Финальный штрих (1/2)

Диана все сидела у окна и время от времени зевала. В прошлую ночь она спала плохо, потому целый день была сонной. Джек предложил девушке пойти в комнату отдохнуть, а, чтобы Диана не пропустила появление Элизабет, дворецкий разбудил бы ее, но, конечно же, получил отказ. Упрямица решила дождаться свою госпожу внизу, уставившись в окно.

Еще час девушка просидела почти неподвижно, отчаянно борясь со сном и усталостью. Но, больно стукнувшись лбом об стекло, все же признала, что не сможет всю ночь так провести. Потому перебралась в кресло, где уже спустя десять минут свернулась калачиком и задремала. Джек, заметив девушку, мимолетно улыбнулся и укрыл ее пледом. Эх, какие люди пошли! Упрямые, своевольные, не желающие никого слушать. Это нравилось старику и в то же время тревожило. У малыша Уила хватало ума направить энергию в нужное русло, но вот остальные из-за своей импульсивности могли попасть в беду. Особенно это касалось Дианы. И никто, кроме Элизабет и Льюиса, не мог остановить ее. А их двоих сегодня не было, потому некому было уговорить девушку пойти отдохнуть. Джек бы рискнул отнести Диану в ее комнату, да боялся, что подруга леди Мориарти обидится и будет долго припоминать такую выходку дворецкого. Мужчина был опытным. Потому точно знал, что обиженная женщина страшнее злой. Ведь злость проходит быстро, а обида может длиться годами. И причина ее может быть неизвестной, ведь девушки — настоящие загадки даже для такого опытного мужчины, как Джек.

Но ничего. Кто-нибудь когда-нибудь обязательно разгадает, что же за прекрасная женщина Диана. Один кандидат уже был, и дворецкий Мориарти надеялся, что у того все получится. По крайней мере, прогресс был. Еще был бы молодой человек более решительным. Но тогда, возможно, Диана могла бы испугаться. А так она привыкла и пустила мужчину в круг близких людей, который прежде был закрыт. Теперь оставалось только ждать, когда они придут к логичному концу, являющимся началом.

Погрузившись в философские мысли, Джек пропустил тот момент, когда к особняку подъехал кэб, но успел заметить подходящих к дверям людей. Мягко толкнув Диану в плечо и дождавшись, пока сонная девушка заворочается, Джек лишь успел сказать, что Элизабет вернулась, прежде чем девушка вскочила и бросилась к дверям, запнувшись об плед.

— Госпожа! — встретила Диана радостным криком свою госпожу и тут же крепко обняла бывшую леди Мадельтон. Какой бы уставшей ни была Элизабет, она изо всех сил обняла подругу, чуть не рухнув вместе с ней на пол. Хорошо, что рядом были братья Мориарти, вовремя придержавшие дам.

Под мужское ворчание девушки вернули равновесие и, не расцепляя рук, сели на диван. Диана о многом хотела спросить, но не могла решить с чего начать. Госпожа явно устала и утомлять ее не хотелось, но и дождаться утра, чтобы узнать новости, тоже не было сил. Элизабет это понимала, потому терпеливо ждала, когда же подруга решится задать вопрос. Пока Диана кусала губы, мучаясь выбором, леди Мориарти прикрыла глаза и положила голову на плечо подруги. Короткие волосы щекотали лицо бывшей леди Мадельтон, но она не обращала на это внимания. А вот Уильям не выдержал и осторожно отвел мешающиеся пряди в сторону, кончиками пальцев задев щеку Элизабет.

— Что-то произошло между вами? — вдруг спросила Диана, заметив, как от простого прикосновения вздрогнули и Элизабет, и Уильям.

— Ничего такого. Просто ознакомились с местными ночными развлечениями и попрактиковались в примерке одежды, — ответил вместо жены Уильям. — Дорогая, не передашь мне то, за чем мы отправились?

И откуда только у Мориарти еще были силы язвить? Элизабет вот уже ничего не могла ехидного сказать в ответ. Вместо этого девушка фыркнула, попросила Диану ослабить шнуровку платья и достать документы. Немного помятые, они были переданы улыбающемуся мужчине, довольному произведенным эффектом. Льюис переводил подозрительный взгляд с брата на Элизабет, ничего не понимая. Диана нервно поглядывала на госпожу в ожидании объяснений. Моран из последних сил сдерживался, чтобы не рассмеяться. Фред с легким интересом молча наблюдал за происходящим. А Джек понимающе улыбался. Наверно, будь здесь Альберт и Бонд, они бы присоединились к дворецкому Мориарти.

— Я тщательно все изучу и завтра дам знать о содержании документов. Пока же всем лучше отдохнуть, — Элизабет на такое заявление мужа хотела возмутиться, что он опять единственный будет работать, но сил ругаться или спорить не было. В конце концов, Уильям — взрослый мужчина, который в состоянии здраво оценивать свое физическое состояние, чтобы не перетрудиться. Потому девушка вяло махнула рукой и при помощи Дианы поднялась с дивана, чтобы проковылять к себе в комнату.

Уже в спальне Элизабет скинула надоевшие туфли и села на стул, позволяя Диане ловко расшнуровать платье и помочь госпоже раздеться. В отличие от Уильяма, Диана действовала быстро и уверенно, почти не касаясь обнаженной кожи бывшей леди Мадельтон. Да и касания подруги не вызывали у Элизабет такой же дрожи, как от мужских пальцев. Дыхание не прерывалось на миг, а сердце не пропускало удар. Вроде бы Диана касалась тех же мест, что и Уильям, но реакция на них была совершенно иной. С Уильямом вообще все было по-другому. Но Элизабет слишком устала, чтобы подумать об этом и понять, почему же это так ее тревожит. Бывшая леди Мадельтон просто провалилась в сон.

Диана укрыла госпожу одеялом и убрала в шкаф платье и туфли. Украшения же заняли свои места в шкатулках. Надо будет купить еще одну для нового комплекта, который пришел сегодня вечером. Элизабет еще его даже не видела. Сапфировые серьги и ожерелье. Они бы идеально подошли к любимому кольцу госпожи.

Вспомнив о единственной памятной вещи от матери леди Мориарти, Диана взглянула на крохотную шкатулку — единственную, не подаренную Уильямом. Там хранилось кольцо госпожи, серебряный кулон, купленный на первые заработанные в Лондоне деньги, комплект с изумрудами — подарок графа Ларкинс на шестнадцатилетие девушки, золотая брошь в виде розы и несколько шпилек для волос. У леди должно быть в десятки раз больше украшений. Диана всегда твердила об этом госпоже, но та лишь отмахивалась, говоря, что не желает тратить деньги на такую ерунду. И только Уильям смог переубедить госпожу. Точнее, накупил своей жене украшений и поставил ее перед фактом, а бывшая леди Мадельтон просто не стала громко возмущаться. Но, несмотря на все ювелирное разнообразие, она все равно предпочитала надевать обручальное и кольцо матери. Но последнее девушка надевала все реже, не желая демонстрировать его лишний раз. Порой вечером перед сном Элизабет сидела у окна, пила чай и крутила в руках единственную память о матери.

