Особняк удовольствия (1/2)
Диане еще никогда не было так сложно проснуться, как в тот день. Глаза никак не хотели распахиваться, а тело ломило и отказывалось двигаться. С трудом все-таки разлепив глаза, девушка моргнула несколько раз и с удивлением обнаружила себя в незнакомой комнате. С недоумением привстав, Диана поняла, что спала в одежде. Свесив ноги с кровати, девушка села, и тут же воспоминания обрушились на нее. Развратное платье, осмотр у Энни, перекошенная от гнева рожа графа Ридели, объятия Льюиса и его поцелуй, горячий чай и просьба не уходить. Диана мгновенно вспомнила все и застонала от осознания жестокой реальности.
— Доброе утро. Как ты? — в комнату тихо вошел Льюис и поставил на прикроватный столик поднос с едой. Омлет, чай и яблоко. Последнее вызывало больше всего вопросов.
— Я… — было глупо говорить, что все в порядке, после вчерашнего. А рассказать все, что чувствовала Диана, было слишком сложно. Потому девушка лишь неоднозначно пожала плечами и произнесла на выдохе. — Еще не разобралась. Но мне точно лучше, чем вчера. И все благодаря тебе.
Льюис ничего не сказал в ответ. Лишь сел рядом и подал Диане чашку чая, стараясь не смотреть на девушку, чтобы не смущать ее. После изменений графа Ридели платье Дианы кардинально изменило свой внешний вид. Став еще короче, оно приобрело множество лишних «вырезов», обнажая грудь девушки еще больше. Возможно, Диана пока не заметила это, а вот Льюис невольно обратил внимание и теперь старался больше не смотреть куда не надо.
— Я рад, что ты смогла хоть немного отдохнуть. Я принес тебе вещи. Если чувствуешь себя нормально, можешь переодеться, и мы уйдем отсюда. Я не буду мешать, — после завтрака Дианы мужчина убрал посуду обратно на поднос и тактично вышел за дверь, оставив девушку одну.
На стуле у окна висело платье. У кровати стояли удобные туфли без каблуков. На столике лежала расческа. Льюис даже откуда-то достал нижнее белье (правда, об этом Диана старалась не думать, чтобы не смущаться). Младший Мориарти предусмотрел все. И это не могло не вызвать улыбку у девушки.
Красивый, заботливый, чуткий, внимательный, он совсем не был похож на других мужчин, с которыми девушка сталкивалась до Льюиса. Ему можно было довериться и положиться на него. Раньше в жизни Дианы был только один надежный человек — госпожа. А теперь появился еще один. И сейчас этот человек тактично ждал, пока она будет готова вернуться домой.
Стащив с себя рваное платье, Диана бросила его на пол, подальше от себя. Следом полетело и вчерашнее нижнее белье, тоже пострадавшее после встречи с графом Ридели. Девушка осталась напротив зеркала полностью обнаженной и, удивительное дело, не испытывала смущение по этому поводу. Может, потому что была одна. Или же вчерашнее «приключение» что-то изменило в Диане.
Раньше Диана всегда смущалась своего тела. Ей казалось неправильным пристально разглядывать себя и, тем более, позволять смотреть другим. Но сегодня девушка решила увидеть настоящую себя. Потому приблизилась к зеркалу и прикоснулась кончиками пальцев к своему отражению. Самая обычная девушка со светлой кожей. Хрупкая, невысокая, с выпирающими ключицами. Крохотные, едва заметные шрамы на бедрах и плечах — следы наказаний за непослушание. Синяки на запястьях — напоминание о мерзких руках графа — и царапина у левой груди.
Диана в зеркале очертила эту царапину (коснуться ее на своем теле девушка не решилась) и опустила руку чуть ниже, делая вид, что придерживает свою грудь. Совсем небольшая, она не шла ни в какое сравнение с женщинами из борделя. И все-таки к ней вчера было пристальное внимание. Почему? Что в ней такого особенного? Почему мужчины так жаждут прикасаться к женскому телу? И почему все чужие касания так противны, но при мысли, что к ней притронется Льюис, Диана отвращение не испытывала?
Эти вопросы требовали ответов, но явно не сейчас. Надо было одеться и вернуться домой, успокоить госпожу, выяснить, что же было в письме графа, узнать о дальнейших планах Уильяма. А о сложных телесных отношениях между мужчиной и женщиной Диана подумает как-нибудь потом.
Переодевшись в принесенную Льюисом одежду, которая идеально села (и откуда он только узнал размеры Дианы?), девушка снова подошла к зеркалу и прикоснулась к неровно обрезанным прядям, едва-едва касающихся плеч. Это смотрелось так странно и непривычно, но в то же время новый образ нравился Диане. Она казалась самой себе свободнее и смелее. Будто бы вместе с волосами исчезли страхи и неуверенность.
Льюис боялся, что Диана сломается после случившегося, но она лишь стала сильнее, отпустив прошлое. Ей пришлось взглянуть в лицо своим страхам, чтобы их преодолеть и обрести силу. Теперь Диана была другой. Увереннее, будто бы немного выше, с мягкой улыбкой и блеском серых глаз. И Диане хотелось как можно скорее предстать перед госпожой, чтобы показать свои изменения.
— Ты готова? — раздался голос Льюиса из-за двери после вежливого стука.
— Да, почти, — младший Мориарти, дождавшись разрешения девушки, вошел и замер на пороге. Диана, стоя у зеркала, накручивала на палец свои короткие пряди и улыбалась.
— Тебе идет новая прическа. Надо только чуть-чуть подправить. Позволишь? — польщенная неожиданным комплиментом, Диана кивнула и сделала шаг навстречу мужчине. Взяв со стола ножницы, Льюис приблизился к девушке, мягко убрал ее руки от волос и, прикусив нижнюю губу, аккуратно стал подравнивать кончики.
Спустя несколько томительных минут работа была закончена, и Диана могла полюбоваться ее результатом. Ровные пряди с красиво подгибающимися кончиками едва-едва касались плеч и весело подпрыгивали при каждом повороте женской головы.
