Поездка (1/2)

Элизабет не ожидала, что столкнется с Уильямом на лестнице. И уж точно не ожидала, что не удержит равновесие, и мужчине придется ее ловить.

— И куда ты так спешишь? — Уильям окинул недовольным взглядом парик Элизабет и безымянный палец без помолвочного кольца.

— Остались еще незавершенные дела, — леди Мадельтон завела левую руку за спину, будто бы чувствуя вину, что опять не надела кольцо. — Не волнуйся. Это в последний раз, когда я использую этот облик. Со следующей недели обещаю заняться подготовкой к свадьбе.

Было решено провести свадьбу Уильяма и Элизабет как можно скорее. Но и у Уильяма, и у Элизабет еще были дела, потому все вопросы подготовки временно взял на себя Альберт. Леди Мадельтон было стыдно, что она скинула работу на старшего Мориарти, потому пообещала, что вскоре поможет Альберту. Уильям никаких обещаний не давал, но и без слов было понятно, что он не останется в стороне.

— Снова какая-то семейная тайна? — уточнил Уильям, намекая на поездку Элизабет к брату.

— Нет. Просто это не то, что я готова рассказать высшему обществу о себе. Меня ведь теперь все узнают на улицах, а любое мое слово превращается в сплетню, — вспомнив о последних сплетнях Элизабет устало вздохнула и поправила парик. И, махнув рукой, девушка выскочила из особняка, чтобы отправиться по делам. Удивленный Уильям все еще остался стоять на лестнице с протянутой рукой. Мужчина думал проводить ее хотя бы до ворот, но девушка уже убежала. И почему-то ее побег задел Мориарти.

Элизабет не собиралась каким-либо образом задевать Уильяма, но девушка очень спешила. Вчерашнее письмо, отправленное надежными партнерами, вселило в леди Мадельтон надежду на исполнение давней мечты — постройка школы в родном городе! Элизабет уже два года обращалась в различные компании с проектом строительства подходящего здания в Брендтоне. Но все отказывали леди. Никого этот проект не заинтересовал, да и не желали компании связываться с аристократкой из бедного рода. Хотя Элизабет скопила достаточно денег, чтобы полностью покрыть проект! Но у нее не было необходимой репутации и за леди Мадельтон было некому поручиться. А еще никто не верил, что женщина может управлять таким проектом. Но сегодня все могло измениться.

Элизабет бежала по улицам Лондона, провожаемая удивленными и неободрительными взглядами жителей. Несколько раз она натолкнулась на кого-то и, не слушая возмущенных воплей, пронеслась дальше. У девушки была цель, и она спешила к ней, как только могла. Сегодня ей не надо было носить маску леди Элизабет Мадельтон, потому девушка могла себе позволить вести себя так, как ей хочется. То есть, нестись по городу, расталкивая людей, и широко улыбаться.

Элизабет остановилась лишь у небольшого кирпичного здания, отдышалась, огляделась и, убедившись, что рядом никого нет, поправила парик. И только тогда постучала в дверь, откуда сразу донесся знакомый голос:

— Кто там? Мы так рано никого не принимаем!

— Когда города закрывают врата перед героями, они обрекают себя на гибель, — придуманный три года назад пароль сейчас казался Элизабет немного нелепым и глупым, но в то же время был таким желанным! Наконец, девушка произнесла его!

— Леди Элизабет Мадельтон? — раздался удивленно-радостный голос, и дверь тут же открылась. — Мы и не надеялись, что Вы придете так рано!

— Когда мне сообщили такие радостные новости? Вы серьезно? — Элизабет с улыбкой вошла в помещение и с интересом уставилась на встретивших ее людей.

Братья Лоренс, основатели компании «Светлое завтра», в которую Элизабет вложилась три года назад, разрешив начать возвращать вложения только через год работы. Люди, в которых Элизабет увидела потенциал. За три года работы они превзошли все ожидания леди Мадельтон! А еще оказались невероятно преданными людьми, которые не только вернули все вложенные в их средства с процентами, но и сделали Элизабет партнером, который мог рассчитывать на тридцать процентов от доходов компании. А доходы у компании были неплохие! Кто бы мог подумать, что создание интерьера может принести столько денег. Даже Элизабет, предполагавшая, что интерьером заинтересуются выбившиеся в богачи простые люди, не ожидала таких результатов.

Братья Лоренс, не ожидавшие, что их начинания кто-то поддержит, тоже были удивлены. В первую очередь щедростью своего спонсора, а во вторую — уже собственными успехами. Три года назад братья сами занимались дизайном интерьера. Сейчас же у них в подчинении было свыше тридцати человек, и на братьях осталась лишь юридическая работа. И все благодаря девушке, стоящей перед ними.

— Мы ради видеть Вас, — мужчины дружно поклонились леди. Они не стали спрашивать, почему леди Мадельтон сегодня выглядела иначе, чем в их первую встречу или в газетах. И за это девушка была благодарена. Братья Лоренс не лезли в чужие дела и уважали чужие тайные. А эти качества Элизабет очень ценила в людях.