«Не только я изменилась. Вы тоже, госпожа. И к чему же приведут наши изменения?» — подумала Диана, прежде чем отправиться в свою комнату. Девушка чувствовала, что вот-вот должно было что-то произойти и перевернуть привычный мир.

***</p>

Нет, Элизабет все-таки ошиблась, посчитав Уильяма взрослым мужчиной, способным о себе позаботиться. Мориарти уснул за столом. Видимо, он всю ночь изучал документы и не нашел в себе сил добраться до диванчика. Что-то подсказало Элизабет, что этот предмет мебели принес сюда кто-то из его братьев, зная о невероятном трудолюбии Уильяма. Но этой ночью он никак не помог Уильяму нормально выспаться.

— И как можно так наплевательски относиться к своему здоровью, — пробурчала Элизабет, напрочь забыв, как она сама сидела ночами над переводами или в дождь караулила цель. Подмечать чужие грехи намного проще, чем видеть свои.

Вздохнув, девушка задумчиво посмотрела на мужа. Попытаться перенести его на диван или лучше не рисковать? Будить Уильяма не хотелось (кто знал, когда он уснул), но и оставлять его в такой позе было бесчеловечно. Потом же будет не разогнуться! Но Элизабет не была уверена, что у нее хватит сил перетащить Уильяма на диван. А звать кого-либо посчитала неуместным. В итоге, девушка подложила под голову мужа подушку, стараясь не разбудить, и зашторила окно, чтобы солнце не нарушило сон Мориарти.

Сама же девушка взяла несколько документов и уселась на диван, подобрав под себя ноги. К сожалению, никакой ценной информации в документах не было. Обычные расходы на развлечения аристократов. И хотя суммы были очень приличные, они не были интересны. И так было понятно, что доход у графа Эверден гораздо больше, чем должен быть. Элизабет хотела узнать что-то о его связях с Германией или о поставках оружия. Хоть что-нибудь, что могло бы намекнуть на дальнейшие действия графа. Но, видимо, нужные документы были под Уильямом. И достать их, не потревожив мужчину, было невозможно. Пришлось мучиться любопытством и ждать, когда проснется Уильям.

Какое-то время Элизабет просто сидела на диване и смотрела на мужа. Вспоминала, какие мягкие у него волосы, которые так приятно пропускать сквозь пальцы, и изо всех сил подавляла в себе желание вновь к ним прикоснуться. Если бы Уильям неожиданно проснулся, было бы сложно объяснить свое поведение. Мориарти вновь иронично бы поинтересовался, не хочет ли она по-настоящему за него замуж. А Элизабет и не знала уже, что отвечать на такое. Отшучиваться надоело, а всерьез задумываться о браке было некогда. Да и возможен ли обычный брак для них?

У Элизабет на первом месте всегда была Диана и Брендтон с его жителями. Бывшая леди Мадельтон заботилась о своих людях и совсем не думала о себе. Ей было просто некогда. Но и Мориарти был таким же: волновался о своих учениках, пытался создать лучший мир для англичан. В его жизни тоже не находилось место для жены. И именно поэтому Уильям был неплохим мужем для Элизабет.

— Ты словно и вправду предназначен для меня, — усмехнулась девушка и перевела взгляд на шкаф. В прошлый раз леди Мориарти оставила тут недочитанную книгу и теперь хотела закончить ее. Но вместо книги взгляд наткнулся на шахматную доску. Черные и белые фигуры в неполном составе были странно расставлены в хаотичном порядке, а белая королева и вовсе стояла у самой доски. Такое чувство, что Уильям так и не решил, куда ее поставить.

Элизабет сразу вспомнилось, как Мориарти в подземелье больницы сказал, что она может быть королевой, а не какой-то пешкой. И это было, наверно, лучшим комплиментом, что девушке приходилось слышать. Смогла бы она стать для него королевой? И что для этого надо сделать?

Девушка настолько задумалась, что пропустила пробуждение мужа. Уильям открыл глаза, с удивлением отодвинул подушку и посмотрел на Элизабет, рассматривающую шахматную доску. Догадалась ли она, что все фигуры расставлены с учетом его плана? Мужчина не сомневался, что она все поймет. Скорее всего, Элизабет поразило, что ее фигура еще не стоит на доске.

— Я просто забыл поставить твою фигуру, — раздался тихий голос Уильяма, и Элизабет обернулась, сжимая в руке белую королеву.

— Так фигуры все-таки отображают реальных людей в твоих планах, — усмехнулась леди Мориарти и протянула мужу свою фигуру. — И кто кого представляет? Готова поспорить, что Альберт — ладья!

Уильям взял у жены шахматную фигуру и поставил ее рядом с белым королем. Будто бы испытывая женское терпение, мужчина притворно вздохнул и несколько раз переместил королеву, ставя ее на соседние с королем клетки. Затем взял в руки ладью, о которой упоминала Элизабет, покрутил ее и поставил на место. И все это так медленно, с лукавой улыбкой и насмешливым взглядом.

— Ты угадала, — когда терпение девушки подходило к концу, Уильям сжалился и ответил. — Так как у него много власти и силы, он очень важная фигура. Но за ним многие наблюдают, потому ходы его несколько предсказуемы.

— Тогда Моран должен быть слоном. Тоже ценная фигура, но уследить за ней гораздо сложнее. Ее никогда нельзя выпускать из поля зрения, чтобы она неожиданно не съела твою фигуру. Хотя ходить слоном сразу не получится. Сначала надо убрать пешки с ее дороги, — продолжила рассуждения мужа Элизабет и переставила белого слона на одну клетку ближе к королю.

— Фред — конь. Он легко перескакивает через другие фигуры и первым выходит на поле боя. Может стоять прямо перед противником, но уничтожить другую фигуру. Многие забывают об этой фигуре и не умеют правильно ее использовать.

— Тогда Ирен тоже должна быть конем. Непредсказуемая, легко оказывающаяся в нужном месте в нужное время. Ее можно отправить на поле боя и следующим же ходом вернуть на прежнюю позицию, — Уильям кивнул, с удовольствием наблюдая за женой. Ее голубые глаза горели азартом, а губы стягивались в легкую улыбку. Словно ребенок, увлеченный загадкой.

— Льюис — второй слон. А Джек — ладья, — закончил мужчина и взглянул на стол, заваленный бумагами. Не ради них ли Элизабет пришла в его кабинет? Она так старалась заполучить документы графа Эверден, что заслужила первой узнать об их содержании. — Граф Эверден и вправду продает в Германию наше оружие. А теперь взялся и за секретные сведения. Он продает вино в Германию и вместе с ним отправляет товар. Встречались они обычно с таинственным мистером Дитрихом в деревушке на севере отсюда. Вот только деревушка эта непростая. Там живут отобранные графом Эверденом солдаты.

— Подготовка личной армии? Или же тренирует бойцов для кого-то другого? — обеспокоенно уточнила Элизабет, нахмурившись.