— Осталась одна крохотная деталь, — Льюис надел изящную шляпку на Диану и, улыбнувшись ей, предложил свою руку. — Идем?
— А… — оглянувшись на свои брошенные на пол вещи, Диана только хотела спросить, что с ними делать, как Льюис уже сказал, что ими позже займется Фред, когда будет готовить квартиру к сдаче хозяину. Больше девушку ничего здесь не держало, и она, улыбнувшись своему спутнику в ответ, взяла мужчину под руку и вышла на улице.
Сегодня был удивительно солнечный день, когда на небе не было облаков и ветер не приносил прохладу с Темзы. Потому не надо было кутаться в плащ или шаль. Хватало легкой накидки, чтобы не замерзнуть и теплоты мужской руки, чтобы ощущать счастье.
Так странно пережить одну из самых страшных ночей в своей жизни и на следующее утро чувствовать себя счастливой. Прятать синяки за длинным рукавом платья и искренне улыбаться. Ловить удивленные неодобрительные взгляды прохожих и поворачивать голову, позволяя коротким волосам покачиваться из стороны в сторону. Сжимать руку мужчины, чувства к которому пыталась спрятать глубоко в сердце, и понимать, что не хочет его отпускать. Все казалось таким странным, но в то же время правильным. И Диана решила не размышлять об этом, а просто жить настоящим и быть счастливой.
Счастливую улыбку и увидела Элизабет, когда двери особняка распахнулись, впуская вернувшуюся Диану. Бывшая леди Мадельтон, с раннего утра сидевшая в холле, подскочила и крепко-крепко обняла подругу. До боли сжав ее в своих объятиях, Элизабет порывисто вздохнула. И со стороны этот вздох можно было принять за тихий всхлип.
— Я вернулась. Со мной все хорошо, — прошептала Диана, не спеша выбираться из объятий госпожи. Положив ладони на спину самого близкого человека, героиня сегодняшнего дня улыбнулась и пальцами вывела на теле Элизабет «я скучала». Диана не видела, но была уверена, что госпожа улыбнулась на эти слова. Потому что чужие пальцы вывели на спине девушки «я тоже».
— Прости меня… — прошептала Элизабет, прежде чем медленно отстраниться от подруги. Диана не стала спрашивать, за что извинялась госпожа. Лишь покачала головой и приложила ее руку к своей щеке.
Элизабет тут же положила вторую руку на другую щеку Дианы и, кажется, только сейчас заметила изменения в прическе девушки. Медленно, будто бы не веря в увиденное, леди Мориарти протянула дрожащую руку к волосами подруги и замерла в нерешительности, не смея коснуться коротких прядей. Диана не торопила. Просто стояла и улыбалась, спокойно смотря в голубые омуты госпожи, находя в них свое отражение. И как же ей нравилось это отражение!
Элизабет, словно поняв чувства подруги, все же осмелилась прикоснуться к волосам подруги. Мягкие шелковистые пряди проскользили между пальцев и тут же опали вниз, мимолетно пощекотав шею Дианы.
— Льюис сказал, что мне идет. А как Вам? — поняв, что смена прически беспокоит госпожу, Диана покружилась и с улыбкой вновь предстала перед леди Мориарти.
— Ты кажешься совсем другой. И, видимо, мне придется привыкать к новой тебе, — протянула Элизабет, внимательно глядя на подругу.
Видя счастливую улыбку Дианы, леди Мориарти должна была радоваться. Но короткие волосы девушки наталкивали на пугающие мысли. Что же все-таки произошло там? Как сильно Диана пострадала? Только Элизабет хотела спросить, как неожиданно в разговор вмешался Уильям. И когда только успел подойти?
— Рад, что вы вернулись, — кивком поприветствовал Льюиса и Диану Уильям. — Благодаря вам удалось выяснить, с кем был связан граф Ридели. При нем было письмо от графа Эверден. Именно он отвечал за связь с Германией. И ему граф Ридели успел передать документы.
— А что с его сообщником? — уточнил младший Мориарти, сжимая кулаки. Интересно, тот мужик выжил? Если да, то Льюис был не против помочь ему отправиться на тот свет.
— К сожалению, он был всего лишь посредником. Передавал письма и только, — судя по кровожадной усмешке брата, сообщник графа Ридели все-таки не выжил. — А вот граф Эверден точно должен знать, где сейчас находятся украденные документы. Я даже смею предположить, что он все еще не вывез их за пределы страны. Вот только сам граф уже неделю не показывался дома, как и его жена Аннет. Значит, документы не могут быть дома. Переданы кому-либо? Тоже сомнительно. Ни один корабль еще не отходил к берегам Германии, а заранее передавать столь важные документы слишком опрометчиво. Значит, документы все еще в Лондоне. Но какое место может быть надежнее родового поместья?
— Аннет Эверден? — недоуменно переспросила Элизабет. — Я помню ее. Она подходила ко мне на свадьбе и даже отдала странное кольцо.
Не тратя времени на объяснения, бывшая леди Мадельтон бегом, как совсем не подобает знатной даме, рванула к себе в комнату. Все ринулись за ней, не сговариваясь.
Они застали девушку роящейся в шкатулках. После подготовки к свадьбе количество украшений Элизабет увеличилось в несколько раз. Бывшая леди Мадельтон даже не просмотрела все подарки мужа и теперь путалась в одинаковых шкатулках. И почему Элизабет не положила кольцо в свою крохотную шкатулку, а бросила к подаркам Уильяма?!
— Нашла! — воскликнула девушка и показала всем вычурный серебряный перстень с красным камнем. — Леди Эверден говорила что-то о любви и посоветовала мне искать красный дом со шпилем, пронзающим небо, если я захочу найти любовь.
