1. «‎Мне показалось, что ты чем-то отличаешься от остальных аристократов, но тогда это была лишь моя догадка...»‎ (2/2)

Уильям был готов провалиться от стыда под землю, под корму корабля, куда угодно, лишь бы не находиться здесь ни секунды. Мало того, что ситуация в которую он попал, была до безобразия глупой и ужасной, так еще и встреча с человеком, с которым он ранее столкнулся еще и по такой ошибке отдал дорогие сигареты, просто добивала его. Возможно ли, что его идея о том, что он из аристократии будет верной и сейчас, подхватив все сплетни, этот странный парень, мало того что сигареты не вернет, так еще и окончательно испортит его репутацию? Хотя Уильям немного сомневался, несмотря на то, что он плохо разглядел этого человека, он видел, что его костюм выглядел слишком обычно для аристократа.

— А Вы еще кто такой? — поинтересовался офицер, разглядывая парня, — кем-то приходитесь пострадавшей или преступнику, или же, — он нахмурился, — просто пришли поглазеть на что-то?

Парень затянулся и, выдохнув, улыбнулся.

— Я тот, кто снимет обвинения с этого молодого человека, — он придержал сигарету губами, указывая своим пальцем прямо на Уильяма, — если полиция так сильно ждет, пока ей укажут в улики, то я, так и быть, только ради чувства справедливости, пришел сюда вам помочь.

Повисла неловкая пауза. Миссис Мориарти перестала истерить и на миг замолчала, муж Ады удивленно уставился на этого парня, а офицер недовольно выгнул бровь, заканчивая писать отчет о совершенном преступлении.

— Кто Вы вообще такой, чтобы что-то здесь решать?

— Просите меня представиться, ха-ха?! — парень закончил курить, выкидывая окурок куда-то за борт.

Он выгнулся, сжав руки в карманах своих брюк. Чуть подался вперед, разглядывая каждого из присутствующих. Его взгляд зацепился на Уильяме — его он изучал слегка дольше, чем остальных. От этого парню стало даже не по себе, но он никак это не показал, лишь выпрямившись, ускользая от прямого столкновения взглядом с этим странным человеком.

— Мое имя Шерлок Холмс.

«Шерлок Холмс?.. какое же знакомое имя.»

— Так это Вы, — офицер сжал брови, — не о Ваших ли «подвигах» известно в Лондоне? Любитель помешать адекватному расследованию, поджигатель чужих домов и просто мерзкий тип, часто вмешивающийся не в свои дела!

— Тот дом сам сгорел, в газетах часто приукрашают действительность, — Холмс улыбнулся, делая несколько шагов к толпе, — если бы не моя помощь, то многие бы дела так и остались загадкой, уважаемый офицер.

«Я читал о нем в газетах совсем недавно, — подумал Уильям, поднимая взгляд, — репутация у него, конечно, не самая лучшая, но простые люди говорят, что он очень умный, хоть и своеобразный человек. Но с чего бы ему помогать мне?»

Уильям стал осторожно разглядывать стоявшего перед ним парня. На нем был простой черный костюм, небрежно застегнутый только на одну пуговицу, помятая, белая рубашка. Невычищенные туфли с давно стертыми шнурками и огромное кольцо с черепом на указательном пальце правой руки. Парень подправил вылезающие на лицо пряди черных волосы, чуть заправляя их назад и, прервал размышления Уильяма.

— Почему Вы не рассказываете правду, лорд Мориарти?

— Откуда Вам известно, как меня—

— Простите, но кажется, я первый задал Вам вопрос, — Холмс наклонился, заглядывая в глаза сидящей рядом Аде, — так все же, почему Вы не говорите, как все было на самом деле?

Уильям промолчал. Парень дернул плечом, ощущая, как у него начало сводить лопатки от неудобной позы из-за закованных рук и попытался выпрямиться, чтобы облегчить свое положение.

«Хочет добиться от меня слов о том, что я ничего не делал? — Уильям вздохнул, — я не могу никому рассказать, что на самом деле случилось с миссис Адой. Мои попытки оправдаться только ухудшат мое положение.»

Холмс сжал руки в кармане брюк, хмыкнув. Одного лишь молчания Уильяма ему было более чем достаточно.

— Господин офицер, я попрошу Вас снять все обвинения с этого человека, — он развернулся боком к парню, — произошедшее здесь — недоразумение, которое я могу Вам объяснить.