— Сложно сказать. Я больше склоняюсь к первому варианту. Но и второй тоже исключать нельзя. Придется все выяснить лично, — сказано это было таким тоном, что девушка сразу поняла: одной разведкой дело не ограничится. Ради безопасности страны необходимо полностью зачистить деревушку. А это значит, что будут трупы. Эх, зря Элизабет давно не тренировалась. Стоило сегодня провести вечер в зале с Джеком.

— Как понимаю, ты все хочешь решить как можно быстрее. А это значит, что на разведку времени нет, — хмыкнула девушка и двинулась к выходу. — Завтрак будет через полчаса. Советую прийти в себя за это время.

Элизабет улыбнулась на прощание и вышла из кабинета мужа. Удивленный Уильям поставил шахматную доску на место и заметил свое отражение в зеркале. Помятое сном лицо, взъерошенные волосы, прилипшие к щеке крошки печенья. Да, вид такой себе. На месте Элизабет Мориарти и вовсе бы рассмеялся. А она лишь мимолетно улыбнулась и посоветовала все исправить. Все же в некоторых вещах девушка была гораздо благороднее его.

***</p>

Все жители особняка Мориарти встретились в столовой за завтраком. Давно они не собирались в полном составе. То Фред был на разведке, то Моран отказывался от приема пищи, то у Уильяма или Элизабет были дела. И сегодня впервые за последние две недели удалось снова всем собраться. Это событие было решено отметить фирменными блинчиками Дианы, чаем эрл грей и купленным Альбертом виноградом. Яства пришлись по вкусу всем, потому первые двадцать минут прошли в тишине. Только изредка стучала посуда, да с улицы доносились звуки. Настоящая идиллия. Впрочем, ей не было суждено продлиться долго. Все знали, для чего они собрались сегодня. И причина эта была отнюдь не радостной.

Но люди оттягивали разговор до последнего, не желая портить это прекрасное утро. Вот только тишина не могла длиться вечно, и рано или поздно кому-то пришлось бы заговорить. Конечно, это неблагодарное дело легло на плечи Уильяма. Он отставил чашку в сторону, обвел всех взглядом и кратко рассказал, что узнал из документов.

С каждым словом лица жителей особняка Мориарти становились все более хмурыми. Новости были неутешительными, и каждый понимал, что промедление может обернуться катастрофой. Надо было что-то срочно предпринять, но и лезть вслепую не хотелось. Пропавшие документы нашлись, но неизвестно, были ли копии. Да и нельзя было позволить доставить украденное оружие в Германию.

— Думаю, у нас есть в запасе день. Судя по документам, граф Эверден только вчера утром отправил оружие в деревню. Пока его привезут, пока выгрузят. Отправимся туда завтра. Едут только те, кто готов сражаться. Потому дамы останутся, а мы… — Уильям запнулся на середине речи, так как Элизабет больно ударила его ногой под столом.

— Ну, уж нет. Мы не знаем, сколько там солдат, потому каждый человек у нас на счету. Мне приходилось сражаться, и я точно не буду отсиживаться, пока вы рискуете жизнями, — решительно заявила бывшая леди Мадельтон. Никто не решился с ней спорить. Даже Диана, всегда просящая госпожу быть осторожнее, в этот раз промолчала. Она понимала, что слишком многое поставлено на карту. Да и, если рядом будут Мориарти, то будет не так опасно, верно?

— Тогда решено. Выезжаем завтра утром. Пока советую хорошенько отдохнуть, — Уильям первым вышел из-за стола, оставив остальных переваривать информацию.

Следующим столовую покинул Альберт, сказав, что у него еще остались дела. Позже потянулись прочь и остальные. Диана хотела поговорить с госпожой, попытаться убедить ее быть осторожной или же взять подругу с собой, но Элизабет криво улыбнулась и покачала головой. Нет, леди Мориарти было невозможно переубедить. Это чуткая Диана поняла сразу. Госпожа не их тех людей, что прячутся за чужими спинами. Она будет сражаться в первых рядах. Это восхищало и пугало одновременно.

Гордость за бывшую леди Мадельтон смешивалась со страхом за ее безопасность. Диана бы предложила отправиться вместе с госпожой (это изначально и хотела заявить еще в столовой), да вот только девушка уже не была такой импульсивной как раньше. Последние события заставили Диану иначе посмотреть на жизнь и понять, что у всего есть последствия. Прежде, чем что-то сделать, стоило подумать, к чему это приведет. И, задумавшись, Диана поняла, что если бы отправилась с госпожой, то лишь доставила ей неприятности. Леди Мориарти больше беспокоилась бы за подругу и могла забыть о собственной защите. Диана, несмотря на все изнурительные тренировки с Льюисом, так и не смогла стать хорошим бойцом. Ее навыков бы не хватило, чтобы быть полезной.

Раньше Диана бы отрицала это, желая везде быть с госпожой. Сейчас же девушка понимала, что защищать бывшую леди Мадельтон можно разными способами. И надо выбирать такой, где леди Мориарти меньше всего беспокоится. Как однажды сказал Льюис, в медицине в поместье Мориарти Диане не было равных. Это было ее сильной стороной, которую можно было использовать. Не сражаться, но поддерживать друзей всеми силами.

— Госпожа, я отправлюсь к себе. Хочу кое-что изучить для завтрашнего дня, — Элизабет проводила быстро удаляющуюся подругу удивленным взглядом. Леди Мориарти ожидала, что Диана будет возмущаться и пытаться всеми силами переубедить ее. Но вместо этого она приняла ее решение. Да, Диана и вправду изменилась. Стала красивее, увереннее, чуть спокойнее и свободнее. Теперь, даже если с бывшей леди Мадельтон что-то случится, Диана будет в порядке.

«Она учится жить без меня. И за это стоит сказать спасибо Льюису. Я боялась, что они не поладят, но в итоге вышло все наоборот. Что ж, мне давно стоило понять, что с Мориарти никогда ничего не идет так, как ты планируешь», — усмехнулась Элизабет и покачала головой, невольно прикоснувшись к обручальному кольцу.

Как-то незаметно девушка привыкла к нему и теперь на одной руке было кольцо матери, а на другой — обручальное. Причем последнее Элизабет носила даже чаще. Свое сапфировое кольцо девушка боялась потерять или засветить перед ненужными людьми. А вот кольцо Уильяма таких опасений не вызывало. Леди Мориарти почему-то была уверена, что с ним не может случиться ничего плохого. Будто бы кольцо было таким же, как и человек, его подаривший, — надежным и прочным. Словно никто и ничто не было способно сломать его.

Элизабет тоже должна была равняться на мужа и взять себя в руки. Тревога, заключившая девушку в свои оковы, никак не хотела отступать. Леди Мориарти не могла выбросить из головы мрачные мысли о будущем Англии, если не удастся остановить поставку графа Эверден. Не было права на ошибку. И это нервировало, подталкивало к спешке, которая могла привести к плохим решениям. Стоило успокоиться и привести мысли в порядок. Для этого Элизабет выбрала тренировочный зал. Тишина, покой, возможность настроиться на предстоящую битву и вспомнить свои навыки. Все же бывшая леди Мадельтон давно не сражалась. Даже с Джеком в последний месяц не тренировалась. Кажется, Элизабет совсем расслабилась. Пора было это исправить!

