Особняк удовольствия (2/2)

И Уильям неожиданно для самого себя сделал. Он положил руки на ребра жены и медленно стал спускаться вниз, ощупывая пальцами каждый миллиметр. Элизабет задержала дыхание и замерла в мужских руках. Ей следовало возмутиться, оттолкнуть наглеца или высмеять его недоверие. Но вместо этого она позволила продолжить осмотр, в котором, на самом деле, не было никакого смысла. Какая разница, сколько у нее оружия, если его никто не заметит?!

Уильяма же это почему-то волновало. Он опустил свои руки уже на женские бедра и тут же наткнулся на кинжал под подолом платья. Хмыкнув, мужчина продолжил свой путь вниз и встал на колени, неудобно упираясь локтями в стену кэба. Его руки уже добрались до щиколоток Элизабет. Мягко проведя большим пальцем по ним, Мориарти осторожно снял с девушки туфли и, словно издеваясь, нежно погладил ступни жены, вызывая легкую дрожь у бывшей леди Мадельтон. С усмешкой Уильям прижал к своей груди женские ножки и произнес.

— В этот раз ты и правда взяла совсем немного оружия. Всего лишь кинжал и твоя любимая шпилька. Ну и я, конечно же, — на такое смелое заявление мужа Элизабет фыркнула и легко толкнула его ногой в грудь, заставляя мужчину чуть отстраниться. Уильям намек понял и, вернув туфли своей леди, снова сел рядом с ней. — Совсем забыл тебе отдать.

Уильям достал из кармана пиджака шелковую черную маску и протянул ее удивленной Элизабет. Она смотрела на тонкий лоскут ткани и не понимала, зачем он ей.

— Для создания атмосферы, — ответил на невысказанный вопрос Мориарти и, взглядом спросив разрешения, осторожно завязал маску. — Поможешь мне?

Элизабет приняла из рук мужчины точно такую же маску и бережно затянула ее в узел, в очередной раз удивившись, насколько же у Уильяма мягкие волосы. Девушка не выдержала и снова прикоснулась к ним, перебирая пальцами самые длинные пряди. Но долго баловаться с ними Элизабет не дали. Ее руки вскоре накрыли мужские ладони и утянули прочь от шевелюры Мориарти.

— Мы почти приехали, — мужчина поправил прическу и взял в руки трость. — Настоящий вход находится в соседнем здании. Там подземный ход, по которому проводят членов общества. Но, так как мы здесь в первый раз, нам стоит прогуляться вдоль склада. Поверь, нас быстро заметят и отведут в нужное место.

Элизабет хмыкнула, но ничего не сказала. И, когда кэб остановился, и Уильям вышел, подав руку леди Мориарти, девушка привычно приняла мужскую помощь и осмотрелась. Пустынная улица, невзрачные здания и одиноко возвышающийся шпиль. Такая нелепая картина. И Элизабет сама чувствовала себя здесь нелепой в черной шелковой маске и алом платье. Кто вообще придумал собираться в таком странном месте?!

— Здесь рядом находятся дома графов и виконтов. Да и сам винный склад принадлежит компании графа Эверден, у которого многие молодые люди закупаются. А неподалеку парк, где часто прогуливаются аристократы. Потому нет ничего удивительного в том, чтобы пройти здесь в таком виде. А маска — всего лишь способ привлечь к себе внимание, — легко угадал мысли жены Уильям и пояснил смущающие Элизабет моменты.

Девушка устало вздохнула, поправила волосы, мимолетно коснувшись маски, и неспешно двинулась вдоль склада, стараясь не слишком смотреть по сторонам. Вместе этого Элизабет сосредоточила все свое внимание на Уильяме. Она нежно улыбалась ему и постоянно бросала на мужа кокетливые взгляды, иногда склоняясь к нему, чтобы что-нибудь сказать. Со стороны их было легко принять за влюбленную пару, неприлично увлеченную друг другом. На самом же деле Уильям выслушивал шипение недовольной девушки, чувствовавшей себя глупо.

Отвечая на ворчание Элизабет насмешливыми замечаниями, Уильям настолько увлекся шутливой перепалкой, что не сразу почувствовал чужой внимательный взгляд. Их наконец-то заметили. Осталось дождаться настойчивого, но вежливого приглашение.

И оно не заставило себя ждать в лице невзрачного молодого человека. Он осторожно подошел к паре и поинтересовался, не заблудились ли господа.

— Ох, меня пригласила подруга, но, кажется, мы ошиблись адресом, — Элизабет сразу поняла, что ей придется играть роль глупой чуть смущенной леди. Неловко улыбнувшись, леди Мориарти нарочно поправила волосы, чтобы незнакомец точно заметил кольцо.

— Я могу вам помочь, — глаза мужчины сверкнули в полумраке, когда Элизабет показала кольцо. — Позволите проводить вас к вашим друзьям?

Незнакомец был подчеркнуто вежлив. Ему явно часто приходилось общаться с аристократами. Хотя внешне он не напоминал человека, имевшего отношения к высшему свету, держался мужчина с королевским достоинством. Он вежливо открыл перед четой Мориарти дверь ателье (именно оно находилось в соседнем доме), провел их до небольшой комнаты, в которой скрывался подземный ход. Широкий, прекрасно освещенный, он был совсем коротким. По ощущениям Элизабет, они прошли метров двести, не больше. И в конце пути их уже ждали. Высокий мужчина в черном фраке встретил подошедшую пару вежливой улыбкой и, заметив кольцо Элизабет, открыл дверь, пожелав приятного отдыха.

Девушка ожидала, что свет зала ослепит ее, привыкшую к полумраку, но за дверями было так же темно, как и в коридоре. Леди Мориарти даже на миг замерла в дверях, подумав, что они все-таки пришли не туда, но Уильям мягко подтолкнул вперед, шепнув, что надо присмотреться.

И правда, когда пара вошла в зал, Элизабет увидела множество пар в зале. Все они были в масках, но их наряды… пришлось признать, что платье леди Мориарти было самым скромным. Другие дамы были одеты в неприлично короткие платья, открывающие плечи. Но еще более неприличным было их поведение. Леди громко смеялись и буквально вешались на своих спутников. Но те явно были не против. Они обнимали своих дам и скользили руками по запретным местам. Кто-то даже с удобством устроился на диване, усадив к себе на колени хихикающую леди. И никого такое не удивляло.