— В Лондоне только одно здание, подходящее под описание. Только там находится винный склад, — внезапно глаза Уильям вспыхнули, и он усмехнулся. — Кажется, я начинаю догадываться, о чем речь. Слышал, граф Эверден был замешен в нескольких скандалах с любовницами до того, как женился. Но леди Аннет слухи о муже не испугали. В высшем обществе даже поговаривали, что они разделяют общий грех. Фред, проследи за этим домом и выясни, что там происходит.
Уильям написал адрес на взятом со стола Элизабет листе и протянул записку парню. Фред задумчиво покрутил ее в руках, кивнул и спрятал, тут же исчезнув. Если Фреду давали дело, то он предпочитал его выполнять сразу.
Остальные жители особняка Мориарти тоже решили не задерживаться. Первыми ушли Джек и Льюис, у которых оставались дела в поместье. Сразу же за ними поспешил удалиться Моран, а следом и Бонд. Альберт ушел одним из последних, что-то обдумывая. Старший Мориарти в последнее время был слишком задумчивым и все чаще оставался в МИ-6. И сегодня он снова решил остаться там, о чем успел шепнуть Уильяму перед уходом.
— Думаю, вам стоит отдохнуть. Как только Фред вернется с новостями, я сообщу, — Уильям тоже не стал задерживаться и оставил девушек одних.
Наступила тишина. Элизабет не знала, с чего начать, а Диана спокойно ждала, когда же госпожа спросит о случившемся. Было ясно, что леди Мориарти догадалась о трудностях, с которыми Диане пришлось столкнуться, и теперь пыталась подобрать слова. Элизабет нервно ходила из стороны в сторону, пока чуть не споткнулась об стул и не села на кровать, чтобы избежать глупых травм.
— Все прошло не так хорошо, да… — горько усмехнулась Элизабет, не смея поднять взгляд на Диану. — Граф Ридели что-то сделал тебе?
Диана молчала. Не хотелось говорить и вспоминать о прошлой ночи. Но и солгать, что все было в порядке, нельзя. Правда же могла сильно ранить леди Мориарти. А этого Диана хотела меньше всего. Со своей болью всегда легче справиться. А вот унять чужую — всегда сложнее.
Элизабет не стала ждать, когда Диана решится все рассказать, и схватила подругу за руки, притянув к себе. Медленно, будто бы не желая делать это, леди Мориарти большими пальцами подняла рукава платья, чтобы наткнуться взглядом на синяки — явные следы от пальцев.
— Он сделал с тобой то же, что и Генри? — дрожащий голос Элизабет выдавал ее страх. Кажется, именно такой голос был у госпожи, когда она спасла Диану от своего брата. Те же нотки боли и отчаянья, смешанные с нежностью и любовь к подруге.
— Я не хотела говорить Вам, потому что знала, что Вы будете переживать, — протянула со вздохом Диана, даже не пытаясь вырвать руки из хватки госпожи. — Знала, что Вы будете винить себя и страдать.
— Потому что я виновата. Нельзя было отпускать тебя к чертовому ублюдку! — Элизабет закусила нижнюю губу, словно стараясь сдержать поток ругательств, и нежно провела большим пальцем по синякам подруги. — Я виновата…
— Нет! Как же Вы не понимаете! — воскликнула Диана и порывисто обняла бывшую леди Мадельтон. — Да, мне было больно и страшно. Да, у меня остались синяки и царапины. Но все это меркнет, когда я думаю, что помогла Вам. Стоит подумать, что я была Вам полезна, как счастье переполняет меня. Поверьте, это не слова утешения. Это правда: я счастлива. Счастлива быть с Вами и вместе претворять в жизни ваши мечты и планы. И знаете, мне больше совсем не страшно…
Элизабет крепко-крепко сжала Диану в своих объятиях. Та была ниже госпожи на полголовы, чуть уже в плечах. Такая хрупкая, нежная, казавшаяся Элизабет младшей сестрой, она пыталась доказать свою силу. Показать смелость и решительность. Расправив плечи, Диана тихо добавила.
— Я смогла дать ему отпор. А после мне на помощь пришел Льюис. Я, правда, больше не боюсь. Мне кажется, теперь я все могу…
Диана мягко отстранилась от Элизабет и широко улыбнулась. Девушка не врала: в ней и правда больше не было страха. Она стала смелее, свободнее и счастливее. Элизабет тоже должна была улыбаться, но осознание причины изменения Дианы придавали счастью горький привкус боли и вины. Не такой судьбы желала бывшая леди Мадельтон для своей названной сестры. Диана не должна была снова погружаться в кошмар, получать травмы и рисковать своей жизнью. В ее жизни не было места грязи лондонского общества. Но все пошло не так, как хотелось Элизабет. И все равно Диана была счастлива.
Это было очевидно по искренней широкой улыбке, нежному взгляду и бережному поглаживанию рук госпожи. Раньше так Элизабет делала Диане, чтобы успокоить ее. Теперь же подруги поменялись местами, и леди Мориарти почувствовала себя младшей сестрой. Незнакомого чувство, отдающее щемящей нежностью и тоской в сердце.
— Вы все время оберегали меня. Позвольте теперь мне защищать Вас, — Диана опустилась на одно колено и прижала руку госпожи к своим губам, будто бы давая клятву верности. Разве не так поступали рыцари в сказках, которые когда-то давно рассказывала леди Мадельтон?
— Ты не рыцарь, а я не благородная леди, которой надо присягать на верность, — покачала головой Элизабет и заставила Диану подняться.
— Может, я и не рыцарь, но Вы моя леди, — усмехнулась Диана и лукаво добавила. — Для меня Вы самая благородная леди, которой я буду служить всю свою жизнь.
Диана шутливо поклонилась, как подобает рыцарю, и пригласила госпожу на танец.
Ну, как можно отказать милой улыбающейся девушке с озорным взглядом? Можно только с улыбкой подчиниться ей и позволить увести себя в смешной и нелепый танец. Пару раз налетев на мебель и чуть не сбив не вовремя вошедшего Джека, девушки с хохотом рухнули на кровать Элизабет. Дворецкий Мориарти как-то странно усмехнулся и закрыл за собой дверь, тактично оставив веселых девушек одних.