Уильям вновь посмотрел на него. Ему было тяжело понять, какие же доводы использует мистер Холмс для того, чтобы доказать невиновность Мориарти. Он допускал мысль о том, что детектив выдвинет теорию о попытке суицида и от того нервничал, незаметно сжимая кончики своих пальцев за спиной.

— Начнем с того, что вы абсолютно незаконно арестовываете человека, основываясь лишь на сцене, что вы увидели, — Холмс обернулся лицом к миссис Аде, — не всегда можно доверять своим глазам, господа.

Уильям удивился и, все же, проявил интерес к его словам, невольно приподнимая брови.

— Уважаемые, — детектив обратился к матросам, тут же доставая из пачки очередную сигарету, чтобы закурить, — не найдется чем поджечь?

— Холмс! — офицер возмущенно покраснел, — хватит нас задерживать, либо говорите, либо не мешайте нам!

— Гх, вечно эти англичане куда-то торопятся, даже на таком чудесном корабле…

Уильям удивился тому, как беспардонно вел себя мистер Холмс. Если он продолжит вести себя так с офицером, то только разозлит его и ничем не поможет в расследовании. Парень чуть сжал брови, сощурившись.

«И в правду, своеобразный человек. Надеюсь, что его напыщенность — не пустой звук, — подумал Уильям, посмотрев на то, как Холмс расправлялся с очередной сигаретой из его же пачки, — …еще и имеет наглости скуривать чужое.»

— Так вот, возвращаясь к делу, лорд Мориарти абсолютно не виновен. Позвольте описать вам всю картину происходящего, господа! — парень улыбнулся, выдыхая в сторону супруга Ады дым, — если я не прав, то извольте, исправьте меня.

— Около полуночи миссис Ада покинула банкетный зал из-за того, что почувствовала себя нехорошо из-за ягодного десерта. Ее целью было прогуляться по палубе и прийти в себя, но несовместимость с ранее съеденной рыбой дала о себе знать, прошу прощения, леди, за такие подробности, — озвучил свой первый вывод Холмс.

Толпа изумленно замолчала. Супруг миссис Ады нахмурился и закашлялся:

— Вы правы, моя жена пожаловалась на плохое самочувствие и покинула банкетный зал после десерта, — проворчал он, — но откуда Вам известно, что она гуляла по палубе и какой-то подонок не захотел просто воспользоваться положением уставшей женщины?

— В моем первом выводе и есть ответ на Ваш вопрос, — он усмехнулся, — миссис Аду стало тошнить. Она подумала, что прогулка на свежем воздухе сможет привести ее в чувство, но, возможное волнение от поездки на лайнере, несовместимость съеденного и заставили ее подойти к краю корабля. Неужели никто из Вас не обратил внимание на то, как у миссис Ады пахнет изо рта?

Девушка стыдливо покраснела, прикрывая свой рот рукой. Ее супруг нахмурился, сжав кулаки.

— Выбирайте слова, Холмс!

— Я всего лишь объясняю Вам последовательность, — выдохнул парень, — ничего в этом такого нет.

Уильям был искренне впечатлен. Холмс не являлся представителем аристократии, да и не похоже, что он был как-то заинтересован в их делах, но при этом он был осведомлен о том, какая еда была в банкетном зале. Парень посмотрел на миссис Аду внимательнее и наконец заметил то, что заметил Холмс — на ее воротнике было видно капли от рвоты.

«Значит перед тем, как перелезть через перила, ей стало плохо? — Уильям неуверенно посмотрел сначала на Аду, а затем и на парня, — что-то мне кажется, что твоя теория может быть уничтожена в пух и прах, детектив.»

— И так, миссис Ада, растерявшись, подбежала к краю корабля и наклонилась за него, чтобы весь ее ужин не оказался на полу, — Холмс опять затянулся, выдохнув, — после этого и произошло то, что произошло.

— О чем Вы? — спросил супруг Ады.

— Ваша дорогая и любимая жена, утомленная и только что освобожденная от своего же ужина, почувствовала облегчение и головокружение, в следствие чего не смогла держать равновесие и упала за борт.

Все присутствующие замолчали. На лицах было от недоумения до полного шока — Холмс был настолько уверен в своих словах, словно лично наблюдал за тем, что тут происходило! Уильям почувствовал, как быстро забилось его сердце.

«Я вижу, что он блефует! — Мориарти выдохнул, совсем сбитый с толку, — он одновременно раскрывает правду, доказывая мою невиновность, но в то же время лжет, чтобы защитить миссис Аду!»