Элизабет с детства внушали, что мужчина даже прикоснуться не смеет к леди без перчаток. Нельзя оставаться наедине, нельзя держаться за руки, нельзя танцевать больше трех танцев подряд. Одни сплошные запреты, которые всегда казались девушке глупыми, но она была уверены, что их соблюдают. Теперь же бывшая леди Мадельтон окончательно убедилась в лицемерии аристократов. Они кричали о чистоте крови, о правилах приличия и высоких отношениях. А на самом деле с огромным удовольствием предавались разврату на глазах друг у друга.

От увиденного с губ Элизабет сорвался нервный смешок, и Уильям тут же увел жену в сторону, чтобы она не заметила несколько особо увлеченных пар. Даже Мориарти, много повидавшему в своей жизни, было не очень комфортно здесь. Что уж говорить о девушке. Усадив Элизабет на узкий диван в углу за роскошной, но безвкусной статуей амура, мужчина опустился рядом. Девушке стоило передохнуть и настроиться, чтобы сыграть свою роль. А Уильяму стоило незаметно осмотреться.

Пока мужчина разведывал обстановку, Элизабет пыталась понять, что же пришлось пережить Диане. Если Элизабет, равнодушно относившаяся ко многим вещам, была удивлена увиденным, то что же чувствовала ее подруга, которой досталась роль намного хуже. Бывшая леди Мадельтон знала, что Диане пришлось тяжело, но, наверно, только сейчас девушка поняла, до какой степени. И если ее подруга справилась, то и Элизабет должна сделать все, чтобы прекрасно сыграть свою роль. К тому же леди Мориарти повезло. У нее был прекрасный партнер для выступления на сегодняшней сцене.

— Все-таки это странное место, — пробормотала девушка, поправив маску.

— Тебя удивляет полумрак, куча безвкусных вещей или люди, поглощенные физической близостью? — уточнил Уильям и, заметив взгляд Элизабет, пояснил. — Это здание строилось как склад, потому окон на первом этаже нет. Всего одна люстра и множество свечей для создания нужной атмосферы. Люди здесь предпочитают не смотреть, а чувствовать. Когда одно из чувств недоступно, другие обостряются, чтобы компенсировать. Потому люди здесь все острее ощущают. Да и полумрак дает фантазии разгуляться.

— И каков план? Я не вижу тут графа Эверден, — мимо четы Мориарти прошла смеющаяся пара. Мужчина прижимал к себе за талию спутницу, порой опуская руку ниже, чтобы погладить приятные женские округлости. От такого поведения Элизабет фыркнула и неожиданно для себя успокоилась. Такую сцену ей однажды пришлось наблюдать дома, когда брат напился и привел с улицы незнакомку. Вспомнив брата, бывшая леди Мадельтон поняла, как ей стоит вести себя.

— Его комната расположена в башне на втором этаже. Пройти туда можно только по специальному приглашению, и нам с тобой необходимо получить его. А для этого надо привлечь внимание хозяев вечера. Не хочешь потанцевать? — Мориарти встал и, насмешливо поклонившись, подал жене руку.

— Но ведь здесь нет музыки, — недоуменно сказала Элизабет, но все же приняла протянутую ладонь.

— А это легко исправить! — усмехнулся мужчина и повел девушку через зал к столику, который Уильям давно приметил. Увидев, куда ее ведут, и заметив фонограф, бывшая леди Мадельтон сразу поняла, что задумал ее муж.

По залу разнеслась тихая мелодия. С легкой улыбкой девушка позволила приобнять себя и увезти в танец. Все взгляды присутствующих были обращены к паре. Удивление, интерес, восхищение читались во взглядах людей. Чета Мориарти покорила всех! Их медленные плавные движения в полумраке завораживали своей красотой. Каждый мужчина в зале мечтал оказаться на месте Мориарти, а каждая женщина отдала бы все, лишь бы оказаться в объятиях прекрасного незнакомца вместо Элизабет. Но некоторые не желали прозябать в грезах и утянули в танец своих спутников. И вскоре в зале танцевало уже десяток пар. Но в центре внимания все равно оставались Уильям и Элизабет.

Мужчина непозволительно близко прижимался к своей жене, временами опускаю руку на женскую талию и даже чуть ниже. Но когда бывшей леди Мадельтон казалось, что Уильям вот-вот перейдет черту, Мориарти тут же возвращал руку на положенное место и насмешливо сверкая глазами. Он будто бы бросал Элизабет вызов: кто первым не выдержит и выйдет из роли страстных влюбленных, погрязших в плотских желаниях. И девушка с усмешкой приняла вызов, облизав губы и добровольно прижавшись к крепкой мужской груди во время поворота.

Правая рука Элизабет плавным движением сместилась с мужского плеча и медленно обняла Уильяма за шею, заставляя того склониться к своей партнерше. Мориарти замер в сантиметре от женских губ, и его горячее дыхание обожгло их. Но девушка не отстранилась, а напротив подалась чуть вперед. И в тот момент она не могла сказать, что же заставило ее так поступить: желание выиграть в споре или же нечто большее. Даже спустя много лет ответ так и не был найден. В памяти осталось лишь мимолетное касание мужских губ и очаровательно-насмешливая улыбка. Уильям сорвал поцелуй и тут же закружил Элизабет в танце, не дав опомниться.

Резкий поворот, и девушка вновь в крепких мужских объятиях, из которых совсем не хотелось вырываться. Казалось правильным вот так застыть на миг в руках Мориарти, позволить ему скользить ими по женскому телу и даже получать удовольствие от этих касаний. Будто бы Элизабет была рождена для этого. Словно ее тело было вылеплено для рук Уильяма. И это ощущение опьянело, толкая на еще более безумные поступки.

Леди Мориарти приподнялась на носочках и губами прихватила мужа за мочку. На удивленный взгляд Уильяма Элизабет лишь озорно улыбнулась и запустила руку в волосы мужчины у затылка.