Они лежали на кровати, смотрели друг на друга и из последних сил сдерживали смех. Когда в последний раз Элизабет так беззаботно смеялась? Наверно, с Уильямом в их поездке в поместье Мадельтон. Вроде бы это было всего месяц назад, но леди Мориарти казалось, что прошла целая вечность. Столько всего случилось. Вернее, нет, не так. Не столько всего случилось, а как же сильно все изменилось.
Элизабет, никогда не желавшая брака, вышла замуж. Диана, долгое время избегавшая мужчин, влюбилась в Льюиса. Генри Мадельтон, являвшийся для девушек воплощением всех пороков, оказался всего лишь большим ребенком. Особняк криминального консультанта, вызывавшего у Элизабет и Дианы опасения, стал настоящим домом для подруг. Моран, проводивший многие ночи в компании красавиц, вдруг стал сторониться девушек и вечно что-то бурчал себе под нос.
Так много всего изменилось. И Диана тоже стала другой. Сильнее, смелее и красивее. Если короткие волосы подруги сначала испугали Элизабет, то теперь в лучах солнца бывшая леди Мадельтон ясно видела, насколько была прекрасна Диана с такой прической. Но самое главное, что она была счастливой.
— Обещай, что больше не будешь рисковать собой, — шепотом попросила Элизабет, снова прикоснувшись к кончикам волос Дианы.
— Я даю слово, что не буду рисковать понапрасну, — на такое обещание леди Мориарти лишь покачала головой, но ничего не сказала. Если Диана не думала о своей безопасности, то Элизабет будет делать все, чтобы защитить самого дорогого человека.
***</p>
Три дня под надзором госпожи запомнились Диане на всю жизнь. Бывшая леди Мадельтон везде ходила следом за Дианой, помогала ей с готовкой, к всеобщему удивлению жителей особняка Мориарти, занималась уборкой, несмотря на все возмущения подруги и Джека, и даже приходила на вечернюю тренировку младшего Мориарти и девушки. Иными словами, Элизабет стала тенью Дианы и следила, чтобы с ней ничего не случилось.
Девушки словно поменялись местами. Теперь уже леди Мориарти напоминала излишне заботливую мамочку, которая ни на шаг не отпускает от себя ребенка. Уильям даже как-то хотел пошутить по этому поводу, но поймал красноречивый взгляд жены и предупреждающий жест брата и умолк. Несмотря на всю свою гениальность, Уильям имел слишком малый опыт жизни в браке и не знал, что есть слова, которые лучше оставить при себе. Но, чтобы не совершать ошибки, у криминального консультанта были братья, Джек и Моран.
Последний, кстати, совсем перестал появляться в особняке. Бонд даже скучал по нему и по вечерам, если дома был Альберт, заходил к старшему Мориарти, чтобы поболтать. Но с ним не было так интересно. Спокойный мужчина никак не реагировал на язвительные шпильки бывшей мисс Адлер. Приходилось просто пить.
В последнее время в особняке ощущалась нехватка алкоголя. Много выпили перед свадьбой и после нее, чтобы отпраздновать знаменательное событие. Что-то по-тихому выпили Моран с Альбертом. Пара бутылок ушла на подкуп некоторых людей. И так вышло, что в запасе у Мориарти осталось всего пять бутылок. Джек должен был завтра пополнить запасы алкоголя и теперь составлял список необходимого. Только он заглянул к девушкам, чтобы спросить об их предпочтениях, как тут вопрос отпал сам собой. На столе ровным рядом стояло семь бутылок вина.
— Джек, нам тут из поместья в подарок прислали любимое вино госпожи. Можешь спрятать его подальше от Морана? — почему-то главным алкоголиком в поместье считался именно Себастьян. Хотя стоило сказать в его защиту, что пусть Моран и пил часто, он редко выпивал больше пары бокалов и уж точно никогда не был пьяным. Но он ценил хорошие напитки, потому подаренное леди Мориарти вино и правда стоило от него спрятать. А заодно и купить, чтобы пополнить запасы.
Забрав все бутылки (и как только они все поместились в руках Джека?) и мысленно добавив их в список, Джек пожелал девушкам хорошего дня и покинул женскую спальню. И Диана вновь стала жаловаться госпоже, что она в порядке и за ней не надо так пристально следить.
Элизабет тяжело вздохнула и покачала головой. Да, ее подруга и вправду не проявляла никаких признаков плохого самочувствия. Психическое и физическое состояние девушки было в норме, но бывшая леди Мадельтон все равно переживала. Каждый раз, когда Элизабет смотрела на короткие волосы Дианы, леди Мориарти вспоминала, через что ее подруге пришлось пройти, и чувство вины просыпалось вновь. И никакие убеждения Дианы не могли прогнать его. Ни побледневшие синяки, ни искренние улыбки подруги, ни ее заверения, что все хорошо — ничего не могло успокоить Элизабет.
Страх потерять самого дорогого человека в своей жизни был слишком силен, и всегда спокойная сдержанная леди не могла его побороть. Она почти постоянно держала Диану за руку, не отводила от нее взгляда ни на минуту и часто поправляла ее короткие волосы. Даже во сне (а Диана эти дни спала со своей госпожой) Элизабет тянулась к каштановым прядям, невольно дразня подругу щекоткой. Сегодня утром Диана тоже проснулась от щекотки. Но отстраняться от госпожи не стала. Так и лежала на своей половине кровати и улыбалась, глядя на безмятежное лицо леди Мадельтон. Нет, леди Мориарти. Когда-нибудь Диана обязательно привыкнет к новому статусу госпожи. Но, пока они наедине, девушке хочется звать ее леди Мадельтон. А лучше просто позвать ее по имени. Но Диана дала слово, что обратится к госпоже по имени только тогда, когда исполнится заветное желание леди Мадельтон. До тех пор даже мысленно Диана не позволяла себе произнести имя госпожи. Но что-то внутри девушки подсказывало, что ждать осталось недолго. И все благодаря Мориарти.
