в душу, я все расскажу!.. — Шерлок уставше поднял свой взгляд на него, пытаясь отдышаться, — я уверен в ее смерти из-за того, что Ирен Адлер — не просто примадонна, а скорее всего шпионка, которая могла украсть важные документы или знать что-то лишнее, что естественно наводит на мысль о том, что на ее жизнь могли покушаться.
— Прекрасная информация, Шерлок… — Уильям улыбнулся, похлопав того по рукам, убирая их со своих плеч, — и откуда тебе это известно?
— Мой старший брат работает на правительство… — парень нервно сжал брови, убирая руки в карманы брюк, выдыхая, — несколько месяцев назад, когда я был занят расследованием одного дела он заявился ко мне и сказал, чтобы я остерегался женщин… и предупредил меня об Ирен, но разве было мне до этого дело! Я не люблю засорять свою голову ненужной информацией, а потому быстро забыл о том, что он сказал… — Холмс отвел взгляд в сторону, — но я вспомнил о ее личности лишь тогда, когда произошла вся эта ситуация.
— Хочешь сказать, что когда я тебе назвал ее имя по пути на выступление, ты даже не напрягся?
— Нет, потому что она вылетела у меня из головы, — он досадно фыркнул, — но когда Ирен упала замертво я сразу все вспомнил и… сделал вывод, что такая, как она, могла быть убита либо из-за конкуренции, либо кем-то из правительства.
— Значит, ты считаешь эту теорию вполне вероятной, Шерлок? — Уильям сощурился, прижав пальцы к подбородку.
— Да… мне не нравится эта мысль о суициде, потому что я не думаю, что она из тех, кто почувствовав опасность стал бы сводить счеты с жизнью.
— И почему ты так в этом уверен? — Мориарти прошелся по комнате, продолжая разглядывать ее, словно пытаясь что-то найти.
— Не знаю… — Холмс тяжело выдохнул, встряхивая головой, — я лишь уверен в том, что она была убита. Важно лишь понять, какой был у этого мотив…
— Хм, раз она была шпионкой, значит, знала что-то, что не должна была, или же… — парень приостановился, улыбаясь.
— …хранила что-то, что не должна была, — Шерлок продолжил его мысль, поднимая на того взгляд.
Между ними на мгновение повисла тишина. Уильям довольно хмыкнул, разворачиваясь лицом к Холмсу, пожимая плечами. Он держал в руках бутылку, разглядывая ее со всех сторон.
— Если эта мысль верна, не наталкивает ли это тебя на еще одно заключение? — спросил Уильям, хитро улыбаясь.
Шерлок задумался, напрягаясь. Сейчас он был очень озадачен происходящим, но также ощущал что-то странное из-за того, как неожиданно странно ведет себя Уильям — он словно несколько надменен, смотрит свысока на Холмса, ожидая услышать от него ответ, который уже сам давно знает. Это раздражало парня, но одновременно вызывало необъяснимый восторг — одна лишь мысль о том, что рядом с ним на расследовании находится не очередной глупый полицейский из Ярда, а умный и хитрый молодой человек, кружила его голову. Эти рассуждения несколько мешали ему сосредоточиться.
«Примадонна умирает на глазах сотни людей, она отравлена цианидом, но при этом бутылек с ядом лежит прямо в комнате, где она провела свои последние минуты… меня смущает в целом выбор цианида как того, что должно ее убить — как она могла выпить отравленное вино и не почувствовать, что что-то произошло? — Шерлок нахмурился, — даже если и так, об этом нам еще предстоит узнать, сверившись с показаниями, которые собирает для нас Лестрейд, но… причина, по которой ее убили? Возможно ли, что она перевозила какие-то документы и…»
— Лиам, — он решительно сжал себя за руку, оглядываясь, — нам срочно нужно попасть в каюту Ирен!
Уильям удивленно поднял брови, улыбнувшись. Парень сжал руки вместе, наклоняя голову.
— Очередное незаконное проникновение? Тебе не хватило вчерашних приключений, Шерлок? — он хмыкнул, — или же ты действительно считаешь, что это крайняя необходимость?
— Считаю! — парень обхватил его за запястье, потянув за собой, — вспомни — дверь не была заперта, возможно, убийца был тут, чтобы убрать за собой улики, но спохватился и выронил бутылек, может… мы его спугнули! — Холмс был настроен решительно, покидая гримерку, — и если у него действительно есть цель забрать что-то, что перевозила Ирен, он наверняка отправится в ее каюту!