— Сейчас ты гораздо смелее, — прошептал Мориарти, склонившись к девушке. — Совсем не дрожишь от чужих касаний, как раньше.

— Так то, что было в кэбе, всего лишь проверка? — прищурилась Элизабет и по взгляду алых глаз поняла, что права. Вот же… предприимчивый мужчина!

— Скорее, способ настроить на нужный лад, — усмехнулся Уильям и наклонился еще ниже, почти утыкаясь носом в шею партнерши. Его губы едва-едва прикоснулись к нежной женской коже, но со стороны это касание вполне могло сойти за поцелуй. И, судя по раздавшемся шепоткам, так люди его и приняли.

Гости сегодняшнего вечера продолжали с интересом наблюдать за танцующей парой. Элизабет физически ощущали их липкие похотливые взгляды и с трудом сдерживала желание сморщиться. Если бы не блуждающие по женскому телу мужские руки и губы, порождающие внутри странные желания, бывшая леди Мадельтон не смогла бы вынести пристальное внимание здешних господ. Мориарти отвлекал внимание на себя, заставляя пусть и на несколько секунд, но забыть, что они здесь не одни.

А люди все перешептывались между собой. В тихих фразах Элизабет различала слова рыжая леди, бастард, девушка с картины, жена графа. Как и предполагалось, леди Мориарти узнали. Но это лишь сыграли им на руку, привлекая лишнее внимание. Если Аннет Эверден была здесь, то она точно должна была знать о новых членах общества.

— Она здесь, — прошептал Уильям после очередного па, сопровождавшегося мимолетным поцелуев в шею. — Смотрит со второго этажа. Думаю, стоит закончить с танцем и отойти в уголок, чтобы нас смогли пригласить.

Элизабет облегченно вздохнула и замерла в мужских объятиях. Медленно, будто бы неохотно, отстранилась от мужа и, взяв его под руку, под заинтересованными взглядами прошла в укромное место за очередной безвкусной статуей. И зачем их на каждом углу понаставили. Как пояснил Уильям, это было для особо несдержанных пар, желавших уединиться прямо здесь. Одну из таких пар Элизабет даже смогла заметить по пути к своему укрытию. Хорошо, что ничего особо рассмотреть не удалось.

Элизабет порадовалась, что, в отличие от Дианы, никогда не краснела от смущения. Иначе пришлось бы прятать лицо. А так девушка только отводила взгляд, стараясь лишний раз не смотреть на людей, которым чуждо приличие. Хотя это тайное общества и было создано для того, чтобы освободиться от оков высшего света и позволить себе погрузиться в плотские утехи. Но зачем было выставлять это напоказ? Ответа у Элизабет не было, а спрашивать Уильяма не хотелось. Да и знал ли Мориарти ответ? Он, конечно, был гением, но все знать невозможно. Хотя в этом бывшая леди Мадельтон после знакомства с мужем стала сомневаться.

— Доброй ночи, дорогие гости, — как Уильям и говорил, к устроившейся в углу чете Мориарти вскоре подошел незнакомец в красном фраке. — Моя госпожа хотела бы предложить вам особое развлечение, чтобы вы смогли сполна насладиться своей страстью.

Элизабет и Уильям переглянулись. А вот и заветное приглашение! Бывшая леди Мадельтон незаметно ткнула мужа локтем, намекая, что в этот раз его очередь разыгрывать представление. Впрочем, мужчина в напоминании не нуждался. Он встретил посланника довольной улыбкой, приобнял жену за талию и томным голосом принял заманчивое предложение, поблагодарив за оказанную честь. Незнакомец в ответ лишь усмехнулся и повел пару к неприметной дверце, скрытой за портьерой. Если не знать, где находится дверь, найти ее было почти невозможно. Хорошо, что не послушали чужие предложения и все-таки лично отправились сюда. Иначе они бы не нашли узкую лестницу, ведущую на второй этаж. Пройти по ней можно было только в одиночку. Первым шел провожатый. За ним Элизабет. И замыкал шествие Уильям, внимательно смотревший по сторонам и запоминавший каждую деталь. Мужчина обратил внимание на выступавшие камни, похожие на импровизированные ручки для опоры.

Заинтересовавшись, Мориарти коснулся одной из них. И в этот же момент Элизабет споткнулась в полумраке и стала заваливаться назад. Она бы точно упала, если бы не руки Уильяма, придержавшие девушку.

— Дорогая, я, конечно, люблю, когда ты падаешь в мои объятия, но не в такой ситуации, — иронично отметил Мориарти и помог жене ровно встать. Сверху послышался тихий смешок. Кажется, посланника позабавила ситуация или же слова Уильяма. Впрочем, для него они и были сказаны.

Для Элизабет же Мориарти прошептал, что осталось потерпеть совсем немного. На слова утешения девушка лишь устало вздохнула, поправила чуть съехавшую маску и двинулась вверх по лестнице. Через несколько десятков ступеней Элизабет оказалась в небольшом светлом помещении, напоминающем гостиную. Только она была проходной, и здесь их уже ждали. На софе сидела блондинка, в которой бывшая леди Мадельтон с легкостью узнала Аннет Эверден. Графиня была без маски, кокетливо прикрывая лицо веером.

Заметив гостей, леди Эверден свернула веер и встала. Если бы Элизабет не насмотрелась на творившееся внизу безобразие, то сейчас точно бы закашлялась от шока. Ведь хозяйка тайного общества была почти обнажена! Разве можно считать за одежду полупрозрачную сорочку с провокационными разрезами до бедер, еще и одетую на голое тело?! На миг возникло глупое желание закрыть Уильяму глаза.

— Ах, я так вас ждала. Не сомневалась, что вы поймете мое послание, — улыбнулась леди Эверден и неожиданно прижала Элизабет к себе. Леди Мориарти была не особо низкой, но едва доставала графине до подбородка. Из-за разницы в росте Элизабет уткнулась прямо в пышную грудь Аннет. И что-то подсказывало бывшей леди Мадельтон, что Эверден совсем не против этого. — Мне бы хотелось показать вам истинное удовольствие.