Кто бы мог подумать, что однажды Диана будет благодарить Мориарти! Конечно, подойти к Уильяму и сказать ему спасибо, девушка пока не решалась. Но выразить свою признательность Льюису было необходимо.
Об этом и думала Диана, пока госпожа в очередной раз читала ей лекцию о безопасности. А после леди Мориарти дала слово, что сегодняшний день станет последним, когда Элизабет будет так опекать подругу. Обещание госпожи успокоило и заставило Диану счастливо улыбнуться. Девушка представляла, как завтра поблагодарит Льюиса и поговорит с ним о случившемся. В первую очередь — о поцелуе.
Диане было важно понять причину такого поступка мужчины: было это сделано из симпатии или же стало необычным способом привести девушку в чувство. Эти три дня девушка мучилась от неизвестности и, наконец, завтра могла выяснить правду. Осталось лишь поймать младшего Мориарти для разговора, так как за последнее время Диана виделась с ним лишь единожды. То ли он избегал ее, то ли и правда было много дел, девушка точно не знала. Но собиралась узнать завтра.
***</p>
Льюис несколько раз порывался поговорить с Элизабет о случившемся. Каждый раз мужчина взбегал по лестнице, останавливался у дверей женской спальни, но так и не посмел постучать. Смешно сказать, но он боялся реакции жены брата. Льюис дал слово, что защитит Диану, но вместо этого позволил ее ранить. Элизабет доверила ему заботу о самом дорогом ей человеке, а он подвел. И как после этого смотреть в глаза невестке?!
Но еще страшнее было посмотреть в глаза Дианы. Конечно, девушка не выглядела раздавленной после ночи кошмаров, что очень удивительно, но младший Мориарти боялся, что все это — лишь маска, чтобы не беспокоить окружающих. Истинное положение дел могла знать лишь Элизабет, но Льюис не решался с ней поговорить. Он пытался что-то выяснить у Уильяма и учителя, но те лишь качали головами. Уильям был занят лекциями в университете и поиском информации о графе Эверден, а Джек просто улыбался и качал головой, что-то довольно бормоча себе под нос. Наверно, если бы Льюис попытался вслушаться в эти бормотания, он бы смог разобрать, что старик советовал ему лично поговорить с девушкой и узнать ее чувства. Но младший Мориарти, конечно, не пытался услышать Джека, а дворецкий не спешил раскрывать всех карт. Пусть молодые учатся на своих ошибках. Так они лучше усвоят урок.
Льюису же предстояло многое усвоить. Для начала он должен был понять, что девушку можно задобрить вкусным завтраком. Это ему, правда, подсказал учитель, когда рано утром Диана появилась на кухне с хмурым выражением лица. Но после омлета и горячего чая девушка слабо улыбнулась и больше не пугала своей мрачностью. Джек же, с легкость догадавшись о женском желании, исчез с кухни, оставив молодых людей наедине.
Несколько минут стояла тишина. Льюис, пытавшийся поговорить с девушкой последние три дня, сейчас не знал, что сказать, а сама Диана понятия не имела, с чего ей стоит начать разговор. Молчание затягивалось, а времени оставалось все меньше. Совсем скоро должен был спуститься Бонд, а вместе с ним наверняка и Моран. Чуть позже присоединился бы Уильям и бывшая леди Мадельтон. Тогда не удалось бы поговорить. Если и высказать все друг другу, то сейчас.
— Я хотела поблагодарить за случившееся на днях, — наконец решилась разорвать тишину Диана, но ее тут же перебили.
— Тут не за что благодарить. Я должен, наоборот, извиняться, что не сдержал слово и не защитил, — еще никогда Диана не слышала таких интонаций у младшего Мориарти. Хриплые, что-то будоражащие в сознании и нагоняющие тоску.
— Нет, все было правильно. Я должна была справиться сама, — девушка тяжело вздохнула, пытаясь подобрать слова, чтобы все объяснить. — Мне было страшно. Госпожа была права, когда говорила, что я вспоминала свое прошлое. Одна картинка накладывалась на другую. Граф Ридели будто был отражением брата госпожи. Казалось, что их там двое. И, когда мне хватило сил справиться с графом, я словно сумела побороть и лорда Генри. Такое чувство, что все, что мучило меня все эти годы, исчезло…
Диана как могла попыталась выразить свои чувства, объяснить, что с ней произошло. Госпожа уже выслушала ее исповедь. Теперь была очередь Льюис. И он честно пытался понять каждое слово девушки, чтобы осознать, через что ей пришлось пройти.
— Тогда почему ты… — вспомнив, как Диана дрожала во сне, Льюис на миг умолк в попытке подобрать слова. Но девушка поняла его.
— Ты про кошмары? –уточнила Диана и со вздохом опустилась на стул. — Я уже не помню, что мне снилось. Только чувство страха и подступающей паники. А потом тепло и свет. Будто бы что-то оберегало меня во сне.
Говорила девушка медленно отрывистыми фразами, скача с одной мысли на другую. Было трудно сосредоточиться на чем-то одном, когда тебя разрывали такие разные противоречивые эмоции. Диана даже прикрыла глаза, чтобы сосредоточиться и вспомнить все детали той ночи. В памяти всплывали неясные образы, которые девушка пыталась описать, а в груди возрождались былые чувства. Смесь страха, удивления и робкой надежды с привкусом доверия. И все это Диана пыталась донести до Льюиса.
Младший Мориарти сидел напротив, слушал и наблюдал, как менялось выражение лица собеседницы. Как она хмурила брови, морщила носик, а потом вдруг мягко улыбалась, чтобы уже через пару секунд поджать губы. Эмоции на девичьем лице сменялись так быстро, что мужчина даже порой не успевал за ними. И все равно он с жадностью старался запомнить их все.