Девушка решительно вошла в зал и замерла на пороге. Она не ожидала встретить здесь Уильяма. Мужчина танцевал в центре зала с клинком, нанося невидимому противнику колющие удары в предполагаемые уязвимые места. Мориарти двигался невероятно плавно, быстро, уверенно. Каждое движение несло в себе страшную опасность для врагов. Элизабет, зачарованная смертельной красотой боевого танца, прислонилась к косяку двери, не смея отвести взгляд. Уильям был хорош в бою. Никаких лишних размашистых движений, только уверенные точные атаки и мгновенная перегруппировка, чтобы его не смогли достать оппоненты. В бою против такого противника девушка не смогла бы выстоять долго. Да и не владела Элизабет клинком. Ее главным оружием всегда были ножи и кинжалы, да элемент неожиданности. Быстро убить ничего не подозревающую жертву и тут же отступить. Так сражалась Элизабет. Но сможет ли она противостоять в открытую, где враги будут превосходить численностью? Почему-то девушка задумалась об этом только сейчас. Нет, ей не стало страшно за себя. Скорее, проснулась вина, что бывшая леди Мадельтон переоценила свои силы и могла не принести ту пользу, на которую рассчитывала.

— На месте людей графа Эверден, я бы уже бежала, — громко произнесла Элизабет, привлекая внимание Мориарти. Уильям резко замер и посмотрел на жену. Здесь ее увидеть он точно не ожидал.

— Тогда хорошо, что они не такие умные, как ты, — усмехнулся Мориарти и внимательно осмотрел Элизабет. Заплетенные в косу волосы, белая рубашка с подвернутыми рукавами, темные, неприлично облегающие штаны и кинжалы в ножнах на бедрах. Его жена в полном боевом облачении. — Тоже решила потренироваться?

— Стоит напомнить телу, с чем ему придется столкнуться. А то в последнее время я совсем расслабилась, — честно призналась Элизабет и подошла к мужу, опустившему клинок. — Я привыкла сражаться в других условиях. Хотела подготовиться к новым реалиям, чтобы не доставить проблем. Поможешь?

Уильям приподнял правую бровь. На памяти Мориарти это первая просьба Элизабет. Если, конечно, не считать случай в больнице, когда бывшая леди Мадельтон уводила погоню от мужчины. Тогда девушка просила передать свое кольцо Диане. Но это было такой ерундой, что не требовало упоминания. Элизабет многое сделала для планов Мориарти. И даже ее сегодняшняя просьба была направлена на благо общего дела. Как тут ей можно отказать?

— Обычно муж и жена иначе проводят время, — ехидно хмыкнул Уильям и, заметив недовольный взгляд девушки, тут же добавил. — Но мне такое больше по душе.

Мужчина жестом пригласил Элизабет к себе в центр зала, а сам сделал два шага назад, чтобы дать жене больше пространства. Учитель хвалил бывшую леди Мадельтон, говорил, что она прекрасно знает свои сильные и слабые стороны и умеет их использовать. Хотелось бы убедиться в этом на практике.

Чтобы точно не ранить девушку, Мориарти решил сменить оружие и взял свой старый клинок, лезвие которого давно затупилось. Порезаться об такой невозможно, так что для тренировки самое оно. Уильям несколько раз взмахнул клинком, чтобы привыкнуть к его весу, улыбнулся и вернулся в центр зала, где его уже поджидала Элизабет с обнаженными кинжалами. Девушка нервно облизала губы, оценила примерную длину клинка Уильяма, чтобы понять радиус атаки, и с грустью осознала, что на открытом пространстве у Мориарти больше преимущество. Атаковать первой было самоубийством, но выбора не было, так как Уильям начинать тоже не спешил. Они могли бы простоять целый час друг напротив друга, и никто бы не сделал первый шаг. Потому атаковать пришлось Элизабет.

— Как настоящий джентльмен уступаешь даме? — фыркнула девушка, сделав резкий выпад вперед с правой стороны. Уильям с легкостью отразил атаку клинком и тут же коротко замахнулся на Элизабет, заставляя ее мгновенно отступать. Два прыжка, и бывшая леди Мадельтон снова в безопасности.

— Желание леди — закон, — насмешливо ответил Уильям, склонив голову. Он вновь не собирался предпринимать никаких действий, отдавая право атаковать первой жене.

Ее это совсем не радовало. Как Элизабет и думала, в таком сражении она лишена привычных преимуществ. Единственное, на что можно было надеяться, — это скорость и гибкость. Вот только и Уильям не был неповоротливым верзилой, против которых девушке приходилось так часто использовать свои навыки. Нет, Мориарти был ловким умелым фехтовальщиком. Причем сражаться мужчине приходилось не на дуэли, где есть свой кодекс, а на улицах и в подворотнях, где люди используют любое преимущество, чтобы выжить. Потому подлостей от Элизабет он ожидал и не повелся на обманный выпад, когда девушка решила вновь попытать удачу и пошла в атаку.

Уильям с легкостью прочитал маневр жены и вовремя сделал подшаг в сторону, избегая удара в левое бедро. А потом отпрыгнул в сторону, уклоняясь от очередной атаки. Элизабет решила не дать мужчине и шанса на передышку. Она точно знала, что ее преимущество только в ближнем бою, когда неудобно орудовать клинком. Слишком много времени приходится тратить Уильяму на замах из-за длины клинка. Этим бывшая леди Мадельтон и решила воспользоваться, тесня своего противника.

Но Уильям будто бы читал свою противницу. Он с легкостью уходил от всех атак и держался на безопасном для себя расстоянии. Правда, сам атаковать пока не мог. Но Элизабет точно знала, что после единственной своей ошибки в полную оборону уйдет уже она. И будет бегать по всему тренировочному залу, так как Мориарти больше не позволит ей вести в бою.

С каждой новой атакой девушка чувствовала, что сдает позиции. Улыбка Уильяма становилась все шире, движения Элизабет — все медленнее. И вскоре, как и предсказывала леди Мориарти, оппоненты поменялись местами. Теперь мужчина уверенно атаковал, тесня Элизабет и заставляя ее спешно отступать. Все, что видела перед собой бывшая леди Мадельтон, — это лезвие клинка Мориарти и довольную улыбку мужчины. Последняя особенно бесила, но Элизабет не поддавалась на провокацию. Слишком хорошо знала, что если позволит эмоциям взять верх, то тут же проиграет. А доставлять такое удовольствие мужу, она не собиралась!

