2.2 «‎Когда мы приняли участие в расследовании убийства графини Жаннет, я увидел, насколько же мы близки»‎ (2/2)

— Благодарим Вас, офицер, — Мориарти учтиво поклонился, улыбаясь, — я беру всю ответственность за господина Холмса на себя.

Наконец, они остались в комнате вчетвером — Уильям, Шерлок, этот несчастный парнишка, продолжающий всхлипывать и, труп графини Жаннет. Мориарти спокойнее выдохнул, осознавая, что отсутствие полиции в этой комнате значительно понижает их шансы оказаться в тюрьме за неуважительное общение со стражами порядка. Он посмотрел на Шерлока, опустившегося на пол к тому парню.

— Ну что, рассказывай, — детектив наклонил голову, присаживаясь рядом, доставая из кармана очередную сигарету, — как зовут, кем приходишься умершей, что произошло на самом деле?

— Меня зовут Томас... — парень всхлипнул, сглатывая, — мне семнадцать и графиня...

«Совсем еще мальчишка ведь, — подумал Уильям, упираясь о тумбу рядом, — и как он мог попасть в такие проблемы...»

— Графиня Жаннет была для меня как родная!... — он сжал руки вместе, поднимая взгляд, — прошу, мистер Холмс, я слышал, что Вы — великий детектив, пожалуйста, я ни в чем не виноват...

— Соберись и расскажи мне все по порядку, Томас, — сощурился Шерлок, выдыхая в сторону дым, — чем раньше мы узнаем правду, тем быстрее снимем с тебя подозрения и найдем настоящего убийцу.

— Хорошо, я... мое имя — Томас, мне семнадцать и я служу графине уже пять лет, — он начал рассказывать свою историю, сжимая губы, — мои родители умерли и мне не с кем было жить, я искал работу где попало и, наверное, пропал бы, если бы графиня Жаннет не подобрала меня в свой дом... она была очень честной и доброй женщиной, поверьте мне... — юноша тяжело задышал, отводя взгляд в сторону, — я отправился вместе с ней в это путешествие, потому что по прибытии она обещала помочь мне пойти учиться в колледж. Понимаете, графиня для меня словно родная мать, как старшая сестра, я обязан ей жизнью! — Томаса начало непроизвольно трясти от накатывающих слез, — я не могу поверить в то, что она мертва, я бы никогда не совершил этого, поверьте мне!...

Холмс разглядывал его одежду, испачканную в крови. На парне была легкая курточка и протертые штаны, старая обувь с рваными шнурками. С первого взгляда и не скажешь, что он крутился около такой знатной женщины — больше походил на бедного мальчика из третьего класса.

— Скажи мне, Томас... — Шерлок ткнул в его одежду пальцем, — раз графиня тебя так любила, то почему ты ходишь в таких обносках?

— Извольте! — юноша вздохнул, мотая головой, — я не смею принимать от нее такие щедрые подарки, как одежда... к тому же, ее супруг, мистер Оскар, мне запретил в таком ходить, а слово мужчины — закон для жены, Вы же понимаете... но я совсем не жалуюсь, я счастлив иметь крышу над головой, вкусную еду и постоянную работу.

Уильям внимательно слушал их разговор, улавливая и подмечая каждую деталь. Услышав новое имя, он задумался, пытаясь вспомнить, видел ли или знал он этого мужчину.

«Мистер Оскар... — Мориарти прижал пальцы к подбородку, — а вот про него я ранее слышал, точно... владелец нескольких фабрик в Америке, заядлый охотник и любитель хорошего табака...»

— Что же, Томас, — Шерлок удобнее развалился, поджимая под себя ноги, — попрошу тебя рассказать по порядку хронологию сегодняшних событий.