— Я помню, что попросила тебя остаться. Помню, что ты лежал рядом, пока я засыпала, — медленно продолжала Диана, не открывая глаз. — Рядом с тобой было не так страшно. Тепло. Спокойно. Нет сомнений, что именно благодаря тебе я смогла справиться с кошмарами.
Диана улыбнулась и наконец открыла глаза. Серые глаза смотрели в алые с нежностью, которая раньше была адресована только госпоже. Теперь же и Льюис мог почувствовать скрытую раньше ото всех нежность Дианы. И она выражалась не только во взгляде, но и в мягкой улыбке и робком прикосновении женской руки к мужской ладони.
— Знаешь, тогда, наверно, я видела самый страшный сон в своей жизни. Но когда он закончился, мне показалось, что хуже уже быть не может. Я пережила самое страшное, и больше ничто не сможет испугать меня или сломать. И все, что раньше беспокоило меня, вдруг стало таким глупым и нелепым, — Диана усмехнулась, вспомнив свои недавние мысли, и бережно сжала ладонь Льюиса. — И за это я хотела сказать спасибо. Наверно, без тебя мне было бы не справиться.
Льюис сжал женскую ладонь в ответ, мягко прикоснулся к щеке Дианы и заправил непослушную прядь волос девушке за ухо. Но, конечно, прядь тут же выскочила обратно, так как была слишком короткой, чтобы удержаться за ухом. Но это уже не волновало младшего Мориарти. Он едва заметно улыбнулся и подался вперед. И тут же отпрянул, когда дверь столовой распахнулась, выпуская сонных Уильяма и Элизабет. За ними плелся недовольный Моран, а следом — задумчивый Бонд, собранный Альберт, спокойный Фред и усмехающийся Джек, который закрыл за всеми дверь и предложил собравшимся сесть за стол.
Стало ясно, что продолжить личный разговор не выйдет. Раз вернулся Фред, значит, появилась информация по графу Эвердену. И она была гораздо важнее разговора о чувствах, которые сами молодые люди даже не осознали до конца. Потому Диана и Льюис тут же разошлись, сев рядом с самыми дорогими людьми.
Диана опустилась на стул рядом с госпожой и улыбнулась ей, обещая позже заварить крепкий чай, чтобы помочь леди Мадельтон (под взглядом Уильяма пришлось вспомнить, что госпожа сменила фамилию) проснуться. В ответ девушке достался благодарный взгляд Элизабет и немного усталая улыбка.
— Кажется, нужные нам документы находятся во втором доме графа Эверден, — начал Уильям, дождавшись, когда все сядут за стол. — По крайней мере, граф никуда не выходил оттуда вот уже 2 недели, каждый вечер устраивая собрание тайного общества «Пылкая роза».
Моран, услышав название общества, подавился смешком. Под заинтересованным взглядом Бонда Себастьян изобразил неприличный жест, незнакомый лишь Элизабет и Диане. Девушки недоуменно переглянулись, и Уильяму пришлось пояснить.
— Это общество для аристократов, желающих окунуться в омут разврата. Туда приходят с женами, любовницами или даже любовниками, чтобы развлечься. Любителей особых удовольствий приглашают на закрытый второй этаж, где и находится комната графа Эверден. Нам нужно туда. Хорошо, что на сам вечер мы сможем попасть благодаря кольцу Элизабет, которой подарила его предусмотрительная леди Эверден, — усмехнулся криминальный консультант и посмотрел на свою жену. И было во взгляде алых глаз нечто такое, заставившее леди Мориарти отвернуться в подобии смущения.
Вспоминая собственную свадьбу и знакомство с леди Эверден, Элизабет снова и снова прокручивала в голове слова необычной женщины. Пока бывшая леди Мадельтон была погружена в свои воспоминания, другие жители особняка Мориарти многозначительно переглядывались друг с другом, намекая, что дело снова предстоит очень веселое. Было ясно, что действовать надо было тихо и быстро. Кто знает, когда и кому граф Эверден решит передать документы. Значит, лучшим временем для исполнения плана будет сегодняшний вечер. И, кажется, кому-то надо будет готовиться играть роль развратной молодой пары. Джек отпадает из-за возраста. Моран хоть и не был против таких развлечений, не хотел показываться среди аристократов. Альберт хоть и был хорош собой, но на роль развратного мужчины не особо тянул. Как и Льюис, все время поглядывавший на Диану. Эта девушка тоже не годилась для плана. Ей и так недавно пришлось пережить страшную ночь. Да и не смогла бы Диана сыграть роль развратницы перед скольким людьми. Бонд мог бы подойти. Причем как в роли девушки, так и в роли парня. Бывшая мисс Адлер даже хотелось вызвать сама, но ее опередил Уильям.
— Вам не кажется, что кандидатуры очевидны? — мужчина вернул кольцо Элизабет и встал за ее плечом, намекая, кому лучше отправиться к Эверден.
— Но почему? — в этот раз в вопросе Дианы не было возмущения. Лишь непонимание и толика любопытства.
— Кто знает, как проверяют членов общества. Элизабет же получила почти официальное приглашение. И никто не удивится, увидев на вечере молодую женатую пару, — было нечто в голосе Уильяма, заставлявшее Элизабет чувствовать себя неловко.
— Но репутация…
— О ней как раз беспокоиться не стоит. Люди, состоящие в подобных обществах, буду молчать, чтобы не испортить и свою репутацию. К тому же, разве одна из главных идей общества не отдых от всем надоевших правил? — спорить с Уильямом желающих не было. Только Элизабет как-то недовольно посмотрела на мужа, но все же промолчала. Ей не нравилась навязанная роль, но леди Мориарти понимала, что это и вправду был лучший вариант.
И на подготовку у девушки было не так много времени, о чем ей намекали взгляды Бонда и Дианы, а также усмешка Уильяма. Кажется, его сложившаяся ситуация начинала забавлять. Или же ему просто нравилось дразнить Элизабет?