Вместо этого девушка решилась на самоубийственную атаку. Слишком устала бегать от Уильяма по всему залу. Так почему бы не рискнуть, если исход битвы и так предрешен? Элизабет поднырнула под клинок Уильяма, вместо того, чтобы отойти в сторону, как того требовал здравый рассудок, и подсечкой опрокинула мужчину на пол, тут же попытавшись приставить кинжал к шее противника. Но сделать это было не так просто, так как при падении Мориарти ухватил девушку за талию, словно пытавшись смягчить ее приземление, и теперь крепко прижимал жену к себе. Так что ее рука была тут же перехвачена, а вторая слишком плотно прижата к мужскому телу, чтобы нанести удар. Даже кольнуть не получалось. Впрочем, и Уильям не мог атаковать, так как клинок остался у левой руки, и лежа замахнуться никак не получалось.

— Мне конечно, говорили, что женское тело — оружие коварное, но не до такой же степени, — хмыкнул Уильям над ухом девушки.

Элизабет недовольно завозилась над мужчиной и в тщетной попытке вывернула руку, желая все-таки дотянуться кинжалом до шеи противника. Но Мориарти держал слишком крепко, и бывшая леди Мадельтон даже на миллиметр не смогла придвинуть свое оружие к шее ухмыляющегося мужчины. А он не спешил давать девушке свободу, все так же крепко удерживая в своих вынужденных объятиях. Его забавляло, как она трепыхалась в его руках и прожигала взглядом, но молчала, не прося пощады.

Гордая, красивая. Голубые глаза, полные укора и недовольства, растрепанные рыжие волосы, вылезавшие из косы, прикушенные губы и тяжело вздымающаяся грудь. Этот вид настолько заворожил мужчину, что он на миг потерял бдительность, чем и решила воспользоваться Элизабет. Она со всей силы рванулась и, к своему ужасу, занесла кинжал над Уильямом, почти коснувшись его шеи. Но Мориарти вовремя отвел женскую руку в сторону и резко перевернулся, оказавшись сверху и прижав девушку к полу.

— Думаю, можем сойтись на ничьей, — насмешливо предложил Уильям, склонившись над Элизабет.

Девушка фыркнула и прижала кинжал к мужской шеи, намекая на свою победу. Но Уильям тут же насмешливо упер в левый бок девушки ее же кинжал, который выпал при падении, а мужчина вовремя поднял его. Элизабет недовольно опустила взгляд на свой кинжал, будто бы тот предал ее и сам лег в руку врага, и с раздраженным вздохом убрала оружие от шеи Уильяма, соглашаясь на ничью. Но мужчине этого было мало.

— Я хочу услышать, что ты признаешь ничью, — произнес Мориарти, склонившись ближе к жене. Бывшая леди Мадельтон фыркнула прямо в лицо мужа. Заставив длинные пряди по бокам всколыхнуться и внезапно приподняла правую ногу, уперлась ею в мужской бок и резко перевернула Уильяма, поменявшись с ним местами. Восседая верхом на мужчине, Элизабет победно улыбалась.

— Если и ничья, то больше в мою пользу, — ухмыльнулась девушка. Она хотела сказать что-то еще, но дверь зала открылась, привлекая к себе внимание.

В зал заглянули Моран с Джеком, но, увидев пару на полу, мужчины тут же извинились и поспешили уйти. Они не хотели портить развлечение молодой четы Мориарти, но все равно разрушили атмосферу. Тяжело дышавшая Элизабет вдруг осознала, что несмотря на конец боя, продолжает сидеть верхом на Уильяме. Резко вскочив на ноги, бывшая леди Мадельтон неловко пригладила взлохмаченные волосы и отошла в сторону. Сам Мориарти, все еще опьяненный недавним боем, остался лежать на полу и с интересом наблюдать за девушкой. Даже голову подпер рукой.

— Джек был прав. Ты неплохо сражаешься. Знаешь свои сильные и слабые стороны. Не поддаешься эмоциям, — вдруг серьезно произнес Уильям и с неохотой поднялся. Подойдя к Элизабет, подал ее кинжалы, и добавил. — Твоя помощь и вправду нам пригодится. Только тебе лучше вступить в бой последней и посеять панику во вражеских рядах. Со своими навыками ты быстро расправишься с растерянными противниками.

Элизабет не ожидала похвалы от мужчины. Ей казалось, что она не особо хорошо показала себя в бою. А ее последняя атака и вовсе была сумасбродной. В реальном бою она могла бы закончиться если не смертью, то серьезным ранением. И могло бы подставить всех остальным. Потому что они лишились бы одного бойца, или же им пришлось защищать раненого. Уильям не мог не понимать этого. Но все равно похвалил Элизабет и не стал уговаривать ее остаться. Можно ли было считать это проявлением доверия?

— С чего бы тебе льстить мне? — все же решилась прямо спросить бывшая леди Мадельтон, забрав свои кинжалы и убрав их в ножны на бедре.

— Я уже говорил, что тебе стоит больше ценить себя? Порой собственная неуверенность не дает нам раскрыться и лишь губит. Ты моя королева. Красивая, гордая, по-настоящему талантливая. Мне не надо опускаться до лести, потому что тебя есть за что хвалить, — Уильям говорил медленно с расстановкой, будто бы желая, чтобы Элизабет навсегда запомнила его слова. Затем так же медленно потянулся к своему клинку, положил его на подставку и покинул тренировочный зал.

Элизабет же осталась одна. Она усмехнулась и подошла к клинку мужа, долго и пристально всматриваясь в оружие. Проведя кончиками пальцев по лезвию, девушка как-то странно улыбнулась и прижала руку к сердцу, повторяя про себя слова мужчины.

— Если ты выбрал меня королевой, то я приведу тебя к победе, — дала себе обещание бывшая леди Мадельтон и с гордо поднятой головой вышла из зала.

***</p>

Диана редко бывала в библиотеке Мориарти. Все нужные книги госпожа приносили сама, или же Диана покупала приглянувшиеся экземпляры в магазине. Потому дорогу в хранилище знаний девушка помнила плохо. Несколько раз сворачивала не туда и открывала не ту дверь. В очередной раз допустив ошибку, Диана распахнула дверь и уткнулась в грудь стоящего на пороге Льюиса.

Младший Мориарти придержал девушку за плечи и обеспокоенно взглянул на нее. Он боялся увидеть поджатые от обиды губы или пылающий гневом взгляд, которые могли бы намекнуть, что Диана недовольна решением своей госпожи. Но девушка выглядела лишь слегка удивленной.

— Прости. Я пыталась попасть в библиотеку, — голос Дианы тоже звучал ровно. Она споткнулась лишь на первом слове, отведя взгляд в сторону.

— Чтобы пройти в библиотеку, надо повернуть направо. Третья дверь по правую сторону. Я провожу, — решительно предложил Льюис, не дав возможности отказаться. Хотя Диана и не думала сопротивляться. Чем быстрее она окажется в библиотеке, тем скорее сможет приступить к изучению медицинских справочников, чтобы быть полезной госпоже.

