Глава 4. Как не сойти с ума (2) (2/2)
— Какой курить? Жара. — Стив лезет в карман, вытаскивает полупустую пачку «Тобако» и зажигалку. Самого его воротит от едкого дыма. Но Микки вечно забывает свои сигареты в лазарете, потом ходит и потерянно спрашивает то одного, то другого, — Каар-Азис дорого нам обойдется.
— Кому-то дороже, чем остальным, — соглашается Микки.
— Ребята, сейчас открою вам тайну, — кричит позади Открывашка. Фишборн плетётся следом, вытирая на ходу лоб. Капли пота на его круглом пухлом лице висят бусинами, — Принцесса говорит, скоро по домам все поедем.
— Тебя комиссовали по ампутации мозга?
Открывашка разбегается, налетает на Микки, обхватив за шею, гнет к земле.
— Ты мне, если че, новый пересадишь. Открою тебе тайну, мне этот мозг нахрен не сдался. Я в армию перся не думать.
— Отвали, — пыхтит Микки, — с чего вдруг домой собрался?
— Так вот, — Открывашка охотно отваливает, падает снова, теперь на Фишборна, топчущегося позади. Хватает за плечи и пихает вперед, прикрываясь как щитом. — Наша Принцесса говорит, его папочка прислал весточку. И открою вам тайну — первые испытания, как их там… «Гладиаторов» — прошли успешно. Скоро сюда пришлют киборгов, у каждого по шесть рук, и будут они пиу-пиу, пулять-воевать. А нас домой с миром, с почетом, как героев… А вы на ужин-то идете?
— Это первые прототипы, — слабым голосом отзывается Фишборн, — у них нет рук… Точно не шесть… Я ничего не обещал, ребят, правда, просто рассказал…
Стив тихо чертыхается. Брови Микки сходятся на переносице,
— Прорыв. Поздравляю, — жестким голосом говорит он, подбирает с песка кепку.
— Семейный бизнес расцветет. Знаешь, свяжись с отцом. Попроси его забрать тебя отсюда. Открывашка прав — нечего тебе тут делать.
— А? — рассеянно спрашивает Открывашка. Пользуясь тем, что на него никто не смотрит, он вытягивает из кармана брюк Стива смятую пачку сигарет и, зажав одну зубами, тщетно чиркает спичкой, высекая искру из облезшей спичечной головки. Царапины, оставленные во время дружеской потасовки проступают на его худых загорелых руках белыми полосами, — Я такого не говорил.
— Брось, — просит Стив примирительно, — Микки!
Но Микки отталкивает его и идет прочь по гребню бархана. Ямки следов за ним медленно осыпаются и затягиваются.
— Я не хотел, — упавшим голосом говорит Френк Фишборн, — это ведь…
— Он тоже не хотел, — Стив думает, как объяснить очевидное, но все слова кажутся слишком неуклюжими, — Микки… Ему и завидно, и радостно, и стыдно, что завидно. Это ж его дипломная работа была. Он очень мечтал… Если бы не армия… Он просто…
— Башкой на жаре двинулся, копаться в трупах и кишках, — подхватывает Открывашка и щерится во все тридцать два лошадиных зуба, — парни, а че ща случилось-то?
На ужине вареная печень плавает в супе кусками. Микки на ужин не приходит. И Стив, прихватив со стола куски чёрного хлеба и галеты, идет в лазарет.
Появляться там добровольно солдаты считают дурной приметой. Микки находится в эпицентре рассадника несчастья, раскладывающим ампулы и пластиковые мешки с физраствором.
— Говорят, завтра будет приказ, — поясняет он в ответ на немой вопрос, повисший в воздухе, — надо приготовится.
Чистые, застеленные койки невольно вызывают в Стиве дрожь. Слухи о штурме Каар-Азиса ходят давно. Воображение рисует, как уже завтра на белых простынях будут корчится раненные.
— Думаешь, без шестируких справимся?
— Чушь не неси. Импланты это… Костыль, — Микки рассеяно стучит ногтем по стеклянной капсуле с детрозолом, — нет там никаких шести рук. Просто искусственные сухожилия, мышечная ткань, нарощенная над естественной. В университете мы хотели… Чтобы со временем импланты заменили костыли всем, кто вернулся с войны инвалидом. Но вырезать деревяшку проще и дешевле. А Фишборны превратили наш научный проект в бизнес. Теперь с импланты пробуют трансплантировать в «гладиаторов». Но даже если Френки не врет, и что-то началось складываться, думаешь, кто-то согласится вгрохать в эксперименты кучу сил, денег, рискнуть всем, открыть лаборатории, нанять специалистов и найти оборудование, впервые поставить гладиаторов на поток, чтобы потом что? Нищий бедуин посреди пустыни пальнул в чудо генной инженерии из-за угла? — Микки нервно смеется. — Даже если это пока лишь проект проекта… Посылать гладиаторов на войну — все равно что на чистокровных скаковых возить воду. Войне деликатесы не нужны — она спокойно жрет дешевое мясо.
— Как мы.
— Как мы.
На улице кричат грузчики, рычат моторы. В углу палатки штыки штативов капельниц ждут своего часа. Путеводитель, который читал Стив, обещает увлекательное путешествие по сорока восьми главным улицам Каар-Азиса. Сосчитать проулки, тупики, дворы, места, где спокойно можно поставить туррель или повесить растяжку — никто не берется. А коек в лазарете всего четырнадцать. И кажется, мест всем по любому не хватит — хоть заранее занимай.
— Верю, завтра ты как следует позаботишься о мясе, вроде нас, — говорит Стив и сам удивляется, насколько жалобно это звучит, но Микки не смеется — только кивает.
— На штурме не напортачь. А то если нарвешься на «мельницу» или «вертушку», руки-ноги поотрывает и нашпигует так, что правда останется только мозг пересадить, как Открывашка сказал. В общем, не теряй головы.
И Стив обещает:
— Ладно.