Думать об этом было некогда. Элизабет должна была успеть отправить несколько писем, передать Эдмунду присланный его мамой шарф и, конечно же, выбрать наряд. И в этот раз придется довериться Ирен, которая уже с предвкушающей улыбкой кивала Элизабет в сторону лестницы, уговаривая девушку уже сейчас заняться гардеробом. И отказать бывшей мисс Адлер было невозможно.
Пока Диана и Ирен рассматривали платья леди Мориарти, сама Элизабет пряталась в комнате подруги и дописывала письма, стараясь не вслушиваться в женскую болтовню. Судя по тихим перешептываниям и смеху, бывшую леди Мадельтон ждала страшная участь. А ведь девушка так надеялась, что ей больше не придётся надевать эти ужасные платья! Элизабет была так рада, что после свадьбы не пришло ни одного приглашения на приём! Чету Мориарти опасались и не желали видеть у себя. Для леди Мориарти это означало свободу. А сейчас Элизабет добровольно заковывала себя в цепи правил и этикета, вызывавшие у девушки тошноту.
Снова притворяться красивой куклой, всем вежливо улыбаться и делать вид, что ее не воротит от общества надменных аристократов. Только теперь надо было еще играть роль искушенной в любовных делах леди. И что только под этим подразумевается…
Нет, конечно, Элизабет примерно представляла себе, что происходит с супругами в браке. Физическая близость между мужчиной и женщиной не была для бывшей леди Мадельтон тайной. Девушка не раз заставала своего брата в пикантной ситуации, часто слушала откровенные мужские разговоры в таверне, несколько раз заставала своих жертв в омутах страсти. Элизабет знала, что аристократы совсем не такие скромные, как должны быть. Но о тайном обществе разврата слышала впервые. И с чем там предстоит столкнуться? Наверно, стоило спросить об этом у Уильяма, а не сбегать к себе в комнату под насмешливо-удивленным взглядом Морана. Может, стоило наведаться в кабинет к Мориарти?
Идея показалась Элизабет привлекательной, но осуществить ее не дали. Воодушевленные девушки ворвались в комнату Дианы, где укрылась леди Мориарти, и утянули рыжеволосую красавицу за собой. В спальне Элизабет на кровати лежали три платья. На полу в ряд стояли туфли к каждому из них. А на столе в раскрытых шкатулках были заготовлены украшения.
— Раз наша задача продемонстрировать твою красоту и раскрепощенность, мы с Дианой подобрали три наряда. Осталось только выбрать лучший из них! — Элизабет с удовольствием надела бы любое платье и забыла все как страшный сон, но девушки, зная равнодушие леди Мориарти к одежде, заставили ее все примерить.
Под конец примерки Элизабет уже мысленно проклинала Уильяма, предложившего их в качестве пары на вечер, графа Эверден, создавшего общество «Пылкой розы» и предавшего Англию, и аристократов в целом. Проклинать подруг девушка не смела. Даже когда бывшая мисс Адлер слишком туго затянула корсет, Элизабет не выругалась. Лишь тихо застонала и тяжело выдохнула, заявив, что это платье точно не подходит. Девушки согласились, и осталось всего два варианта: красное и темно-зеленое. И выбрать оказалось невероятно трудно. Споры продолжались в течение часа. Элизабет спустя десять минут села в углу комнаты с книгой, не вмешиваясь. Диана настаивала, что зеленое платье лучше подчеркнет фигуру госпожи, да и леди Мадельтон этот цвет очень идет. Ирен же утверждала, что красный цвет привлечет нужное внимание к леди Мориарти и намекнет, что Элизабет — женщина смелая и страстная.
Спор разрешил неожиданно появившийся Уильям. Мужчина сразу сказал, что его жена в красном платье будет неотразима. Да и кольцо Эверден прекрасно подойдет к наряду. Выбор был сделан, а Мориарти тут же выпроводили за дверь, чтобы он не мешал. Элизабет нервно хмыкнула, когда взгляды девушек обратились к ней, и попятилась. Но за спиной было лишь стена, и отступать было некуда. Пришлось подчиниться подругам и надеть платье. Благо, корсет затянули не слишком сильно и позволили прикрепить на бедро ножны с кинжалом в тайне от Уильяма. Как признали девушки, Мориарти опять запретил ей брать с собой оружие. И где справедливость?! Сам наверняка возьмет трость с клинком! Хорошо, что Ирен считала, что женщине нужна защита, потому не оставила Элизабет безоружной. Бывшая мисс Адлер даже вставила в прическу любимую шпильку леди Мориарти с рубином. К нему Диана предложила надеть рубиновые серьги и колье.
Спустя какой-то час Элизабет была готова к выходу. Тяжело вздохнув, девушка встала со стула и подошла к зеркалу, чтобы зреть результат женской работы. Бывшая леди Мадельтон уже привыкла видеть в отражении незнакомую красавицу, в которой с трудом узнавались черты Элизабет. Но сегодня все равно поразилась, взглянув на себя.
Уильям был прав: леди Мориарти неотразимо смотрелась в алом платье в тон рыжим волосам девушки. Неглубокое декольте, лишь намекавшее на шанс увидеть женскую грудь и обнажавшее ключицы. Ажурное плетение рукавов, создававших иллюзию хрупкости и невесомости. Бархатная ткань, расшитая узорами на груди, притягивавшей к себе взгляды. Длинный подол платья с вставками шелка, которые при каждом шаге Элизабет расходились в сторону, заставляя подумать, что ткань вот-вот разойдется, обнажив изящные женские ножки. Платье вроде бы ничего лишнего не открывало, но пробуждало желание узнать, что же под ним, откровенно намекая на возможность приятного времяпрепровождения наедине. Леди Мориарти была воплощением соблазнительности. Недосягаемая красота, которой так хотелось коснуться. Элизабет совсем не была похожа на тех женщин из борделя. Те выставляли себя напоказ, пытаясь продаться подороже. Леди Мориарти же никому ничего не пыталась доказывать. Гордая, уверенная, она знала себе цену. И покорить такую женщину — дорогого стоило.