— В этот момент, Вы, — Холмс повернулся к Уильяму, осматривая его сверху, — вступаете в эту запутанную историю.

Они впервые наедине встретились взглядами. Нет, все еще, на Мориарти со всех сторон смотрели с недовольством и осуждением, но именно сейчас их взгляд с Холмсом во всей этой толпе был не случайной встречей. В его глазах читалось что-то вроде…

«…подыграй мне, лорд Мориарти.»

— Вы, я так полагаю, вышли из зала минут через пятнадцать-двадцать после миссис Ады, — Холмс сощурился, отводя свой взгляд, — Вам стало немного плохо в душном зале и Вы захотели подышать, а также, покурить. Как независимый свидетель хочу сказать, что я встретился с лордом Мориарти лично на палубе. Его сигареты закончились, о чем свидетельствует пустая пачка в кармане его плаща, — он улыбнулся, — и он обратился ко мне. Оказалось, что мы оба курим один и тот же вид сигарет и у нас завязался непродолжительный разговор о табаке, — парень выдохнул, стряхивая пепел с пальцев, — после того, как я поделился с господином Мориарти, я обнаружил, что тот забыл забрать свою зажигалку, которой же он поджег мне сигарету. Тогда я решил, что хочу найти его и таким образом, я дошел до кормы.

Уильям не мог сказать и слова. Рассказанная история абсолютно противоречила всему, что случилось, но она была настолько детальной и правдоподобной, что даже он сам в нее поверил. И все же, его удивляла одна деталь — как мистер Холмс догадался, что в его кармане лежит пустая пачка сигарет?

— Я ведь все правильно описал, господин Мориарти?

— Да, — наконец, он заговорил, — я и мистер… Холмс случайно пересеклись на палубе и я попросил у него закурить, а после пошел прогуляться…

— …как вдруг заметили, как бедная миссис Ада перекинулась за борт и тут же бросились ее спасать, все верно? — продолжил за него парень.

— Да, это все чистая правда, — неожиданно, их прервал тихий голос.

Раздалась сиплая, женская речь. Все присутствующие обратили свой взгляд на миссис Аду — девушка, укутанная в теплое пальто, сжимала свои руки и смотрела куда-то в пол.

— Мне и в правду стало плохо, я на самом деле чуть не свалилась за борт, но он, — она подняла свой уставший взгляд на Уильяма, — он спас мою жизнь, чуть и сам не упав за мной.

Холмс усмехнулся, довольно сжимая руки на груди. Он оказался прав и ни разу не ошибся в своих доводах.

— Раз миссис Ада сама подтверждает эти слова, то тогда этот господин настоящий герой, — покачал головой офицер, освобождая руки Мориарти от наручников, — приносим извинения за причиненные неудобства.

Наконец, все утихло. Супруг Ады крепко сжал ее за плечи и постарался скорее увести, едва сумев выдавить из себя сухую благодарность, миссис Мориарти, уже совсем забыв о своем сыне, поспешила удалиться вместе с офицером. Ада, очень быстро шла за своим мужем и совсем не поспевала за его движениями, лишь мельком взглянула на парня, сочувственно и несчастно заглядывая в его глаза. Словно она говорила ему «простите меня, мой дорогой лорд.»

— Эй, Лиам, — кто-то окликнул его со спины, — не хочешь покурить?

«…Лиам?»

В груди аж что-то сжалось от такой необычной формы имени, от чего Уильям сразу же повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, кто так его назвал. Но на той палубе больше никого не осталось — ни офицера, ни матросов, ни его матери и миссис Ады с ее супругом. Перед ним стоял Шерлок Холмс, выкуривавший уже третью сигарету.

— Прошу прощения?..

Холмс, чуть покачиваясь, сделал шаг в его сторону и присел рядом с ним на скамейку. Он молча протянул Уильяму его же сигареты, затянулся и, сложив руки, стал смотреть куда-то вдаль. Парень неловко поджал плечи, рассматривая отданную ему пачку и стал пересчитывать оставшееся количество. Учитывая, что она была куплена специально для этой поездки, Уильям еще не успел взять ни одну, а если считать, что их было двадцать, то осталось… пятнадцать!

«Просто невероятно, меньше чем за час вытащить пять сигарет, да как такое вообще возможно! — Уильям недовольно нахмурился, краем глаза наблюдая за тем, как Холмс курит, — это просто… нет слов.»