— Я тоже. Поздравляю вас с успехами и благодарю за оказанную помощь в поиске партнеров. В письме Вы сказали, что одна компания одобрила мою заявку. Расскажите подробнее? — Элизабет села в предложенное кресло и сняла надоевший парик. Тряхнув головой, девушка достала из сумки письмо и помахала им перед братьями.

— Когда стало известно о вашей помолвке, нам сразу же пришел ответа из компании графа Карлай. Они согласились реализовать проект, но им нужен точный план, а также договор, составленный Вами. Почему-то компания отказалась от стандартного договора… — кратко пояснил все старший брат. Кажется, его звали Элиот.

— Граф Карлай? — удивленно уточнила Элизабет. Тот самый граф Карлай, которому было решено сохранить жизнь? Вот это неожиданность! Может, судьба и правду существует? Леди Мадельтон усмехнулась и покачала головой. Какие только в голову не придут глупости, когда в твоей жизни начинается светлая полоса.

— Именно. Обычно его компания работает по стандартному договору, но Вам решили предложить другие условия. Нам прислали сопутствующие документы, чтобы Вы могли с ними ознакомиться. Ваш ответ они ждут через неделю, — младший из братьев подал леди толстую папку с документами. Мельком просмотрев пару страниц, Элизабет устало вздохнула. Да, работы предстояло много. Но этой работе Элизабет была рада. Ведь это означало, что мечта леди Мадельтон начинала претворяться в жизнь!

— Прекрасно… — пробормотала Элизабет и убрала документы обратно в папку. — Вы доказали, что три года назад я не зря в вас вложилась. Если сделку одобрят, я готова еще вложиться в вашу компанию.

Братья Лоренс переглянулись. Вообще, если не знать об их родстве, то можно и не понять, что они братья. Настолько разными были мужчины. Старший — невысокий тучный мужчина, уже начинающий лысеть. И, чтобы скрыть лысину, он всегда ходил в шляпе. Младший — выше брата на голову, худощавый, с длинными светлыми волосами и щенячьим взглядом. Будто бы ребенок в теле взрослого. Но Элизабет прекрасно знала, что все идеи для интерьера придумывал именно он. И пусть младший из братьев Лоренс был немногословным, именно он играл ведущую роль в братском дуэте. Старший брат лишь во всем его поддерживал и помогал добиться своей мечты.

— Это еще не все, — прочистил горло старший, которого Элизабет запомнила как Элиота. — Мы бы хотели предложить Вам общее дело. У моего брата возникла идея: открыть на вашей земле школу для нашей компании. Мы могли бы обучать молодых людей нашей профессии и после принимать их к себе на работу. Один мальчишка из вашего города уже работает на нас, и мы очень довольны его успехами. Если все жители Брендтона такие, то мы хотели бы видеть их в своем компании.

Элизабет задумалась. Предложение и вправду было выгодно обеим сторонам, но хватит ли на это ресурсов? У компании — денежных, у Элизабет — человеческих. Захотят ли жители Брендтона обучаться создавать интерьер? Сколько будет желающих? Как долго будет длиться обучение? Слишком много деталей, которые стоит обсудить и продумать.

— У Вас есть план обучения? — Элизабет тут же получила еще одну папку. Только она была раза в четыре тоньше предыдущей. — Тогда я все просмотрю и дам вам ответ. В любом случае, благодарю за такое щедрое предложение.

— Это мы Вас должны благодарить за поддержку. Это меньшее, что мы могли сделать, — дружно поклонились братья Лоренс.

Они не стали задерживать леди Мадельтон, прекрасно понимая, что у нее есть дела. Да и у самих мужчин скоро начинался рабочий день. Так что вскоре они распрощались с Элизабет, надевшей обратно парик, и проводили ее до дверей, где еще раз заверили ее в желании продолжать совместную работу.

В особняк Мориарти Элизабет вернулась уставшей, но очень довольной! Кто бы мог подумать, что помолвка с Мориарти окажется такой полезной! Девушка не сомневалась, что причиной неожиданного согласия компании стала именно помолвка Элизабет. Ведь никаких других изменений в жизни Элизабет не произошло, чтобы компания вдруг поменяла свое мнение. Все ищут выгоду, и компании графа Карлай нашла свою. Еще бы узнать, в чем именно она заключалась, но это позже. Сначала надо изучить полученные документы и составить договор. Но для этого Элизабет понадобится помощь старого знакомого. А значит, надо было срочно возвращаться в родное поместье!

Элизабет уже собирала вещи, когда в комнате появилась удивленная Диана и, узнав о намерениях госпожи, бросилась ей помогать. Но ее тут же остановили.

— Прости, но в этот раз я поеду одна. Ты нужна мне здесь. Через два дня в Лондон приедет Марта с дочерью. Тебе надо будет помочь им устроиться. Мне некому больше их доверить. А в поместье мне ничего не грозит. Я быстро закончу дела и вернусь, — Элизабет ободряюще сжала руки обиженной Дианы и улыбнулась ей в попытке утешить и успокоить.