Всю недолгую дорогу до библиотеки младший Мориарти бросал внимательные взгляды

на девушку. Она слишком спокойно отреагировала на очередное желание Элизабет рискнуть собой. Это было совсем не похоже на ту, кто всегда беспокоился о своей госпоже и возмущался всякий раз, когда бывшая леди Мадельтон была беспечной. Неужели Диана что-то задумала? Если так, то Льюису стоило разгадать женскую задумку, дабы быть уверенным, что она не помешает планам брата.

Младшему Мориарти очень бы не хотелось выбирать между братом и Дианой. Точнее, не хотелось бы обидеть девушку, потому что выбор был сделан давным давно. Уильям был для Льюиса всегда на первом месте. И как бы хорошо мужчина ни относился к Диане, даже ради нее он бы не пошел против брата. Потому Льюису хотелось быть уверенным, что девушка ничего не задумала.

Но, чем больше мужчина смотрел на Диану, тем меньше опасений оставалось. Диана была спокойной, уверенной в себе. Ее губы стягивались в едва заметную улыбку, а короткие пряди мерно покачивались при каждом шаге. Глядя на волосы девушки, Льюис испытывал двойственные чувства. С одной стороны, ему было больно вспоминать, почему девушке пришлось их обрезать. Каждый раз мужчина прикусывал изнутри щеку и винил себя, что не пришел вовремя на помощь, не спас дорогого человека от кошмара наяву. А с другой стороны, новый образ Дианы нравился младшему Мориарти. Девушка будто бы стала красивее и увереннее в себе. И мужчина испытывал странное благоговение, глядя нее. Какой все-таки сильной и смелой была Диана! Пережить такой ужас и продолжать искренне улыбаться.

— Мы пришли, — Льюис так засмотрелся на спутницу, что чуть не пропустил нужную дверь. — Так что ты хотела почитать?

— Что-нибудь о полевой медицине, перевязке ран, оказании первой помощи, — стала перечислять девушка, загибая пальцы и забавно хмуря брови. Девушка не знала точно, что ей нужно, но надеялась интуитивно разобраться. Она была готова провести в библиотеке всю ночь, чтобы найти хоть что-то полезное, но судьба подкинула девушке подарок в лице Льюиса, который прекрасно ориентировался в библиотеке и с легкостью подобрал Диане нужную литературу.

Сгрудив стопку книг на стол, мужчина отодвинул стул, предлагая Диане сесть, а сам молча устроился напротив. В другой ситуации девушку бы удивило такое поведение младшего Мориарти. Но сейчас она была слишком увлечена содержанием книг, чтобы обращать внимание на странности мужчины. А он зачаровано смотрел на девушку, подмечая мелкие детали. Как она кусала губы, когда находила что-то особенно интересное. Как хмурила брови, стоило столкнуться со сложными формулировками, которые Диана не могла понять с первого раза. Как шевелила губами, повторяя прочитанное, чтобы лучше запомнить. Как поправляла короткие пряди, не желавшие держаться за ушами. Почему-то самые простые действия Дианы казались Льюису красивыми и изящными.

— Ты даже не спросишь, зачем мне все это? — вдруг спросила Диана, отложив книгу в сторону. Она все-таки заметила внимательный взгляд мужчины, но неверно истолковала его, решив, что младший Мориарти снова присматривал за ней, чтобы она не натворила глупостей. И недоверие Льюиса задело девушку.

— Подожду, пока ты сама захочешь рассказать. Учитель говорил, что если показать интерес, женщина сама все расскажет. А будешь ее расспрашивать, можешь нарваться на игнорирование, — пожал плечами Льюис и положил подбородок на скрещенные ладони, показывая, что внимательно слушает Диану.

— Я хочу помочь вам, — девушка тут же подняла руку вверх, призвав приподнявшегося Льюиса помолчать и сначала выслушать. — Я не собираюсь лезть в бой. Прекрасно понимаю, что буду лишь обременять вас. Но ведь в войне участвуют не только солдаты, но и врачи. Не ты ли говорил, что каждый должен заниматься своим делом? Да, в бою я ни одному из вас не ровня. Но в медицине я понимаю больше вас и могу быть полезной.

Диана говорила с такой страстью, верой в собственные силы и желанием помочь, что Льюис не мог возразить. Да и был ли смысл, если девушка была права?

— Так что я отправлюсь с вами, но буду держаться в стороне, чтобы вовремя оказать помощь! — решительно закончила Диана, притянув к себе очередной справочник.

— Думаю, тебе лучше остаться здесь. Безопасного места там не будет, и… — Льюис покачал головой и попытался убедить Диану отказаться от опасной поездки, но девушка тут же перебила младшего Мориарти.

— До особняка вам слишком долго добираться! А если у кого-то будет серьезная рана? Я останусь в повозке и не приближусь к деревне, — терпеливо поясняла Диана, пряча под столом кулаки. Девушку раздражало недоверие Льюиса, его желание отговорить ее от задуманного. Почему он не мог довериться Диане и согласиться на ее вариант?!

Льюис же в очередной раз удивился, как изменилась Диана. Кажется, она многому научилась от Элизабет: сдерживать свои эмоции, продумывать детали плана и использовать свои сильные стороны. Младший Мориарти даже не подумал о повозке! А ведь Уильям наверняка захотел бы забрать оружие, которое на чем-то надо было доставить в Лондон. Льюис больше беспокоился о брате и желании Дианы защищать госпожу любой ценой, чем думал о планах брата. А Диана продумала детали. И это вызывало уважение.

— Я не буду тебя отговаривать. Но о своем решении Уильяму и Элизабет ты скажешь сама, — со стороны это могло прозвучать грубо, но Диана, много узнавшая о младшем Мориарти за последнее время, была тронута его словами. Он давал ей свободу действий, считал, что она не будет мешать Уильяму. И это было лучшей похвалой.

С еще большим энтузиазмом Диана погрузилась в книги, не замечая, как на нее смотрел Льюис. Было в его взгляде и восхищение, и тоска, и сожаление, и страх. Столько эмоций. А ведь Льюису казалось, что он уже не способен на такие эмоции. Но Диана вновь перевернула его привычный мир. Чтобы не мешать девушке, Льюис тихо вышел из библиотеки, подавив в себе желание погладить Диану по голове. Так часто делала Элизабет, и Диана после этого всегда счастливо улыбалась. А Льюису очень хотелось увидеть эту улыбку.

«В следующий раз, когда выдастся спокойный день, мы поговорим о произошедшем той ночью. И я сделаю все, чтобы увидеть улыбку, которая обычно предназначена только Элизабет», — дал себе обещание Льюис, обернувшись, чтобы в последний раз взглянуть на Диану, и после выйдя за дверь.

***</p>

Диана лежала и смотрела в потолок. На часах было всего четыре утра, а сна не было. Проснувшись час назад, девушка так и не смогла уснуть. Ее тревожил сегодняшний день. Чего ждать от него? Принесет он победу Мориарти или же погубит кого-то? Диана так никому и не призналась, что ей было страшно. Наверно, впервые она осознала, как важно и одновременно рискованно то, что они делали. Раньше всегда можно было отступить, выбрать другой план. Сейчас же выход был только один — уничтожить врагов и отобрать у них секретные данные, пока их не передали за границу. И права на ошибку нет.