Аннет Эверден так многозначительно улыбнулась, что ни у кого не осталось сомнений, кто это удовольствие доставит. Хозяйка тайного общества неотрывно смотрела на Элизабет и чуть не облизывалась. Маячащего за спиной своей жены Мориарти леди Эверден просто не замечала.

— Благодарю, но я пока не готов делить свою жену с кем-либо, — вмешался Уильям и загородил собой Элизабет. Ему совершенно не нравились взгляды, которые на леди Мориарти бросала эта развратная женщина.

— Собственник, значит, — фыркнула леди Эверден, но все же отвела взгляд и отошла в сторону. — А я еще хотела вам предложить к нам присоединиться.

Аннет Эверден разочарованно вздохнула и поджала губы. А затем, будто бы вспомнив о чем-то, вновь улыбнулась и поманила чету Мориарти за собой. Покачивая бедрами, хозяйка тайного общества двинулась в глубь башни, которая оказалась намного больше, чем казалась снаружи. Элизабет насчитала уже десяток дверей, из-за которых доносились приглушенные стоны, а леди Эверден все продолжала вести вперед. Бывшей леди Мадельтон даже показалось, что это было сделано нарочно, чтобы испытать ее терпение. Наверно, если бы не теплая рука Уильяма, крепко сжимавшая ее холодную ладонь, Элизабет бы не выдержала и заткнула уши. А так девушка сосредоточилась на чужом касании и больше не слышала звуки чужой бурной интимной жизни. Леди Мориарти просто отключилась от реальности и пропустила момент, когда путь закончился у очередной двери.

— Прошу. Здесь вас никто не побеспокоит. А если все-таки наскучит, присоединяйтесь к нам, — многообещающе улыбнулась леди Эверден и прошла чуть вперед. — Мой муж обычно работает в кабинете в конце коридора, подальше ото всех. Но сегодня он наконец-то решил составить мне компанию.

То, что Элизабет сначала приняла за выход к балкону (хотя откуда ему взяться в подобном здании), оказалось небольшим помещением, вход в которое закрывали портьеры. Сквозь щель между ними Элизабет успела рассмотреть несколько женщин, кружащих вокруг высокого мужчины, и услышать их пьяный смех.

— Наслаждайтесь сегодняшней ночью и друг другом. И если захотите новых ощущений, только позовите. Я буду рядом, — улыбнулась леди Эверден и скрестила руки под грудью. Бывшая леди Мадельтон не сомневалась, что сделано это было нарочно, чтобы лишний раз подчеркнуть привлекательную женскую фигуру и в очередной раз попытаться соблазнить новеньких. Может быть, будь на месте Уильяма и Элизабет кто-нибудь другой, у леди Эверден могло бы это получиться. Но чета Мориарти была равнодушна к подобным развлечениям, потому лишь поблагодарила и вошла в комнату.

Как только закрылась дверь, девушка тут же скинула надоевшие туфли, тяжело вздохнула и оперлась на небольшой столик, где стояла бутылка вина и два бокала. Девушка тут же ловко открыла бутылку и наполнила вином до краев бокал, тут же выпив. Но этого леди Мориарти показалось мало, и она тут же налила второй, но его отобрал Уильям. Элизабет хотела возмутиться, но мужчина приложил палец к женским губам и одним глотком осушил бокал. Не только девушке нужно было выпить. И хоть Уильям не был шокирован, как Элизабет, ему тоже было не особо приятно здесь находиться. Еще и в голову лезли глупые мысли, что вместо всех этих полуобнаженных женщин, мужчина бы предпочел свою жену в простых штанах и рубашке.

— И как мы проберемся в его кабинет? — устало уточнила девушка, рухнув на кровать. Как сказала леди Эверден, кабинет ее мужа в конце коридора. И единственный способ попасть туда — пройти мимо развлекающейся четы Эверден. Что-то подсказывало леди Мориарти, что как только она выйдет за дверь, как тут же рядом окажется леди Эверден, чтобы утащить ее для своих неприличных развлечений.

— Надо отвлечь их. Пожар? Какой-нибудь скандал? Неожиданный визит важных гостей? — тут же предложил несколько вариантов Уильям и сел на кровать рядом с Элизабет.

— Не ты ли говорил, что надо действовать тише, чтобы не спугнуть? — недовольно пробормотала девушка. Она бы и сама с удовольствием устроила диверсию и пробралась в кабинет графа Эверден. Но нельзя было рисковать, когда они были так близки к цели. Стоило все сделать тихо и убраться из этого чертового места.

— Твои предложения? — заинтересованно спросил мужчина, делая глоток вина уже прямо из бутылки. Это напомнило Мориарти вечер в поместье Мадельтон, когда они с Элизабет вместе пили, смеялись и рассказывали друг другу о своей жизни. Это был один из лучших вечеров в жизни Уильяма, когда время будто остановилось. И сейчас мужчине на миг показалось, что время тоже замерло, и в мире есть только он и Элизабет. Но первый же тихий стон из соседней комнаты разрушил эту иллюзию и вернул Мориарти в реальность.

— Найти другой путь в кабинет. Не через коридор, — ответила девушка и отняла у мужа бутылку, чтобы сделать несколько глотков. Встав с кровати, Элизабет высунулась из окна и взглянула на крышу. Ощупав выступ над окном, девушка улыбнулась и повернулась к Мориарти. — Помоги мне раздеться.

Уильям сначала подумал, что он ослышался. Наверно, на него повлияла царящая тут атмосфера. Но нет, Элизабет еще раз повторила свою просьбу, и мужчина убедился, что слух у него хороший.

Ничего не спрашивая, Мориарти подошел к своей жене, все еще стоявшей у окна, опустил руки на ее плечи и медленно провел ими ниже, спускаясь к шнуровке платья. Мужчина не знал, что же задумала Элизабет, но полностью доверял ей, зная, что эта удивительная девушка могла придумать нечто необычное и гениальное. Потому Уильям с легкой улыбкой взялся за шнуровку, удивившись, как же туго она затянута. Мориарти медленно расшнуровал женское орудия пыток и замер в задумчивости.