— Хорошо, я... это было как раз около девяти тридцати, я полагаю. Мисс Эмма (служанка, ранее встретившая Шерлока и Уильяма) поручила мне проверить графиню — все-таки, завтрак уже начался, а она так и не вышла из своей комнаты. С утра я чинил свою обувь и, оторвавшись от дела, пошел в ее спальню. Я постучался, но мне не ответили — я подождал минуту, две. Постучался еще несколько раз и в этот раз уже приоткрыл дверь, подозревая, что, возможно, графиня просто уснула... и тут я увидел ее тело. Она лежала посреди комнаты, под ней была лужа крови... сначала я подумал, что она упала со стула и ударилась, но кровь была в области груди, а не затылка... — Томас приостановился, переводя дух, — меня охватила паника, понимаете, я никогда не видел мертвых тел! В смысле, я видел как хоронят матушку, но это было давно и выглядело абсолютно иначе, а тут... — юноша сглотнул, пытаясь не заплакать в очередной раз, — я запаниковал! Из руки выпал мой ножичек, которым я ранее чинил ботинки — я кинулся пытаться ей помочь. Трогал руки, давил на грудь, знаете, как приводят в чувство в медицинских справочниках... — Томас виновато опустил голову, — но она уже была мертва. Я не заметил, как весь испачкался и выронил нож, но именно в этот момент в комнату зашла мисс Эмма, чтобы узнать, почему же я так долго хожу за госпожой. Дальше все как в тумане, — он прикрыл глаза рукой, опускаясь к самому полу, — клянусь Вам своей жизнью, я бы в жизни не убил ее! Я любил графиню Жаннет, как маму или сестру, умоляю, поверьте мне!...

Томас опустился еще ниже на колени, обхватывая свою голову руками, цепляясь за волосы. Он начал плакать, пытаясь не закричать и сдерживать свои эмоции, но это давалось ему очевидно тяжело. Холмс молча осмотрел его и перевел взгляд на миссис Жаннет. Парень приподнялся, затушив сигарету о пепельницу, стоявшую на тумбе и вновь подошел к телу. Осторожными движениями, чтобы ничего не повредить, он перевернул ее на живот и принялся развязывать платье.

— Я хочу еще раз взглянуть на ее раны... — сказал Шерлок, — Лиам, дай мне нож Томаса — офицер оставил его на тумбе рядом с тобой.

— Хочешь проверить, подходит ли оно под ширину и глубину ран, верно?

— В точку.

Уильям протянул парню завернутый в тряпки нож. Это был маленький, складной ножичек, подходящий только для работы с неплотным материалом, к тому же его конец был сильно затуплен. На ручке были высечены чьи-то инициалы «A.J».

— Этот нож подарил тебе когда-то отец, верно? — Холмс принялся разглядывать его, приближая к своему лицу.

— Да, Вы правы... он отдал мне его, когда мне еще не было и шести лет. Я дорожу этим подарком...

— Оно и заметно, Томас, — парень провел ножом по спине жертвы, — эй, лучше отвернись, тебе это не особо понравится.

Холмс уверенно вонзил нож в рану жертвы. Юноша, не успев отвернуться, тихо всхлипнул, увидев, как мертвое тело графини дергается от повторных ударов в спину. Уильям же изумленно прикрыл рот рукой, сжимая брови. Он был удивлен таким смелым решением и смущен безобразным отношением к мертвому человеку.

— Ха, как я и полагал... — Шерлок вытащил нож, откладывая его в сторону, — это орудие — не то, чем ее убили. Этот нож слишком тупой и физически вряд ли бы смог проделать такие глубокие раны, да даже вряд ли бы кожу разрезал... судя по твоим ботинкам, Томас, я прав.

— О чем это Вы говорите, Холмс?! — юноша обернулся.

— Ты говорил, что чинишь обувь этим ножом... так вот, судя по вот тем вмятинам на краях швов, ты очень долго не мог отрезать ненужную часть кожи от ботинок, — парень сжал брови, указывая на ботинки Томаса, — и так, я могу с уверенностью заявить, что этот нож — не орудие убийства. Убийца использовал что-то больше и острее.

Уильям задумался. Получается, что Жаннет была мертва до того, как ее нашел Томас и кто-то мог подставить его? Но что тогда делал этот непонятный стакан под ее спиной, почему никто не обнаружил, что она мертва с самого утра? Раз Шерлок говорит, что смерть наступила уже как часа три или даже четыре назад, то, получается, это было в шесть или семь? Это подозрительно странно — не могли же слуги и муж проигнорировать ее комнату до самого завтрака... определенно, это дело становилось запутаннее и Уильяму хотелось поговорить с Холмсом наедине. Он закашлялся, подходя поближе.

— Шерлок, давай отведем Томаса в соседнюю комнату и поговорим, — парень сжал руки на груди, смотря на него сверху вниз, — мне хочется задать тебе несколько вопросов.