Когда Диана думала об этом, у нее подрагивали руки. Тогда она сжимала руки в кулаки и прятала их под одеялом, будто бы это могло помочь преодолеть страх. Но и вправду становилось легче, потому что девушка не видела свою дрожь и могла убедить себя, что все будет хорошо. Самовнушение — великая вещь, позволяющая менять свое сознание и даже реальность, если твоя вера достаточно сильна. В свою госпожу Диана верила до безумия. Потому стоило сказать себе, что леди Мориарти со всем справится, как сразу же стало легче.

— В этот раз я буду рядом с Вами и сделаю все, чтобы облегчить вашу ношу, — произнесла в пустоту Диана, мысленно обращаясь к госпоже.

Об этом дне девушка давно мечтала. Встать наравне с бывшей леди Мадельтон и защитить ее. Стать надежной опорой и верной подругой. Раньше госпожа отказывалась принимать помощь Дианы, но сейчас, наконец, согласилась. Конечно, не сразу, но леди Мориарти после пары слов Уильяма пришлось признать, что план Дианы хорош. Девушки должны будут после полудня отправиться в пригород Лондона, где находился старый дом семьи Мориарти. Туда еще вечером выехал Фред, который должен был все подготовить. Позже должен был присоединиться и Альберт с Мораном. Последними прибудут Льюис и Уильям вместе с Джеком.

Диана планировала встать пораньше, чтобы приготовить всем завтрак и сделать закуски в дорогу. Но еще была ночь, и готовить было рано. Потому девушке было совсем нечего делать. Все интересующие книги она прочитала и сделала пометки. Собрала бинты, мази, спирт для обработки ран, морфин и прочее, что могло бы понадобиться для лечения пострадавших в бою. Но все же Диана надеялась, что ничего из этого не пригодится и все вернутся живыми и здоровыми. Особенно госпожа. И Льюис.

Ее отношения с младшим Мориарти сильно изменились с первой встречи. Раздражение и настороженность сменились симпатией и доверием. Льюис нравился Диане, но что дальше делать со своими чувствами девушка не знала. Она никогда не задумывалась об отношениях с кем-либо, потому не представляла, как их выстраивать. Да и надо ли? Есть ли у Дианы и Льюиса совместное будущее?

Девушка пыталась представить себе, каково быть рядом с младшим Мориарти, но фантазия впадала в ступор. Единственное, что смогла себе вообразить Диана, — это совместное приготовление завтрака.

«Когда наконец настанет спокойное время, надо поговорить с Льюисом. Не признаваться в своих чувствах, но хотя бы точно узнать его отношение ко мне и планы на будущее», — решила для себя Диана и тяжело вздохнула. На часах было только половина пятого утра.

Не выдержав, девушка все-таки встала с кровати, накинула халат и отправилась на кухню. Когда госпожа не могла уснуть, Диана заваривала бывшей леди Мадельтон чай с мятой. Может, хотя бы он подарит несколько часов сна?

Диана открыла дверь кухни и застыла на пороге, заметив в углу чью-то черную фигуру. Пока девушка думала, закричать ей или схватить нож для защиты (хотя где его искать в полумраке?) темная тень поднялась и повернулась к ночной гостье. Подняв руки вверх, чтобы убедить в своей безобидности, неизвестный медленно приблизился к Диане, и девушка смогла разглядеть его.

— Напугал! Кто бодрствует в такую рань? — тихо возмутилась Диана, облегченно вздохнув, когда увидела Льюиса.

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос, — насмешливо ответил младший Мориарти. — Не спалось. Решил посидеть здесь. Но и не думал, что встречу тебя. Как всегда, чаю?

Диана кивнула и села за стол. Ей сразу вспомнились их поздние вечерние посиделки, когда все готовились к свадьбе госпожи и Уильяма. Тогда они тоже собирались на кухне, когда все уже спали, пили чай и говорили ни о чем. Или же просто молчали. И в этом молчании был свой уют.

Сейчас девушка тоже ощущала его. Она приняла из рук Льюиса чашку горячего чая с мятой (и как только угадал, что она хотела?), вдохнула аромат напитка и осторожно, чтобы не обжечься сделала первый глоток, тут же зажмурившись от удовольствия. Прекрасно! Жаль, что печенье, которое Диана припрятывала для лучших времен, нашел Моран. В отместку девушка перепрятала алкоголь из тайника Себастьяна в другое место. Будет знать, как покушаться на святое!

— Твой взгляд пугает. Обычно ты так смотришь, когда задумываешь что-то нехорошее, — Диана на такое заявление Льюиса лишь хмыкнула, но не стала говорить, что шалость уже свершилась, и младшему Мориарти ничего не угрожает. Вместо этого девушка сделала очередной глоток чая и довольно, словно кошка, сощурилась.

— Все же госпожа права, чай с мятой хорошо успокаивает. И от него тянет в сон, — говоря о бывшей леди Мадельтон, Диана, как всегда, улыбалась. И эта улыбка заставляла сердце Льюиса сжиматься от тоскливой радости. Ему было радостно видеть, что девушка счастлива, и в то же время было немного жаль, что причиной улыбки является не он. Глупое и эгоистичное желание стать для Дианы хотя бы на миг самым важным человеком. Но младший Мориарти слишком хорошо понимал, что это невозможно. Элизабет была для Дианы целым миром. Это мужчина знал и принимал хотя бы потому, что понимал ее чувства. Уильям для Льюиса значил ничуть не меньше, чем Элизабет для Дианы.

— Когда я не мог уснуть, брат рассказывал мне сказки. Он всегда читал книги, а затем ночью пересказывал мне их содержание. Я всегда засыпал с улыбкой под голос брата и держал во сне его за руку, чтобы меня не мучили кошмары, — неожиданно признался в своей детской слабости Льюис и взял Диану за руку, как когда-то брал Уильяма. Нежно, бережно мужчина сплел их пальцы.

В ту секунду на миг у девушки возникло желание спросить, что же между ними происходит и к чему это может привести. Но тут же одернула себя. Нет, еще слишком рано. У них завтра (уже сегодня) важная миссия, и отвлекаться на собственные чувства нельзя. А если Диану отвергнут, и она будет настолько расстроена, что не сможет сосредоточиться на деле? Или же, если ей ответят взаимностью, будет настолько счастлива, что совсем потеряет голову? Она не госпожа, чтобы прекрасно контролировать чувства и мыслить логически. Нельзя рисковать миссией ради призрачного счастья.

Льюис тоже не спешил ни о чем спрашивать Диану или же признаваться в своих чувствах. Он считал нечестным все вываливать на девушку в такой сложной ситуации. Да и сейчас он не мог ничего ей предложить. Ни внимания, ни тепла, ни заботы. Все мысли младшего Мориарти были заняты способами помочь брату достичь его цели. Для девушки, пусть и любимой, места уже не было. Потому мужчина тоже предпочитал молчать.

Они оба решили ждать до лучших времен.