— Шерлок, но!.. — Мориарти от неожиданности выдохнул, чуть было не запнувшись на пороге комнаты, — но если вся твоя теория ошибочна и на самом деле открытая гримерка — совпадение? А если это действительно суицид, а как же показания свидетелей…
— Нам некогда об этом думать, Лиам! Лучше мы ошибемся и никого не поймаем, чем упустим возможность столкнуться с преступником лицом к лицу! Но я уверен, что что-то не так… — Шерлок крепко ухватился за его руку, ускоряя шаг, — мы ведь оба чувствовали, что за нами словно наблюдают… ну конечно, это чувство не было ерундой — скорее всего, это был убийца!
— Ты спешишь с выводами! — Мориарти пытался угнаться за ним, тяжело вздыхая, — еще и опираешься на «чувства», в которых сам-то не уверен, Шерлок, ты!..
Но Холмс не слушал его и решительно тащил за собой, покидая зал. Если его опасения и подозрения были верными, то каждая минута сейчас была на счету — если они опоздают, то подвергнут опасности не только решение этого дела, но и безопасность своей страны. Осознание того, что дело Ирен Адлер может привести к политическому конфликту, приходило постепенно и было неизбежным, хоть еще и не подтвержденным. Пока что все строилось лишь на догадках Шерлока и, на самом деле, в глубине души он надеялся на то, что это простое убийство, от решения которого не зависело так много. Возникшая и свалившаяся на их плечи ответственность ужасно давила, но отступать уже было нельзя — парни бежали по длинным коридорам к каютам первого класса, ни на мгновение не останавливаясь. Уильям указывал ему путь, выводя их из бесконечных запутанных проходов к нужному месту. И вот, они оказались у каюты Ирен Адлер.
— …Лиам, ты взял с собой револьвер?
— Прости меня, что? — Уильям пытался отдышаться, упираясь руками о свои колени, — револьвер?!
— Так взял или нет? — переспросил Шерлок, с осторожностью касаясь ручки двери.
— …черт возьми, — он улыбнулся, доставая из внутреннего кармана пиджака оружие, — почему-то я знал, что это может понадобиться.
Шерлок не был удивлен и спросил это лишь для приличия — наличие револьвера было заметно еще во время их встречи на лестнице, когда Уильям подправлял свой пиджак. Холмс решительно направил дуло пистолета на ручку двери, готовый отстрелить ее, но, неожиданно, она ему поддалась и без всяких усилий дверь в каюту открылась.
— Что за… — парень нахмурился, выпрямляясь, — Лиам, встань за мной, — Холмс крепче сжал оружие в своей руке, напрягаясь, — чувствую я, что мы, похоже, пришли сюда очень вовремя.
В каюте было темно, и Шерлок напрягся, медленно заходя внутрь. Парень держал в вытянутой вперед руке револьвер, оглядываясь, прислушиваясь к каждому шороху. Уильям зашел прямо за ним и, только потянулся к лампе, чтобы зажечь ее, как неожиданно услышал свист где-то сбоку.
— Шерлок, осторожнее!..
Парень толкнул его, спасая так Холмса от удара неизвестного, находящегося в темноте. Незнакомец пнул дверь ногой, проскользнув между ними и погрузил комнату в абсолютную темноту, заставив неожиданных гостей растеряться. Шерлок оглядывался и быстро моргал, словно пытаясь привыкнуть ко мраку, но, внезапно, кто-то попытался сбить его с ног, болезненно ударяя носком обуви прямо под колено, заставляя тут же сжаться. Холмс вскрикнул и стиснул зубы, едва ли не сбитый с ног.
— Черт, черт! — парень вскрикнул, выставляя вперед свою руку, пытаясь ударить противника кулаком, — Лиам, берегись — этот ублюдок может быть вооружен!
Последовало еще несколько ударов, но Шерлок пытался от них уворачиваться, прислушиваясь к шагам и шороху одежды врага — в какой-то момент он ухватился за пальто, в которое тот был одет и, притянув его чуть ли не вплотную, прижал револьвер ко лбу.
— Думаешь, раз мы в темноте, то я не смогу тебя победить, да? — он громко вскрикнул, едва стоя на ногах, — да я тебя!..
Неожиданно, крепкая мужская рука сжала его за пальцы. Незнакомец болезненно сжал его за палец, на котором было надето кольцо и, воспользовавшись секундным замешательством Шерлока, пнул его в живот, да так, что тот свалился на пол и пролетел до двери, болезненно ударяясь о нее. Голова Холмса начала резко болеть, в ушах встал противный звон. Парень прошипел от пульсирующей боли в руке и ненавистно поднял взгляд куда-то в темноту, вскрикивая:
— Лиам, осторожнее! — Шерлок, хоть и был ранен, проиграв незнакомцу, но все же помнил о своем безоружном напарнике, оставшемся во мраке, — Лиам, где ты?!..