Но им не дали ничего обсудить — резко, входная дверь в каюту распахнулась и на пороге появился мужчина. Он начал судорожно оглядываться по сторонам и, заметив их, кинулся к ним с агрессивными криками. Шерлок интуитивно выставил перед собой руку, прикрывая Уильяма и Томаса, преграждая незнакомцу путь.

— Кто вы, черт возьми, такие?! — мужчина вопил, мотая головой, — пустите меня к моей милой Жаннет, я знаю, что ее зарезали, убили, мою любимую жену!

«Жену! — Уильям сжал брови, сощурившись, — это мистер Оскар, я полагаю...»

— Мы расследуем дело об убийстве графини Жаннет, — сказал Шерлок, все еще удерживая мужчину, — Вы ее муж?

— Да, черт тебя подери, я ее муж! — Оскар сжал зубы, озлобленно посмотрев на него, — ты не офицер, а простой детектив-любитель, так что исчезни! Дай мне посмотреть на мою милую Жаннет!

Мужчина продолжал настойчиво толкаться, сжимая Холмса за плечи. Еще бы секунда и это обернулось дракой, но, неожиданно, Уильям вступился за них обоих.

— Господин Оскар, умоляю, держите себя в руках, — одну руку он сжал на его плече, а вторую — на плече Шерлока, — и ты, пожалуйста, веди себя спокойнее. Тебе стоит осознавать, в каком состоянии находится муж погибшей дамы, Шерлок.

Оскар недовольно скинул его руку со своего плеча и тяжело задышал, пытаясь заглянуть в комнату. Неожиданно, он закричал еще громче, встретившись взглядом с Томасом, сидевшим на полу.

— Ты!... — мужчина буквально озверел, пытаясь все-таки ворваться в комнату, — мелкий уродливый поганец! Это ты ее убил, тебя видели на месте преступления, ты убил мою жену и все из-за твоей жадности и происхождения! Всю жизнь подлизывался и пользоваться простодушностью моей жены — дуры, а когда она окончательно ослабила бдительность, то убил ее! Да я вмажу тебя в стену, я!...

— Мистер Оскар! — Холмс недовольно сжал брови, стискивая зубы, пытаясь удержать довольно сильного мужчину в проходе, — если Вы немедленно не прекратите, то мы позовем офицера и Вас арестуют за угрозы, черт бы... — он тяжело выдохнул, — мы ведем расследование, к тому же, самосуд по законам Англии запрещен!

— Да плевать я хотел на это, я!...

— Господин, пожалуйста, — Мориарти вновь влез в их ссору, сжав мужчину за плечо, — мой... коллега мистер Холмса сейчас арестует Томаса и продолжит осмотр тела, а я хотел бы побеседовать с Вами, как со свидетелем, прошу...

— Не смейте осматривать мою милую жену, вы!... — мужчина попытался перевести дыхание, — этот Холмс даже не имеет образования и разрешения, тем более на осмотр женщины! — он нахмурился, но все же перестал сопротивляться, — я согласен успокоиться и поговорить, только если буду уверен, что вы не будете трогать Жаннет и уведете отсюда этого мерзавца.

Уильям встретился взглядом с Шерлоком. Тот был на взводе — его грудь то опускалась, то поднималась, а кулаки были сжаты. Он встретился с Мориарти взглядом.

«Этот мужчина может стать важной частью расследования, — подумал Уильям, незаметно подмигивая Холмсу, — если ты так хорошо меня понимаешь, то поступи, как просит Оскар и уведи парня отсюда. Оставить его под временной стражей не страшно, страшно спугнуть потенциального подозреваемого.»

Шерлок выдохнул, без слов понимая, чего от него хочет Уильям. Детектив развернулся и помог подняться Томасу с пола, обхватывая его за наручники и выводя из комнаты. Оскар озлобленно посмотрел им в след, нервно дергая плечами.

— Я отведу его к офицеру и вернусь, господа, — сказал Холмс.

«Лиам, я верю, что ты очень убедительный и умный человек... — размышлял парень, молча покидая каюту, — сейчас важная часть дела легла на твои плечи.»

И вот, Уильям остался наедине с Оскаром. Мужчина принялся вытирать вспотевший лоб платком, несчастно причитая.

— Господин, я и Холмс расследуем это дело из-за нашего обостренного чувства справедливости, — Мориарти сжал руку на груди, проходя с ним в гостиную, предлагая присесть на диван, — мы лишь хотим, чтобы настоящий убийца был наказан по закону.