Почему-то в голову пришла мысль, что многие мужчины отдали бы все, чтобы сейчас оказаться на его месте. Его жена была женщиной с яркой привлекательной внешностью. Алые шелковистые волосы словно пламя. Голубые глаза цвета ясного неба. Чуть припухлые губы, притягивающие взгляд. Белоснежная кожа, которой так и хотелось коснуться. Но помимо красоты, Элизабет обладала еще цепким умом, сострадательностью и чувством ответственности за чужие судьбы. И как же жаль, что эти качества были совсем не нужно высшему обществу и их пришлось скрывать, прячась за маской. И эту маску было не так легко снять, как ту, что только что упала на пол, когда Элизабет развязала ее завязки.

— Может, отпустишь меня? — раздался голос девушки, и Мориарти осознал, что его руки уже сжимали не шнуровку корсета, а девичью талию. — Если бы мы не были женаты, то после всего случившегося сегодня я бы потребовала, чтобы ты взял ответственность.

Мужчина усмехнулся и отошел в сторону, снова сев на кровать. Сказать, что он был бы совсем не против? Уильям никогда не думал о браке и не мог предсказать, что однажды решит связать себя брачными узами с кем-либо, пусть и фальшивыми. И уж точно Мориарти не мог себе представить, что его жена будет вместе с ним ночью пробираться в тайное общество, являющееся по сути подобием борделя. Если и жениться, то только на такой женщине!

— Тебе так хочется по-настоящему выйти за меня замуж? — задал провокационный вопрос Уильям и поставил на пол пустую бутылку вина. И когда они только умудрились выпить ее, пробыв в комнате от силы минут семь.

— Если бы пришлось вступать в настоящий брак, я бы предпочла видеть своим мужем тебя, а не кого-либо другого, — честно призналась Элизабет, повторяя мысли Уильяма. Все еще стоя спиной к мужчине, девушка стащила с себя платье, позволив ему упасть на пол, и облегченно вздохнула. Наконец-то свобода! От нахлынувшего блаженства Элизабет даже забыла, что Мориарти все еще в комнате и смотрит на нее.

Правда, у Уильяма хватило такта отвернуться, когда увидел падающее на пол платье. Потому ему не досталось счастье лицезреть свою жену в одном белье. Зато он заслужил женскую благодарность и уважение, когда бывшая леди Мадельтон все же вспомнила, в каком виде она предстала перед мужчиной.

— Но что ты все-таки задумала? — поинтересовался Уильям, старательно глядя на свою трость, оставленную в углу комнаты.

— Пролезу в кабинет через крышу, — Элизабет опять выглянула в окно и уже поставила ногу на узкий подоконник, чтобы выбраться на улицу, как ее остановил мужской голос.

— Не слишком ли это опасно? Ты уверена, что ничего не случится? — девушка была готова поклясться, что услышала в голосе Мориарти волнение.

— Я так сбегала из поместья графа Ларкинс. У него похожая конструкция. За эти выступы раньше крепили лестницы, чтобы в случае чего можно было легко отремонтировать крышу. За них не сложно уцепиться, чтобы перелезть, — пожала плечами девушка и сделала глубокий вдох, готовясь к вылазке.

— Только здесь намного выше, — покачал головой Мориарти и вдруг скинул пиджак на кровать. Уверенными движениями расстегнув рубашку, мужчина подошел и накинул ее на плечи Элизабет. — Нечего в одном белье по крышам лазить. Надень хотя бы это, чтобы не замерзнуть.

Бывшая леди Мадельтон вздрогнула от голоса Уильяма. Рубашка мужчины окутывала плечи теплом и дразнила нос ароматом одеколона Мориарти. Такой приятный едва уловимый запах, который хотелось вдыхать снова и снова. Элизабет застегнула рубашку и подкатала рукава для удобства. Еще бы туфли без каблука, чтобы было удобно лазить по крышам, но об этом можно было только мечтать. Обувь Уильяма ей бы явно не подошла, а взять запасные туфли никто не догадался. Да и где можно было бы их спрятать, чтобы пронести? Приходилось лезть босиком.

— Я быстро. Туда и обратно. Пока меня не будет, можешь обеспечить нам звуковое сопровождение, чтобы у леди Эверден не возникло лишних вопросов, — насмешливо предложила Элизабет, намекая на тихие стоны из-за стены. Уильям только усмехнулся, внезапно ухватил жену за талию и аккуратно подсадил, чтобы ей было удобнее выбираться из окна.

Девушка ловко ухватилась за выступы, благодарно кивнула и медленно полезла вверх, аккуратно ставя ноги, чтобы они не соскользнули. Конечно, было бы намного проще сделать подобное при свете дня, когда руки и тело не дрожат от холода и не приходится передвигаться наощупь в полутьме. Да и босые ноги не придавали уверенности, заставляя действовать слишком медленно и осмотрительно. Хорошо еще, что сегодня не было дождя и крыша осталось сухой. Иначе риск соскользнуть вниз был бы слишком велик.

Все же Элизабет храбрилась перед Уильямом. Пролезть здесь было гораздо сложнее, чем девушка думала, а такая высота не оставляла права на ошибку. Если упасть, то можно как минимум сломать себе руку или ногу. И то надо быть счастливчиком. Ведь шансов умереть гораздо больше.

Но девушка старалась не думать об этом и не смотреть вниз. Леди Мориарти сосредоточилась на выступах, за которые цеплялась. Вдох-выдох. Осторожно зацепиться за следующую цель и, найдя опору, перебраться на другую позицию.

Элизабет чуть не оступилась лишь однажды, когда пролезала над окном соседней комнаты, где развлекалась чета Эверден. Громкий смех, тихие стоны, звуки, похожие на шлепки — все это отвлекало леди Мориарти. А еще от страха быть пойманной подрагивали руки. Девушка молилась, чтобы никто не решил выглянуть в окно и посмотреть наверх. Хорошо, что поблизости нет жилых домов и никто не увидит лазящую по крыше девицу в нижнем белье. Если бы не рубашка Уильяма, пришлось бы совсем туго.