Но даже и без разговоров им было хорошо друг с другом. Они понимали, что их обоих волновал исход сегодняшней мисси. Каждый из них боялся за самого дорогого для себя человека и друг за друга. Этот страх сковывал изнутри, пробуждал желание отступить, не давал спокойно спать. Но он отступал, когда двое людей просто держались за руки. Диана и Льюис нашли друг в друге спасение. Бояться вместе уже не страшно.

Диана в очередной раз удивилась, как Льюис способен менять ее настроение. Этот человек мог заставить ее кричать от злости и смеяться от счастья. Он сводил ее с ума несколькими фразами и одним жестом мог успокоить. Такая сила влияния даже немного пугала девушку, но сейчас она была благодарна, потому что одним своим присутствием Льюис прогнал ее страхи.

— Знаешь, я был очень удивлен твоим решением быть нашей медсестрой на поле боя, — осторожно начал младший Мориарти, желая высказать то, что беспокоило его с самого утра. — Это так не похоже на импульсивную тебя. Я думал, ты будешь отговаривать Элизабет от этой затеи или же будешь проситься вместе с ней. Но ты…

Льюис пытался подобрать слова, чтобы случайно не обидеть девушку. Раньше мужчина без раздумий прямо сказал, что думает. Но теперь после нескольких советов учителя и осознания собственных чувств, младший Мориарти понял, что девушки — создания ранимые. И, если не хочешь причинить им боль, внимательно следи за своими словами. Льюис хотел сделать Диане комплимент, как она изменилась с их первой встречи, но для этого пришлось бы упомянуть, что мужчина раньше думал о подруге Элизабет. А там было сложно обойтись без не самых приятных эпитетов. Льюис пытался подобрать более мягкие слова, но Диана все поняла.

— Изменилась? — усмехнулась девушка, вспомнив, как укусила мужчину, когда он помешал ей подслушать разговор госпожи и Уильяма. Тогда они встретились впервые, и, наверно, Диана оставила о себе не лучшее впечатление. — Я знаю, что вела себя не совсем правильно. Да кому я вру. Я вела себя как ребенок. Я так боялась за госпожу, желала уберечь ее от бед, что совсем не понимала, что делала только хуже. Мне казалось, что если я буду рядом с ней, то ничего плохого не случится. Я смогу отдать свою жизнь за нее и все будет в порядке. Но я даже не задумывалась, к чему это может привести.

Диана тяжело вздохнула. Нелегко было признаваться в своих ошибках. И особенно тяжело, если из-за этих ошибок невольно причиняла боль самому дорогому человеку. Только поменявшись местами с госпожой, Диана поняла, сколько неприятностей доставила своей леди.

— После той ночи я о многом задумалась, — когда Диана упомянула ту роковую ночь, когда ей пришлось столкнуться с графом Ридели, Льюис замер. Чувство вины и злость на самого себя охватили мужчину, и он с хрустом сжал руки в кулаки. Ему захотелось крепко обнять девушку и извиниться вновь, но он не решился перебивать ее. — Мои поступки влияют на других. И далеко не всегда так, как мне того хотелось бы. Я желала защитить госпожу, но не понимала, что заставляла ее волноваться и переживать за меня, отвлекаться от дел, а значит, делала ее уязвимее. Рисковать собой не так страшно, как когда за тебя рискуют другие. Ты меньше волнуешься и допускаешь меньше ошибок. Если я правда хотела помочь госпож, то не должна была заставлять ее волноваться за меня и просто верить в нее. Госпожа умная и сильная. Она бы справилась. А я по итогу только мешала…

Диана тяжело вздохнула и опустила голову на стол, пытаясь скрыть пылающие от стыда щеки. Хотя что мог разглядеть Льюис в полумраке кухни? Но ему не надо было видеть румянец стыда. Мужчина и без этого мог с легкостью угадать, что сейчас испытывала Диана. Потому молча положил руку ей на голову и бережно-бережено погладил по волосам. Кажется, именно так Элизабет всегда успокаивала Диану? Она еще и обнимала свою подругу, но Льюис не был уверен, что ему это было дозволено.

Диане хватило и нежных поглаживаний. Рука Льюиса едва-едва касалась волос девушки, будто бы мужчина боялся причинить вред. Диана фыркнула на это и громко сказала:

— Я не хрустальная. Ничего со мной не случится, если ты прикоснешься ко мне по-настоящему! — заметив взгляд Льюис, девушка ойкнула. Она только сейчас поняла, как это прозвучало со стороны! Совершенно неприличное, почти прямое предложение себя. О, ужас! И что теперь подумает Льюис о ней?

Младший Мориарти хоть и был удивлен словами Дианы, все же догадался об их истинном смысле. Потому лишь усмехнулся и покачал головой. То, как нервно Льюис поправил очки, девушка не заметила, как и темного желания, промелькнувшего на миг в алых глазах.

— Я горжусь тобой. И, уверен, Элизабет тоже. Ты сильно изменилась. Стала увереннее, рассудительнее, взрослее, — искренне похвалил девушку Льюис. Он многое хотел сказать, какая Диана замечательная, но еще было не время.

Впрочем, Диане хватило и этого, чтобы почувствовать себя лучше. Как мало порой надо человеку усилий, чтобы сделать для другого мир лучше! Просто услышать нужные слова от дорогого человека, и ты уже счастлив. Сразу так спокойно на душе. Даже в сон потянуло.

— Думаю, нам стоит лечь спать, — сказал Льюис, заметив, как Диана зевнула. На часах было полшестого, и еще можно было урвать пару часов сна.

Диана понимала это, потому спорить не стала. И даже позволила мужчине проводить себя до комнаты, у дверей которой пара замерла. Говорить было больше не о чем, да и напавшая сонливость лишала сил и туманила разум. Но все-таки хотелось еще немного постоять в коридоре и побыть рядом с Льюисом. Мужчина же это желание не разделял. Он больше беспокоился за сонную девушку и хотел, чтобы она скорее легла отдыхать. Потому сам тихо приоткрыл дверь, намекая, что пора прощаться.

Диана обиженно поджала губы, но повиновалась, скрывшись у себя в комнате. Осторожно пробравшись мимо кровати госпожи, девушка вошла в свою спальню и рухнула на кровать, что-то недовольно буркнув про твердолобых мужчин. Но вскоре бурчание сменилось тихим посапыванием.

***</p>

— Госпожа, Вы готовы? — спросила Диана, выглянув из своей комнаты. Свои лекарственные средства девушка собрала еще вчера, одежду тоже сложила. В оружие же она не разбиралась, потому им занималась леди Мориарти.

— Да. Только парик надену, — хоть когда-то Элизабет говорила, что больше не будет использовать этот облик, сегодня это обещание пришлось нарушить. Чтобы не привлекать лишнего внимания, было необходимо замаскироваться. К сожалению, подходящих париков больше не нашлось, потому пришлось использовать уже привычный. Элизабет надеялась, что никто не обратит внимания на простую девушку и не запомнит ее. Хотя кому это надо? — Идем.