Уильям достал из пачки сигарету, поджег ее зажигалкой, лежащей в кармане плаща и, наконец, спокойно выдохнул. Парень закинул голову, устремив свой взгляд куда-то далеко в ночное звездное небо, пытаясь забыть обо всем, что произошло этим вечером. Уильям закрыл глаза.

«Интересно, что же станет с миссис Адой, — мысли путались, сливаясь одна с другой в его голове, — я конечно, спас ее, но разве ее жизнь изменилась из-за этого?..»

— Мистер Холмс, — Уильям выдохнул в небо дым, чуть сжав губы, — скажите, почему Вы—

— Давай на «ты», Лиам. Зови меня тоже по имени.

Уильям вновь ощутил, как что-то сжалось в груди. Стук. Раз-два, раз-два, раз-два-три. Хоть сейчас он и был полностью расслаблен, но сердце в его груди стучало очевидно быстрее, чем обычно. То ли возмущенный таким тоном, то ли взволнованный от того, как легко и по-дружески мог себя вести с ним незнакомый человек, Уильям тут же выпрямился, повернувшись лицом к Холмсу.

— Во-первых, почему Вы перебиваете меня, а во-вторых, с какой стати мы должны переходить на такую форму общения?

— А? — парень удивился, сжимая сигарету между пальцев, — брось эти светские манеры, Лиам—

— Когда я разрешал себя называть «Лиамом»?!

— Может, тогда Уилл? — усмехнулся Холмс, закидывая нога на ногу, — ты уж меня извини за мое простолюдинское поведение, но мне кажется, что называть друзей неполными именами — вполне нормально.

— «Друзей»? Если честно, то я упустил момент, когда мы с Вами, Шерлок, стали друзьями, — Уильям сжал сигарету губами, хмуро потирая руки.

— Разве не станет прекрасным задатком нашей дружбы то, что мы с тобой любим одни сигареты?

Парень промолчал, лишь недовольно цыкнув. Он закончил курить и вновь посмотрел на Холмса.

— Лучше скажите мне, почему Вы солгали офицеру? — Уильям чуть теплее укутался в плащ, наклонив голову, — Вы ведь, детектив, точно не дурак. С самого начала поняли, что миссис Ада хотела покончить с собой?

Холмс задумчиво сжал руки, упираясь ими о свои колени. Он устремил свой взгляд на край корабля, словно пытаясь что-то разглядеть.

— Ты прав, я все это понял как только увидел ее. Да кто вообще может поверить в то, что девушка может упасть за борт, когда тут такие высокие ограждения? — он указал пальцем на корму, — к тому же, я, как и ты, заметил, что у нее были шрамы на руках. На лицо несчастный брак и нерешительная попытка покончить с собой, — Холмс сощурился, — тебе достаточно таких моих доводов?

— Более чем, но, — Уильям посмотрел в ту же сторону, куда и устремил свой взгляд его новый знакомый, — почему же Вы не озвучили эту теорию при офицере, а начали плести сказки о каких-то сигаретах, о моем героическом спасении?..

Шерлок на мгновение притих и, хрустнув пальцами, краем глаза посмотрел на Уильяма.

— А ты?

— Простите, в каком смысле… — Уильям растерялся, удивленно поднимая брови.

— Ха, Лиам, у тебя же все на лице было написано, — Шерлок резко рассмеялся, откинувшись назад на скамейку, — не хотел подставлять даму, зная, чем обернется правда о ее попытке суицида. Я знал, что ты хочешь сохранить это в тайне от всех и просто подыграл тебе.

Холмс растрепал рукой свои волосы, чуть собирая их обратно в непослушную прическу. Его слова сбили Уильяма с толку и заставили невольно отвести взгляд. Было тяжело находиться рядом с человеком, который был пугающе точен в своих доводах и своими словами бил прямо в сердце, не оставляя никакого шанса. Парень не смог сказать и слова, вспоминая, как миссис Ада отчаянно «благодарила» его, собираясь умереть. Как в момент, когда он действительно спас ее, он почувствовал самое большое облегчение в своей жизни и как принял решение взять на себя всю вину лишь из-за того, что пожелал сохранить честь и достоинство, по сути, незнакомой ему девушки.