Дрожащими от напряжения и холода руками Элизабет ухватилась за очередной выступ и оказалась прямо под окном кабинет графа Эверден. По крайней мере, девушка надеялась, что это оно. Прежде чем лезть на крышу, бывшая леди Мадельтон посчитала количество комнат до кабинета. Ровно пять комнат, и пять окон преодолела Элизабет в надежде, что все помещения одинаковы и нигде нет несколько окон.

Сделав глубоких вдох, Элизабет осторожно опустилась ниже и убедившись, что под ногами надежная опора, вытащила шпильку из волос. Ох, как давно бывшая леди Мадельтон не пыталась открыть окно снаружи! Обычно девушка сбегала из дома, а не пыталась в него попасть. Потому справилась Элизабет далеко не с первого раза. Но все-таки почти бесшумно открыла окно и пролезла в него, даже не уронив стоящий на подоконнике цветок. Судя по дорогой мебели и столу, заваленному бумагами, леди Мориарти с окном не ошиблась.

***</p>

Уильям с трудом сдерживал желание выглянуть в окно и проверить, как там Элизабет. Единственное, что останавливало мужчину, — это осознание того, что нельзя отвлекать девушку. Если она потеряет равновесие и упадет…

Нет, об этом Мориарти старался не думать. Он верил, что Элизабет со всем справится. Иначе и быть не могло. Ведь его жена — особенная женщина. Она находила выход там, где его никто даже не догадывался искать. Видела то, что скрыто от других. Знала больше, чем кто-то мог представить. Была важнее, чем думал Уильям.

Мужчина устало вздохнул и потянулся к лежащему на кровати пиджаку. С открытым окном без рубашки было холодно. И как только Элизабет собралась в одном нижнем белье лазить по крышам в такой холод?! Все-таки порой она была безумна в своем стремлении достичь цели. Но Мориарти и нравилось это в ней. Хотя в этот раз его жена перегнула палку.

- Ах, — вдруг раздался из-за стены особенно громкий стон. Что там предлагала Элизабет? Обеспечить им звуковое сопровождение? Стонать мужчина бы не стал, но немного поскрипеть мебелью почему бы и нет.

Уильяма хватило ровно на пять минут. После занятие показалась ему совсем глупым, и он опустился на пол, кутаясь в пиджак. В комнате стало совсем холодно, но закрыть окно мужчина не мог. Как бы иначе Элизабет вернулась? А ведь ей пора бы и вернуться. Сколько уже времени прошло? Минут двадцать?

Мориарти не выдержал, встал и выглянул в окно, облегченно улыбнувшись. Элизабет осторожно перелезала над соседним окном. Ее руки подрагивали, а ноги так и норовили соскользнуть с опоры. Каждый раз, когда девушка отпускала руку, чтобы ухватиться за следующий выступ, Уильям на миг забывал, как дышать. В голове билась только одна мысль: лишь бы она не сорвалась!

Элизабет тоже думала только об этом. Усталость разом навалилась, и девушка уже с трудом перебиралась вперед. Еще и от холода тело будто стало деревянным. Пальцы и вовсе не хотели слушаться, и Элизабет было страшно каждый раз, когда приходилось отпускать очередной выступ. Бывшая леди Мадельтон боялась, что за следующий она уже не сумеет уцепиться. Но каждый раз страх был напрасным, и девушка преодолевала препятствие.

Оставался последний рывок, когда Элизабет подняла голову и заметила внимательно наблюдающего из окна Уильяма в одном пиджаке на обнаженный торс. Мужчина вытянул руки и кивнул. Элизабет поняла его без слов и одним рывком преодолела расстояние до окна. Девушка повисла над окном комнаты, но даже не успела испугаться. Её тут же ухватили за талию крепкие мужские руки и втащили в помещение.

Обвив Уильяма ногами за талию, чтобы точно не упасть, бывшая леди Мадельтон уперлась руками в плечи мужа в попытке отдышаться. Тело девушки все ещё подрагивало то ли от холода, то ли от перенапряжения. На миг Мориарти даже пожалел, что позволил своей жене отправиться этим опасным путем. Хотя получилось бы остановить ее?

Уильям усмехнулся и покачал головой. Конечно же, нет. Элизабет была слишком упрямой. Ее было невозможно отговорить от задуманного. Но можно устранить неприятные последствия решения. Мориарти сел с Элизабет на кровать и укутался вместе с ней в одеяло. Девушка расслабилась и опустила голову на мужское плечо. Сразу же потянуло в сон. Элизабет даже зевнула и прикрыла глаза, позволяя себе мимолетную слабость.

— Я нашла документы, но не успела их все просмотреть, — устало протянула леди Мориарти. Она хотела отдать мужу документы, но он сам вытащил их из-под женского белья. И как только Элизабет умудрилась их туда запихнуть?

Подумать об этой тайне помешали шаги за дверью. Почему-то у четы Мориарти не возникло сомнений, что идут именно к ним. Проверка? Или все-таки решили пригласить их для своих развлечений? Времени на раздумья не было. Уильям спрятал документы между кроватью и матрасом, а Элизабет стянула с мужа пиджак и неожиданно притянула его к себе, губами едва-едва касаясь его губ. В эту же секунду дверь открылась, и на пороге показалась леди Эверден в сопровождении двух полуобнаженных мужчин.

— Ох, вы еще не закончили, — хозяйка вечера в притворном смущении прикрыла рот рукой, но Элизабет краем глаза заметила довольную улыбку Аннет Эверден. — Здесь было так тихо, что мы подумали, что вы уже покинули нас.

— Я предпочитаю долго наслаждаться своей прекрасной женой, — усмехнулся Уильям и, заметив взгляд леди Эверден, укутал свою жену в одеяло. — И не собираюсь ни с кем ее делить.

Вежливая улыбка Мориарти была безупречной, но все равно от нее незваных гостей бросило в дрожь. Леди Эверден недовольно поджала губы, но не посмела возразить. Да и кто бы мог сказать хоть слово против, когда на тебя пристально смотрят две алые бездны. Наверно, у дьявола глаза именно такие: алые, словно кровь, холодные, будто лед, вселяющие страх и ужас.

— Прошу прощения, что помешала, — как бы леди Эверден ни боялась, она оставалась хозяйкой вечера и не могла показать свою слабость. Потому нашла в себе силы криво улыбнуться, поклониться и уйти.