Неожиданно, его взору предстала картина, которую он ожидал увидеть меньше всего. Прямо перед ним стоял Уильям с револьвером в руке, прикрывая Шерлока собой от нападавшего, направляя оружие прямо тому в лицо. Парень включил свет и прижался к Холмсу еще ближе, нахмурившись. Он недовольно, но смело смотрел в лицо мужчины, стоявшего перед ними. Шерлок еще несколько мгновений быстро моргал, пытаясь привыкнуть к яркому свету. Когда он пришел в себя и картинка перед ним перестала расплываться, он невольно вскрикнул, разглядев лицо нападавшего.
— …хорошего тебе дня, дорогой брат.
Шерлок несколько секунд ошарашенно смотрел на мужчину, направляющего прямо сейчас на Уильяма оружие в ответ. Он улыбнулся, посмотрев на парня, сидящего на полу и лишь пожал плечами. Нет-нет, Шерлок не мог поверить своим глазам и даже подумал, что, возможно, он настолько сильно ударился головой, что теперь видит странные видения, но нет — перед ними на самом деле стоял его старший брат — Майкрофт Холмс.
— Майкрофт?! — спустя неловкой паузы Шерлок заговорил, придерживая себя за голову, — какого черта!..
— Майкрофт?.. — Уильям опустил взгляд, смотря на парня на полу, — …твой брат, верно?
— А мой дорогой братец уже поделился с Вами о том, кто я такой? — мужчина усмехнулся, продолжая держать Мориарти на прицеле, — надо же, нам даже не придется знакомиться, лорд Уильям Джеймс Мориарти.
— Откуда Вы?..
— Я же тебе говорил, что этот ублюдок работает на правительство! — Шерлок досадно потирал новые ссадины на своем лбу, обиженно и озлобленно смотря на брата, — он все знает, тц.
Ситуация приобрела неожиданный и самый странный из всевозможных поворотов. Шерлок рассчитывал на поимку убийцы, на нахождение важных документов или даже на самый дурацкий сценарий, в котором они с Уильямом не обнаруживают ничего и все дело оказывается простым суицидом или убийством на почве зависти и конкуренции, но… раз Майкрофт был здесь собственной персоной, значит, дело однозначно имело политический подтекст. И было это чем-то настолько серьезным, что он сам занимался им, напав на Шерлока и Уильяма. От потока мыслей голова начала болеть еще сильнее, и парень закинул ее, хмурясь.
— Я же говорил тебе, что во время любой драки нужно снимать с себя все украшения и твое дурацкое кольцо не исключение, Шерли, — Майкрофт усмехнулся, заметив, как болезненно его брат сжимает пальцы, — получается, что счет 654:0 в мою пользу, м?
— Шерли?.. — Уильям словно переспросил, посмотрев на парня на полу.
— Забудь, он всегда так меня зовет, — он недовольно проскрипел зубами, от досады сжимая руку в кулак, — ты чертов ублюдок, зачем ты напал на меня?!
— Во-первых, чтобы преподать урок, — мужчина хмыкнул, переводя свой взгляд на Уильяма, — а во-вторых из-за того, что ваше любопытство в деле Ирен Адлер сыграет с вами злую шутку. Думаю, что до вас и так дошло, что это не простая загадка для проверки «дедуктивных»… «индуктивных» методов… Боже, как он это зовет?
— Дедукция, придурок, — Шерлок озлобленно проворчал, отводя взгляд в сторону.
— В общем, это дело не для того, чтобы мой братец просто поумничал, а то, в чем замешено правительство. Еще и не только наше, прошу заметить, — в этот раз Майкрофт выглядел куда серьезнее, говоря это, — я пришел сюда за документами, которые украла Ирен и мне не нужно, чтобы вы путались под ногами. Это касается не только хода дела, но и вашей личной безопасности, понятно? Так что попрошу вас обоих, а особенно Вас, — он перевел взгляд на Уильяма, крепче сжимая револьвер в своей руке, — хранить молчание и забыть все, что успели узнать.
Шерлок досадно вздохнул, посмотрев на Мориарти. Парень выглядел напряженно, продолжая хмуриться и, не опуская пистолета, молчать. Хоть требования Майкрофта и были понятны, но мириться с ними совсем не хотелось — хотя, возможно, он был прав. Конечно, сейчас в голове было миллион вопросов о том, как, почему и когда его брат успел проникнуть на корабль, но задавать их не было сил — голова раскалывалась и Шерлок прикрыл глаза, тяжело выдыхая.