Мужчина недовольно проворчал, усаживаясь вглубь дивана, вжавшись. Его злость вскоре сменилась отчаянием и тоской — он стал сжимать свои пальцы, нервно чесать волосы и стучать ногой по полу, стараясь по-мужски сдерживать эмоции. Оскар сжал лицо рукой, вытирая его, прикрывая только что выступившие слезы.

— Простите, я в огромной печали, лорд Мориарти... — мужчина помотал головой, смотря в одну точку, — я не могу поверить в это, понимаете...

— Я понимаю Вас, господин Оскар, не торопитесь... — Уильям ровно сел, складывая руки на коленях, — придите в себя и тогда расскажите, пожалуйста, все подробности сегодняшнего утра.

Оскар высморкался в платок, разворачиваясь лицом к Мориарти. Мужчина закашлялся, тяжело выдыхая.

— Я и моя любимая жена проснулись сегодня необычайно рано... Жаннет собиралась прогуляться по утренней палубе, а я хотел пойти с джентльменами из соседней каюты курить и разговаривать. Около шести тридцати мы... — мужчина опустил взгляд на стол, зацепившись за ту самую чашку с недопитым чаем, — ...мы выпили по чашке чая. Это, кстати, ее чай... Жаннет пожаловалась, что он был слишком сладким и отказалась допивать его. Чуть позже я собрался и уже в семь меня здесь не было. Жаннет же осталась вместе с Эммой и Томасом в каюте. Я спокойно курил и прекрасно проводил время с джентльменами все эти три часа, пока... пока не узнал о том, что тут произошло! — мужчина тяжело выдохнул, — в общем, это все, что я могу Вам рассказать, Мориарти...

Уильям пристально следил за каждым его движением. И хоть слова мистера Оскара были правдоподобны и мужчина на момент совершения преступления вроде как имел железное алиби, но что-то ему казалось было здесь не так.

«Если исключить невозможное, то то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось,» — Уильям вспомнил слова Шерлока, поднимая свой взгляд на мистера Оскара. Он понял, что несмотря на его показания, ему стоит внимательнее отнестись к данному человеку. Все-таки, именно он так агрессивно набрасывался на Томаса, который, как ранее заключил Холмс, вряд ли является убийцей. Парень решил, что ему стоит задержаться на разговор с Оскаром на еще какое-то время.

— Мистер, я услышал Ваши показания... — Уильям кивнул, поворачиваясь полубоком к мужчине, — мы обязательно найдем убийцу Вашей жены и накажем его по закону, не переживайте.

— Это было бы просто славно, господин Мориарти... — он потянул носки, сжимая руки на своих коленях, — знаете, я ведь мечтал с Жаннет провести всю жизнь... уехать в Америку, беззаботно прожить в уютном домике недалеко от океана... теперь же, я даже не представляю, как я буду жить дальше.

— Прошу принять мои соболезнования еще раз, господин Оскар... — он сделал очень печальное лицо, прижимая руку к своей груди, — пока мы ждем мистера Холмса, не расскажете ли — какая она была?

— Режете по живому, мой лорд, ха-ха... — мужчина закашлялся, качая головой, — Жаннет была прекрасной, но в то же время очень простодушной и глупой. Подобрала на нашу голову этого сироту, воспитывала, как своего ребенка... и вот! — Оскар трагично закинул голову назад, вздыхая, — ох, говорил я ей, что будут от него проблемы...

— Простите, мистер, но то украшение на ее шее — Ваш подарок?

— Ах, то самое... это прекрасное ожерелье с рубиновыми камнями, — Оскар задумался, поглаживая себя по подбородку, — я подарил его ей на минувший день рождения. Скорее всего Жаннет собиралась надеть его вместе с одним из своих нарядов и выйти прогуляться, но этот негодяй... агх!

Уильям стал внимательнее разглядывать комнату, в которой они находились. Неожиданно, его взгляд зацепился за охотничье ружье, стоявшее прямо у камина. Парень повел бровью, сощурившись.

— Господин, Вы любитель охоты?

— Да, Вы правы, лорд Мориарти... — Оскар повернул голову в сторону оружия, — я вез его для того, чтобы поохотиться в Америке...

— На кого, если не секрет?

— На птиц, разумеется, — мужчина сжал брови, нахмурившись, — я стреляю только по птицам в разрешенных местах. Не пытайтесь подловить меня на чем-то незаконном.