— Она настойчива, — вздохнула Элизабет и полезла за спрятанными документами. — Поможешь мне убрать их обратно?

Уильям хмыкнул и ловким движением упаковал бумаги под женский корсет, который тут же аккуратно затянул. Следом мужчина помог жене надеть платье и зашнуровал его. И как только женщины справляются с такой одеждой? Мориарти пришлось дважды перешнуровывать платье, сдерживая ругательства. Мелькнула мысль, что раздевать женщину проще, чем одевать ее. И гораздо приятнее.

Уильям покачал головой, прогоняя глупые мысли, и потянулся к своей рубашке, которую тут же взяла в руки Элизабет. Девушка помогла ему накинуть рубашку. Медленно проскользив пальцами по плечам мужа, бывшая леди Мадельтон приблизилась к первой пуговице. Приподняв подбородок Уильяма, чтобы было удобнее, Элизабет медленно застегнула первую пуговицу и, пытаясь не задевать пальцами обнаженную кожу мужа, потянулась ко второй. Уильям не шевелился, позволяя одеть себя. Он поймал себя на мысли, что мимолетные касания Элизабет приятны, и их хочется продлить. Когда последняя пуговица была застегнута и девушка попыталась отстраниться, Мориарти поймал жену за ладонь и оставил на руке легкий поцелуй.

— Благодарю за заботу, дорогая жена, — ухмыльнулся мужчина и усадил Элизабет на кровать, чтобы помочь ей надеть ненавистные женой туфли. Бережно касаясь женских щиколоток, мужчина исполнил свой долг и медленно отстранился, подушечками пальцев продолжая скользить по коже Элизабет.

— Уходим? — уточнила леди Мориарти, подав мужу пиджак. В этот раз она не стала помогать ему застегивать, отчего Уильяма на миг кольнуло разочарование.

— Нас здесь больше ничего держит, если ты, конечно, не хочешь здесь остаться, — Элизабет раздраженно ткнула мужчина в бок и решительно распахнула дверь.

Уильям только и успел захватить трость, оставленную в углу, и последовать за женой.

Но, конечно, так просто уйти им не дали. Раздаваемые из комнат неприличные звуков и одна встреченная в коридоре пара в откровенной одежде заставляли чету Мориарти спешить покинуть это место как можно скорее. Но у выхода, словно Цербер, сидела на диване леди Эверден и курила. Выдыхая дым кольцами, девушка чему-то усмехалась. Откинув голову, Аннет Эверден заметила уходящих гостей и тут же соскочила с дивана, потушив сигарету.

— Уже уходите? — разочарованно спросила хозяйка вечера. Как всегда, она старалась не замечать Уильяма и смотрела исключительно на Элизабет. — Надеюсь, сегодняшний вечер был одним из лучших в вашей жизни. Здесь вас всегда будет ждать удовольствие.

Элизабет слабо улыбнулась и кивнула, утверждая, что провела здесь прекрасный вечер. А сама мысленно уже представляла, как едет домой в кэбе. Ах, да, стоило еще поймать кэб. Добираться до поместья Мориарти пешком не было никаких сил! Уильям, словно прочитал мысли своей жены и посмотрел на часы. Три часа ночи. В это время поймать кэб затруднительно. Но стоило хотя бы попытаться. Вот только как быть с Элизабет? Брать ее с собой не хотелось, чтобы она не мерзла на улице, но и оставлять ее здесь Уильям тоже не собирался.

Решение за мужа приняла Элизабет, шепнув, что дождется его здесь. Да, тут было неуютно, но на улице слишком холодно. А если бывшая леди Мадельтон простынет в такой ответственный момент, когда они приблизились к исполнению плана, то подставит всех. А этого Элизабет никогда не допустит. Ничего, потерпит общество леди Эверден и не позволит втянуть себя в какое-нибудь пошлое развлечение.

— Леди Эверден, могу я попросить Вас составить компанию моей жене, пока я ловлю кэб? — на просьбу Мориарти хозяйка вечера благосклонно улыбнулась. Вообще, она могла предложить им свой личный кэб, но тогда бы пара тут же уехала. А леди Эверден хотелось еще немного насладиться обществом необычной рыжей девушки, встряхнувшей высшее общество Лондона.

Уильяму не понравилась улыбка леди Эверден. На миг возникла мысль все-таки утащить Элизабет с собой. Но, взглянув на бледную жену, мужчина подавил глупое желание и молча ушел.

Наступила тишина. Леди Эверден внимательно наблюдала за гостьей, выдыхая клубы дыма. Элизабет же спокойно стояла рядом, стараясь не двигаться, чтобы спрятанные под одеждой документы никуда не сползли. Но Аннет Эверден такое положение дел не устраивало. Она похлопала по дивану рядом с собой и предложила Элизабет выпить. Отказываться было невежливо, да и леди Мориарти была не против выпить бокал вина, потому приняла приглашение и устроилась на другом конце дивана, поправив съехавшую маску. Девушка надевала ее в спешке, потому плохо завязала.

— Зачем она? Вас невозможно не узнать, — спросила леди Эверден, намекая на необычный цвет волос собеседницы.

— Создает иллюзию, что я другой человек. Позволяет спрятаться за лоскутом ткани и почувствовать себя гораздо увереннее, — равнодушно ответила Элизабет и отпила вино из бокала. На самом деле, бывшая леди Мадельтон и сама не понимала, зачем Уильям заставил надеть шелковую маску. Девушка чувствовала себя глупо в ней, но доверие к Мориарти перевесило здравый смысл.

— Как забавно. Сразу видно, что Вы только вошли в высший свет. Мы все носим маски. А это место создано, чтобы их снять. Так позвольте мне помочь, — Аннет Эверден потянулась к маске, желая снять ее, но Элизабет опередила хозяйку вечера и сама развязала завязки, заставив ткань соскользнуть на пол. — Вы гораздо смелее, чем кажетесь. Я в Вас не ошиблась. А вот с Вашим мужем вышел просчет. Не думала, что он такой собственник и не захочет делиться. Ах, как жаль.

