Возвращение Амбридж, кофе с корицей и внезапная смена стиля (1/2)
Сандра успешно сдала профессору Флитвику все эссе, которые ей требовалось написать вместо практики по чарам, и сегодня могла отдохнуть. Мальчишки убежали зачаровывать убежище, чтобы Амбридж туда точно не заглянула, спасибо Снейпу, что предупредил.
— Герми, а что ты думаешь о том высказывании Бораго о несовместимости сонного отвара с зельем, которое восстанавливает магическую силу? — Поттер решила почитать учебник по зельям и усомнилась в одной из цитат уважаемого Мастера Бораго.
— А? — Грейнджер оторвалась от чтения исследования летучего пороха, — Ты где такую глупость прочла?
— Да вот, решила почитать новенькое издание учебника по зельям. Как думаешь, стоит написать Бораго о том, что его слова неверно процитировали? — Поттер была готова к такому письму, но решила узнать мнение рациональной Гермионы.
— Просто напиши, что увидела опечатку. И решила уведомить уважаемого Мастера, — хмыкнула Грейнджер, прекрасно помня, как работала над зельями подруга.
***</p>
— Дорогой, — женский голос оторвал мужчину от размышлений. Он с мягкой улыбкой посмотрел на супругу, которая же половину века была его надежной опорой, создавала дома уют, давала силы жить дальше и подарила ему двух сыновей, — тебе письмо.
— Значит, оно прошло цензуру наших эльфов, — он поднялся с кресла и подошел к жене, нежно коснувшись губами ее морщинистой щеки, — Если там что-то интересное, я расскажу за обедом.
Уважаемый Мастер Либациус Бораго!
Здравствуйте. Пишу Вам лишь затем, чтобы обратить Ваше внимание на то, что в учебнике по зельеварению для шестикурсников, приведена ваша цитата о том, что не рекомендуется давать одновременно зелье для восстановления магии и сонное зелье. Надеюсь, Вы решите эту проблему. В приложении к письму есть контраргументы, которые могут Вам понадобиться, если будет лень писать их тем, кто так переврал Ваши слова.
Нельзя приводить неправильную цитату такого Мастера, как Вы!
С уважением,
мисс Сандра Поттер.
Бораго прочитал коротенькое письмо и рассмеялся, утирая слезы, выступившие на глазах от смеха. О, давно ему никто не писал по такому смехотворному поводу!
Он взял пергамент и обмакнул изящное перо в чернильницу.
Любезная мисс Поттер!
Благодарен Вам за такое милое письмо и бесконечно рад знакомству, пускай и заочному, со столь талантливой, и, без сомнения, очаровательной юной Леди.
Касаемо опечатки в учебнике, могу признаться Вам по секрету о том, что меня просто заговорили, поэтому и случилась такая оговорка. Сейчас издательство срочно переписывает этот глупый момент, я пришлю Вам авторский экземпляр с автографом, если Вас это не оскорбит.
Ваше приложение к посланию наводит меня на мысль о том, что вы смело идете по дороге к Мастеру Зельеварения. Если у Вас будут вопросы или темы, которые Вы захотите обсудить, смело пишите.
С уважением и в состоянии бескрайнего удивления,
Либациус Бораго.
Он заклял письмо так, чтобы только адресат смог прочесть его, а потом пошел в совятню, где жила небольшая совиная семья. Взглядом он нашел маленькую белую Ориль, которая посмотрела на него желтыми глазами, а потом перелетела к нему на плечо, но пожилой мужчина только тихонько рассмеялся и снял сову с плеча и посадил на столик.
— Лети, Ориль, — Либациус привязал письмо к лапке совы и выпустил ее в окно.
***</p>
Сандра осторожно выглянула из гостиной, чтобы потом перебежками добраться до убежища. Там ее ожидали остальные смутьяны, и Невилл, доступ которому не стали ограничивать. Он смог принять решение девушки, и стал общаться с ней, как и прежде, любезно и дружелюбно.
Гарри и Гермиона занимались расшифровкой одной из книг. Рональд отрабатывал уколы противника шпагой, а Невилл корпел в здешней оранжерее, очень сложные чары позволяли создать в убежище подобие теплицы.
— Отправила, — довольным голосом заключила Гермиона, посмотрев на подругу.
— Надеюсь, письмо не отправится в мусорное ведро, — девушка хмыкнула и взяла в руку метательный нож, подбросив его и ловко словив, — Гарри, я в зеленый хочу перекраситься.
Книга упала на пол. Измученный стон. Гарри поднес палочку к виску и дурашливо произнес:
— Пиу! — и упал.
Потом поднялся и жалобно посмотрел на сестру, эксперименты которой иногда выходили не так, как планировалось:
— Может, не надо? — без особой надежды попросил Гарри.
Но сестра с улыбкой покачала головой и достала из сумки все, что ей пригодится для покраски. Потом она схватила нехитрый скарб и удалилась в ванную комнату.
***</p>
Утром в Большом Зале многие удивленно переговаривались, а Поттер безмятежно пила сок, старательно не замечая удивленные взгляды в свою сторону. Видимо, ее шевелюре просто не суждено стать просто зеленой, она приобрела бирюзовый оттенок и теперь казалась сказочной.
— Вау! — Луна подошла к ней и осторожно потрогала одну прядь, — Здорово выглядит, Сандра!
— Спасибо, Луна, — улыбнулась Поттер.
В эту минуту зал посетила совиная почта. Совы летели к своим хозяевам, или просто к адресатам. Сандра ждала только газеты, но не ожидала, как к ней спустится маленькая белая совушка и гордо сядет перед ней, протянув лапку, к которой привязан конверт.
— Ты ко мне? — Сандра нежно погладила красавицу, которая довольно зажмурилась и согласно ухнула, — Хорошо, малышка. Вот, пожуй, — девушка протянула сове печенье и та с жадностью стала его уплетать, а Поттер успела отвязать письмо и вскрыть конверт, прочитав короткое послание, — Ого!
— Что стряслось? — спросили Гарри и Гермиона.
— Мне Бораго ответил, — пораженно прошептала девушка, спрятав письмо в карман мантии.
***</p>
Долорес с мрачным предвкушением смотрела на здание школы. Да, она вновь здесь. С этого дня она станет той властью, с которой будут считаться не только сопливые школьники, но и их преподаватели, вечные подпевалы старого маразматика.
— Я не подведу тебя, Корнелиус, — прошептала она самой себе, ступив на тропинку к школе.
Филч был первым, кого она встретила. Аргус изменился в лице, восхищенно глядя на женщину в розовом костюме.
— Долорес! Как же я счастлив Вас видеть! — он с прытью, которая совсем не подходила его возрасту, подскочил к ней и прижался губами к пухлой ладошке с короткими пальцами.
— Аргус, — царственно кивнула Амбридж.
— Вы вернулись, — он выглядел счастливым, что заставило ее более внимательно присмотреться к нему в будущем. Такие фанатики ей будут необходимы.
— Да, Аргус, я вернулась. Здесь я могу надеяться только на вашу помощь, дорогой, — она улыбалась приторно и выглядела вполне радушной, но внимательный человек заметил бы, как в мышиных глазах мелькает расчет и некоторое презрение. Амбридж ненавидела сквибов, хотя ее родной брат родился именно сквибом, тем самым жестоко разрушив относительный покой в семье, что потом привело к ее закономерному распаду.
***</p>
В гриффиндорской гостиной практически все студенты прилипли к окнам — они увидели эту женщину в розовом.
— Хорошо, что мы успели, — выдохнула Сандра в ухо Гарри. Тот согласно кивнул, машинально потерев шрам на левой руке.