— Я и не пытаюсь, нет-нет! — Уильям помотал головой, — в последнее время меня стала интересовать охота и, как удачно, что я смог поговорить именно с Вами.

Они продолжали беседовать о разных вещах. Мориарти предпочитал слушать увлекательные истории господина Оскара, лишь изредка задавая вопросы и внимательно наблюдая за его мимикой. Как мужчина потирает виски когда нервничает, как стучит ногой, когда взбудоражен, как дергается его веко, когда он в напряжении.

— Тогда, позвольте попросить Вас об одолжении, — Уильям посмотрел на него, — не входите в комнату Вашей жены, пока не прибудет эксперт, раз Вы не доверяете Холмсу.

— Разумеется, да и знаете... вряд ли я смогу смотреть на ее мертвое тело, лорд Мориарти, — Оскар прикрыл глаза, — но и доверять осмотр непонятно кому я тоже не хочу. Знаете, предпочту отправиться обратно в курильную комнату, чтобы не смотреть на это все... позвольте тогда, покинуть каюту вместе.

— Но мы не дождались мистера Холмса, — возразил Уильям, приподнимаясь.

— Придется Вам подождать его снаружи, значит.

Оскар поднялся с дивана, подправляя свой костюм. Они вместе проследовали до двери, как вдруг, неожиданно Мориарти остановил мужчину.

— Простите меня, господин, но я забыл свою трость на диване, — он улыбнулся, осторожно коснувшись его плеча, — я буквально на минутку.

— Агх, лорд Мориарти, не заставляйте меня ждать, — мужчина недовольно пробурчал, оглядываясь по сторонам.

Уильям заскочил в комнату, спешно подходя к дивану. Он обернулся, убедившись, что Оскар не стал следить за ним и, забирая трость, оглянулся. Парень окунул палец в чай, пробуя его.

«...он абсолютно не сладкий.»

В его голове сразу пронеслось несколько мыслей. Получается, Оскар соврал ему о том, что Жаннет не допила чай? Возможно ли, что у девушки было какое-то заболевание, от чего она не употребляла сахар, но ее муж не знал об этом? Но тогда, зачем она лгала об этом? Вопросы один за другим стали всплывать в голове, но Оскар окликнул его:

— Лорд Мориарти, попрошу Вас, что-то Вы задерживаетесь...

— Простите, завязывал шнурки! — парень спешно вытер руку, выпрямившись.

Они вместе вышли в коридор. Оскар запер каюту на ключ, сделав два оборота вправо, дергая ручку, как бы проверяя, все ли в порядке. Мужчина развернулся и, сняв шляпу, поклонился Уильяму.

— Благодарю Вас за этот разговор, господин Мориарти, я надеюсь, что Вы и Ваш... партнер, — Оскар закашлялся, подправляя рукава своей рубашки, — скоро закончите это дело и я буду спокоен. Если я Вам понадоблюсь — я буду в курительной комнате или банкетном зале. Мне нужно подумать и отвлечься, прошу меня простить.

— Буду иметь в виду, господин, — Уильям кивнул, сжимая в руках свою трость, — берегите себя.

И так, Оскар удалялся от каюты все дальше и дальше, пока наконец не скрылся в соседнем коридоре. Парень спокойно выдохнул, оборачиваясь в противоположную сторону. Он внимательнее вгляделся в пустоту коридора и, сощурившись, тихо прошептал:

— Выходи, Шерлок, я знаю, что ты уже здесь.

Через мгновение из-за стены показалась высокая фигура. Холмс улыбнулся, приветливо махая своему другу рукой.

— Я отвел Томаса в нужное место, повторно обговорив с ним детали преступления, — парень встряхнул руками, убирая их в карманы брюк, — теперь я уверен на все сто, что он — не убийца. А что удалось узнать тебе, Лиам?

Уильям посмотрел на Шерлока, встречаясь с ним взглядом. По его выражению лица и довольной улыбке, было более чем очевидно, что он провел время в каюте с мистером Оскаром не зря.

— А вот моя информация... заставит нас немного поломать голову, Холмс, — парень хитро подмигнул ему, сжимая руку на своем бедре.

— Раз ты предполагаешь долгий мыслительный процесс, то я предлагаю пойти раскурить по сигарете и подумать чуть вдали от этой каюты, что скажешь?

— Ах, Шерлок, опять хочешь взять у меня сигареты, — он улыбнулся, — но я согласен с тобой.