— У Вас ведь тоже есть прекрасный муж… — неловко произнесла леди Мориарти.

— Да, и я его люблю, — заметив недоуменный взгляд Элизабет, леди Эверден усмехнулась и пояснила. — Мой муж не дал мне зачахнуть. Он думал о моем удовольствии и считал, что женщина тоже может наслаждаться супружеским долгом, несмотря на все предрассудки общества. Наверно, за это я его и полюбила, если не считать внешность и богатство. А если любишь, то хочешь доставить удовольствие. Для нас физическая близость — ни с чем не сравнимое удовольствие. И мы это удовольствие стараемся разнообразить. И нет, я не ревную. Ведь знаю, что после каждой любовницы он все равно вернется ко мне. Наш брак отличается от принятого в обществе, но какая разница, если мы счастливы?

Леди Эверден выдохнула большое кольцо едкого дыма, заставив Элизабет закашляться. Даже Уильям не курил такой крепкий табак, как собеседница леди Мориарти. Впрочем, Аннет Эверден была не похожа ни на одного из знакомых Элизабет. Уверенная в себе, знающая, что хочет от жизни, порочная, но в то же время честная. И счастливая в браке. Почему-то последнее было для бывшей леди Мадельтон важнее всего.

Элизабет никогда особо не задумывалась о браке. Все, что она о нем знала, — подчинение мужу. Это и вызывало страх перед браком. А если муж будет жестоким? Если решит, что книги принесут вред? Если не позволит управлять поместьем и разрушит все, что Элизабет удалось создать?

Но, выйдя замуж за Уильяма, девушка поняла, что ее страхи не сбылись. И получилось, что Элизабет ничего не знала о браке. Но, стоило честно признаться, что она о нем и не задумывалась. А теперь вдруг стало интересно. Как можно было бы описать ее брак с Мориарти? На ум приходило только слово фальшивый. Но, если представить, что их брак был бы настоящим?

В голове возникла картина, как утром Элизабет и Уильям сидят вместе за столом и завтракают. Мужчина читает газету, девушка просматривает письма из поместья. После завтрака Элизабет целует мужа в щеку и провожает его на занятия в университете, а сама отправляется к партнерам обсудить условия новой сделки. И встретится чета Мориарти только за ужином, где неспешно расскажет друг другу о прошедшем дне, чтобы позже вместе подняться в спальню и…

Дальше картина обрывалась. Фантазия Элизабет отказывалась дальше работать, и девушка так и не смогла узнать, что же могло бы произойти дальше. Но даже так леди Мориарти была довольна увиденным. В груди поселилось тепло и незнакомая прежде нежность. Эта нежность совершенно отличалась от той, которую Элизабет испытывала к Диане. С Уильямом Мориарти вообще все было по-другому. Временами это пугало, но чаще интриговало и притягивало. Уильям открывал для нее новый мир, и бывшей леди Мадельтон хотелось скорее узнать, что же ее ждет там. Больше всего Элизабет желала увидеть изменившуюся Англию и стоять рядом с Уильямом в тот момент, когда все старые устои рухнут.

— А что делаете Вы для счастья друг друга? — вдруг спросила леди Эверден, прерывая мысли своей гостьи. — Ах, наверное, это слишком личный вопрос. Можете не отвечать. Если Вы не можете показать свое тело, то что уж говорить о душе.

Элизабет не ожидала от Аннет Эверден подобной тактичности. Леди Мориарти казалось, что хозяйка вечера достаточно любопытна, навязчива и упряма, чтобы добиться ответа от своей собеседницы. Но леди Эверден позволила Элизабет промолчать и лишь многозначительно улыбнулась. В тишине леди Мориарти допила бокал вина. Больше девушки ни о чем не заговаривали. Лишь смотрели друг на друга и думали о чем-то своем. Потому чьи-то шаги с легкостью расслышали и не удивились, когда в гостиной появился тяжело дышащий Уильям. Элизабет бросила взгляд на запыхавшегося мужа и вновь почувствовала тепло в груди. Или это все еще грело вино?

— Благодарю за оказанную честь быть приглашенными на Ваш вечер, но нам уже пора, — Уильям взял жену за руку, накинул ей на плечи плащ и, попрощавшись с леди Эверден, потянул Элизабет к выходу.

Бывшая леди Мадельтон только и успела кивнуть хозяйке вечера, нарушив правила этикета (хотя в подобном месте думать о таком глупо). Спускаясь по лестнице вместе с Мориарти, девушка чувствовала, какие холодные у мужчины пальцы. Он успел замерзнуть пока искал кэб? И от холода его руки подрагивают? Девушка сжала мужскую ладонь, желая согреть. Уильям на миг остановился у дверей, поудобнее перехватил трость и осторожно провел большим пальцем по тыльной стороне ладони жены. Но ничего так и не сказал. Даже в кэбе пара молчала.

Они сидели и думали о чем-то своем. Мужчина гипнотизировал взглядом трость, вспоминая сегодняшний вечер. Пальцы рук все еще покалывало от холода, но они до сих пор помнили тепло чужого тела. Закрыв глаза, Уильям с легкостью представлял Элизабет в своих объятиях, а затем усмехался и качал головой. Нет, не стоило думать об этом. Надо размышлять, какой шаг предпринять дальше, а не погружаться в воспоминания и ощущения. Это просто влияние алкоголя и атмосферы. Не более того.

Элизабет же прокручивала в голове слова леди Эверден — наш брак отличается от принятого в обществе, но какая разница, если мы счастливы? О счастье в браке бывшая леди Мадельтон никогда не думала, но если всего на миг представить, что оно было бы возможным, то каким бы было? Представить его у Элизабет никак не получалось. Единственное, что девушка смогла вообразить — это держащего ее за руку Уильяма и стоящую рядом Диану. Что ж, эти люди и вправду делали ее счастливой.

Словно желая доказать это, Элизабет положила ладонь на руку мужа. Уильям тут же взял девушку за руку и переплел их пальцы, но на жену так и не взглянул. Даже когда она от усталости положила голову ему на плечо и уснула, мужчина не повернулся. Но в отражении окна можно было заметить его легкую улыбку.