— Что же, Вы правы, мистер Холмс, — он улыбнулся, сжав свои руки на коленях, — если бы я оправдывался, миссис Аду ждали бы неприятности. Так или иначе я был уверен, что она придет в себя и расскажет все, так что не думаю, что это было похоже на какой-то подвиг.

— Изволь, — Шерлок чуть придвинулся, наклонившись, — если бы я не выступил в роли третьего лица, то сейчас бы по всему высшему обществу расползлись бы ужасные слухи, которые, даже если их опровергнуть, навсегда бы запятнали имя семьи Мориарти.

— И что же Вы теперь, — Уильям усмехнулся, — напрашиваетесь на комплимент?

— Совсем нет, — парень помотал головой, встретившись взглядом с ним, — это же вроде как моя работа. Можешь считать, что твоя «оплата», — Шерлок посмотрел на пачку сигарет, — была принята.

От этих слов стало спокойнее. Все-таки, конфликт разрешился самым благополучным путем и сейчас Уильям может не переживать о том, что с его репутацией что-то случится. Пусть и ненадолго, но он может наслаждаться компанией своего нового знакомого, который, хоть и выкурил из его пачки пять сигарет, но все-таки, очень помог ему.

— Все-таки, спасибо тебе, Холмс, — он улыбнулся, счастливо поджав руки, — если бы не ты, то думаю, что мне пришлось бы куда хуже, чем вышло.

— Ха-ха, Лиам! Все-таки зовешь меня на «ты», да? — парень рассмеялся, резко упираясь двумя ногами о пол, отталкиваясь и приподнимаясь со скамейки, — раз так, значит, я могу считать тебя своим другом, верно?

Уильям посмотрел на него. Парень сжал руки в кармане брюк, чуть покачиваясь, выжидающе уставившись на своего собеседника. Шерлок улыбался, чуть сощурившись, ожидая услышать свой заветный ответ. Уильям ощутил странный ком в горле, мешавший ему сказать и слово. Находясь под таким пристальным, проницательным взглядом, парень не мог бы соврать или просто проигнорировать этот вопрос.

— Если тебе так угодно, Холмс, — Уильям сжал глаза, улыбнувшись, — можешь звать меня своим другом.

После этого, они распрощались. Шерлок, удовлетворенный таким ответом, объяснил, что хочет прогуляться по лайнеру и отправиться спать, а Уильям предпочел остаться еще ненадолго на палубе. Прохладный ночной ветер немного утих и смягчился, чуть развевая светлые волосы в стороны. Где-то вдалеке, в глубине Титаника, продолжали веселиться люди; графиня Ленонкур наверняка все еще ждала, когда вернется Уильям, миссис Мориарти, вероятно, распивала с тем мужчиной вино, флиртуя. Люди суетились и изучали лайнер, не желая ложиться спать. Что его сейчас беспокоило — это состояние миссис Ады, которую так спешно увел ее супруг. Уильям решил, что обязательно постарается встретиться с ней и хотя бы немного поговорить, чтобы убедиться, что с ней ничего не произошло.

«Страшно даже подумать, что же это за человек, раз из-за него она решилась на такой поступок, — Уильям посмотрел на небо, уставше прикрывая глаза, — надеюсь, что смогу узнать о ее состоянии завтра.»

И все-таки, наверное, происшествие с миссис Адой было не единственным его сегодняшним беспокойством. Незнакомец, в которого он врезался на палубе и принял за аристократа, оказался детективом с не самой лучшей репутацией и не самым простым, на первый взгляд, характером. Несмотря на его методы и слишком открытое, невоспитанное поведение, Шерлок Холмс показался Мориарти настоящим гением. Его наблюдательность и осведомленность помогли немного изменить детали произошедшего, а проницательность — сохранить секрет лишь между тремя людьми.

«Я ведь даже ничего ему не сказал, он сам понял, как стоит поступить, — подумал Уильям, — мне нравится эта его черта. Только вот, я встречал многих детективов в своей жизни и имел дело с полицией, но таких людей как он, я никогда еще не видел.»

Тихий шум волн успокаивал и даже убаюкивал утомившегося парня. Подсознательно он понимал, что ему пора уходить и отправляться в свою каюту на отдых, но что-то все равно не давало ему покоя.

«Шерлок Холмс… как же ты все это мог знать, — он потянулся, пытаясь прийти в себя и приподняться, — так или иначе, раз ты назвал меня своим другом, я думаю, что смогу спросить у тебя это напрямую. Я уверен, что еще встречу тебя за время нашего путешествия.»