— Скажите, мистер Холмс, — Уильям встряхнул головой, сощурившись, — это ведь Вы были в гримерке и следили за нами в зале?
— А Вы достаточно наблюдательный молодой человек, Мориарти, — он улыбнулся, — да, это был я.
— И какую же цель Вы преследовали?
— Очевидно, что я следил за Ирен на протяжении всего круиза и после того, как она упала замертво, поспешил в ту комнату, где она провела свои последние минуты, — Майкрофт хрустнул плечом, смотря Уильяму прямо в глаза, — я нашел тот бутылек с цианидом, вино, но у меня не хватило времени ничего осмотреть из-за того, что моя основная задача — поиск документов. К тому же еще вы, двое, черт бы… — мужчина выдохнул, недовольно сжимая брови, — скажем так, что вы спугнули меня и я спешно удалился в каюту, чтобы найти документы здесь. Почему-то я подозревал, что мой особо умный братец решится на второй взлом подряд и обязательно прибежит сюда, а потому был готов, хоть это все и противоречило изначальному плану. Шерли, — он обратился к парню, — а ведь я мог тебя и пристрелить, ты в курсе?
— Лучше бы пристрелил, я бы хотя бы не слушал твою болтовню! — Холмс недовольно простонал, чуть стукнув ногой.
— Забавно, — Майкрофт перевел свой взгляд на Мориарти, — так вот, я повторюсь — убирайтесь отсюда и никогда больше не влезайте в дело Ирен. Я разберусь в нем самостоятельно и найду документы без вашей помощи.
— Погоди, так ты их до сих пор не нашел? — Шерлок зацепился за его слова, удивленно посмотрев на брата.
— Какой же ты бываешь иногда внимательный, — мужчина хмыкнул, разводя руками, — в том-то и дело, что нет. Они должны были лежать в сейфе, но там — пусто. И вот, что напрягло меня с самого начало — это дверь, что была закрыта лишь на два оборота. У Ирен Адлер есть особенная привычка — как следует запирать за собой все двери, я знаю об этом еще с момента, когда я стал следить за этой женщиной. Удивительно, что она могла бы закрыть ее лишь на два оборота.
— Эй, хочешь сказать, что кто-то мог опередить тебя и стащить документы?! — Шерлок злобно улыбнулся, посмотрев на него, — ха-ха!
— Прекрати, — он нахмурился, выдыхая, — я еще не закончил осматривать ее каюту, возможно, что она хранила документы в другом месте. Никто не мог опередить меня, потому что я работал очень быстро — в этом я могу быть уверен.
Пока они продолжали дискутировать на тему исчезнувших документов, за спиной Майкрофта медленно проскрипела белая дверь, ведущая в комнату самой Ирен Адлер. Мужчина обернулся, напряженно сжимая револьвер в руке, направляя его в ту сторону. Шерлок удивленно хлопал глазами, смотря за тем, как в проходе появляется еще один человек. Он плохо видел его из-за того, что до этого ударился и перед глазами плясали странные фигуры, мешая разглядеть лицо незнакомца и, в поисках ответа, он поднял свой взгляд на брата и Уильяма — они оба буквально потеряли дар речи. Мориарти продолжал держать пистолет, направленный на Майкрофта, но на его лице было что-то хуже простого удивления — парень был буквально шокирован увиденным. Шерлок попытался приподняться, но боль по всему телу мгновенно усадила его обратно и тогда парень посмотрел на лицо Майкрофта. Мужчина, постоянно сохранявший на своем лице либо хладнокровное и непоколебимое спокойствие, либо же привычную издевку, сейчас был обескуражен. Он сильнее сжал револьвер, направляя его прямо в лицо человека, вставшего в проходе.
— Простите, что мешаю вашему разговору, но документы, о которых Вы говорите, мистер Холмс, отсутствуют и в ее спальне, — он сжал руки на груди, хитро улыбаясь, — можете не утруждать себя поисками.
— Какого черта… — прошептал себе под нос Уильям, разглядывая мужчину, — …что он здесь делает?!
Майкрофта буквально застали врасплох, но он быстро сориентировался и, нахмурившись, направил дуло оружия прямо на голову незнакомца. Точнее, этот человек был незнакомцем для Шерлока в первые мгновения, сейчас же, когда он смог немного прийти в себя, он узнал это лицо и буквально потерял дар речи — этот мужчина был ему также хорошо знаком, как и всем в этой комнате.
Человек, стоявший в проходе, хитро улыбавшийся, несмотря на направленный на него револьвер, был коллегой Холмса и братом Уильяма.
— Альберт Джеймс Мориарти, — произнес его имя Майкрофт, направляя все внимание в этой комнате на него, — …я требую немедленных объяснений.