Уильям, увидев Элизабет в таком наряде, даже замер на секунду. Конечно, он знал, что его жена — красивая женщина. Но в таком образе он ее еще не видел. Соблазнительная, раскованная, решительная, она бы точно привлекла к себе мужское внимание на сегодняшнем вечере. Стоило позаботиться о том, чтобы Элизабет никто не доставал. Значит, нельзя было отходить от нее ни на шаг. И эта мысль не вызвала никакого раздражения. Будто бы так и надо было. Словно защищать Элизабет было главной целью Мориарти.
— Я надеюсь, Уильям молчит, так как поражен красотой Элизабет. Иначе сочту это оскорблением наших трудов и природного очарования нашей красавицы, — хмыкнул Бонд, приобняв Элизабет за плечи.
— Думаю, никакие комплименты не смогут выразить мое восхищение красотой жены, — томным голосом произнес мужчина и подал руку леди Мориарти, чтобы помочь ей спуститься.
Элизабет все не могла понять: шутил ли Уильям, поддерживая игру бывшей мисс Адлер, или же говорил искренне. В задумчивости подав мужчине руку, бывшая леди Мадельтон встала рядом с мужем, только сейчас заметив, что его образ тоже претерпел изменения. Немного взъерошенные волосы, расстегнутая на две пуговицы рубашка и обнаженные руки без перчаток придавали Уильяму небрежный и в то же время притягательный вид. Этому мужчине были чужды правила, и он точно знал, чего хотел от жизни. И его желания многие женщины захотели бы исполнить.
— Отправляемся? — тихо спросила Элизабет, не отрывая взгляда от мужа. Его рука обжигала даже сквозь женские перчатки, и девушка никак не могла понять нравится ей это чувство или нет.
— Конечно. Только одна маленькая деталь, — Уильям коварно улыбнулся, склонился к руке Элизабет, будто бы желая поцеловать ее, и зубами уцепился за ткань перчатки на среднем пальце леди Мориарти. Смотря в удивленные голубые глаза, мужчина медленно стянул перчатку и бросил ее на пол. Затем коснулся второй руки Элизабет, снял с нее кольцо и так же медленно стянул зубами и вторую перчатку. И все это гипнотизируя взглядом жену.
Элизабет словно завороженная наблюдала за откровенными действиями Уильяма и не знала, как ей реагировать. Выдернуть руки в смущении и отвернуться или же еще немного понаблюдать за незнакомой стороной мужчины. Мориарти же не стал дожидаться, когда Элизабет примет решение, и просто взял ее за руку, переплетя свои пальцы с ее. Такой интимный, совершенно непозволительный жест. Но девушка позволила его. Наверно, за столько времени она привыкла к касаниям Уильяма. Ощущать тепло мужской руки, опираться на него, чувствовать его поддержку стало уже чем-то привычным. Не этого ли добивался Мориарти? Теперь со стороны они и правда напоминали женатую пару, и сыграть ее на людях было легко.
Пока Элизабет, которой вернули кольцо на палец, пыталась разобраться в сложных противоречивых чувствах, Диана переводила взгляд с госпожи на Мориарти и успокаивалась. Почему-то в девушке зрела уверенность, что пока с леди Мадельтон (Мориарти) Уильям, госпожа будет в безопасности. И откуда только взялось это чувство? Когда Уильям Мориарти, которого Диана боялась и считала причиной бед, стал надежным защитником для ее леди? Раньше девушка никому бы не доверила защиту госпожи. А сейчас была спокойна, когда узнала, что рядом будет Уильям. Когда она успела проникнуться к нему доверием?
Это удивительное откровение обескуражило девушку, и она даже не сразу услышала, что к ней обращалась госпожа. Элизабет прощалась с подругой и просила не ждать ее. Конечно, Диана была против. Даже если леди Мориарти появилась бы только на следующее утро, Диана бы обязательно дождалась ее! Но вслух об этом девушка решила не говорить, чтобы не заставлять госпожу нервничать и отвлекаться. Только улыбнулась и кивнула, скрестив пальцы за спиной.
Конечно, это не укрылось от Льюиса. Он хмыкнул и покачал головой. Все-таки в некоторых вещах Диана осталось все такой же: упрямая и желавшая всеми силами защищать и поддерживать Элизабет. Впрочем, это желание младший Мориарти понимал. У Льюиса тоже был человек, ради которого мужчина был готов на все.
— Льюис, Фред и Моран прикроют нас, если что-то пойдет не по плану, — Элизабет удивленно взглянула на мужа. Чтобы у него и что-то пошло не по плану? Хотя в свете последних событий могло произойти все, что угодно. — Но постараемся все сделать тихо.
Накинув на плечи Элизабет плащ, Уильям первым вышел на улицу, постукивая тростью. Конечно, мужчина без оружия не остался, за что был награжден укоризненным взглядом бывшей леди Мадельтон. И даже когда пара села в кэб, девушка продолжала недовольно смотреть на мужа.
— Я же должен в случае непредвиденных обстоятельствах защищать нас, — хмыкнул Уильям, приставив трость к стенке кэба. — Да и ты все равно бы не захотела оставаться безоружной. Надеюсь, в этот раз ты не решила надеть весь свой боевой комплект?
Мориарти явно припоминал Элизабет один из первых их походов, когда она взяла с собой два кинжала, охотничий нож, шпильку с иглой, стилет и яд белладонны (и откуда только достала). И это еще Уильям не все обнаружил, так как осмотреть некоторые места было невозможно без риска для жизни. Со временем девушка стала носить меньше оружия, но полностью отказаться от него не могла. И это восхищало Мориарти, но в то же время что-то пробуждало в мужчине — незнакомое тяжелое чувство. Почему-то Уильяму хотелось, чтобы Элизабет больше полагалась на него и верила, что он сможет ее защитить. Но леди Мориарти для этого была слишком самостоятельной.
— Можешь проверить, — фыркнула Элизабет и подняла руки вверх, сдаваясь на милость мужчины. Пусть делает, что пожелает.