— Тогда давайте дождемся Марту и вместе отправимся в поместье! — сдаваться так просто Диана не собиралась. А если что-то произойдет в пути?

— Не могу. Мне дали неделю на ответ. Пока я доберусь до поместья, пока переговорю с мистером Сноу, пока вернусь… все это время, которого у меня мало. Прости, Диана, но тебе придется остаться. Я даю слово, что быстро вернусь и буду осторожной, — Диана хотела бы воспротивиться, многое высказать своей госпоже, но не стала. Только обреченно вздохнула и кивнула, принимая правоту Элизабет. Но взамен потребовала, чтобы леди Мадельтон больше не оставляла ее одну.

И напомнила ей об этом за обедом, на котором неожиданно вновь собрались все жители особняка Мориарти.

— Элизабет, ты куда-то собралась? — с вежливой улыбкой поинтересовался Альберт, но Элизабет уловила легкое раздражение в голосе мужчины. Кажется, он успел пожалеть о том, что временно взял на себя все дела по организации свадьбы брата. И старший Мориарти очень хотел напомнить девушке о ее обещании помочь.

— Сегодня мне пришло выгодное предложение, — Элизабет кратко объяснила сложившуюся ситуацию. Всего несколько минут, и все были в курсе планов леди Мадельтон.

— Как понимаю, выбора у нас нет, — устало вздохнул Альберт и прикрыл глаза. Видимо, еще неделю ему придется страдать.

— Прошу прощения за доставленные неудобства, — Элизабет было неловко, что она против воли нарушила свое обещание.

— Я отправлюсь вместе с тобой, — внезапно заявил Уильям, и все удивленно посмотрели на него. Больше всех были удивлены Элизабет и Альберт.

— Зачем? — одновременно спросили они и переглянулись.

— Это будет неплохой демонстрацией нашей привязанности. Заодно я смогу помочь с договором и посмотреть на земли Мадельтон. И, конечно, обеспечу безопасность Элизабет, чтобы Диана не волновалась. А Диане поможет Льюис. Думаю, ваших гостей можно расположить в вашей старой квартире, — спокойно рассуждал Уильям. И спорить с ним никто не решился. Как всегда, мужчина предложил лучший вариант, который устроил всех. Ну, возможно, кроме Альберта, чьи мечты о помощи были разбиты суровой реальностью.

Уточнив еще несколько деталей, все разошлись по своим делам. Кто-то ушел собирать вещи, кто-то отправился заниматься уборкой, у кого-то еще остались дела в городе, а кто-то сидел в кабинете и занимался бумагами. У всех были свои дела, но каждый трудился на благо общего дела. И, наверно, именно это примирило уставшего Альберта со сложившейся ситуацией.

***</p>

Уильям, изъявивший желание отправиться вместе с Элизабет, спешно заканчивал задания для своих студентов. Ведь времени на это позже не будет. После поездки надо будет сразу отправиться в университет.

— Брат, почему ты решил отправиться с Элизабет? — спросил Льюис, принесший Уильяму чай. Уже было поздно, а его брат все еще работал. И все это беспокоило младшего Мориарти.

— Хочу лично увидеть то, о чем рассказывал Фред, и составить окончательное впечатление о ней, чтобы закончить свой план. Да и со мной будет быстрее и надежнее. А то Диана будет волноваться, что скажется на ее работе, — равнодушно пожал плечами Уильям и глотнул чаю.

— Я прослежу, чтобы все прошло гладко, — Льюис приложил руку к груди в знак своей искренности. — Школа… думаешь, у Элизабет получится построить ее?

— Получится. В этом я ей помогу. Самому интересно посмотреть на результат, — хмыкнул мужчина, и на этом разговор закончился. Льюис покинул кабинет брата, надеясь, что Уильям ради поездки не будет себя истязать и ляжет спать пораньше.

Уильям и вправду не стал сидеть с документами допоздна. Но ложиться спать мужчина не спешил. Он открыл окно, поджег сигарету и задумчиво уставился на листы досье Элизабет Мадельтон, которые Мориарти знал наизусть. Взгляд привычно нашел строки о достижениях Элизабет в управлении Брендтоном. Наладила торговлю, дала открытый доступ к своим землям, отправляла детей учиться. А теперь решила построить школу.

Уильям представлял, сколько сил могло уйти на этот проект и как сложно было добиться его реализации. Неудивительно, что Элизабет так ухватилась за этот шанс. И Мориарти был готов сделать все, чтобы этот шанс стал реальностью. Образование необходимо этой стране. Оно должно быть доступно не только аристократам. И если в городе не было школы, то она должна там появиться. Было бы прекрасно иметь еще и университет, но до этого пока далеко. Да и где найти преподавателей, которые захотят уехать в глушь? Все же владения Мадельтон — земли отдаленные и не самые богатые. И то, что Элизабет пыталась сделать для своего города, заслуживало уважения.

Когда-то девушка сказала Уильяму, что до встречи с ним стояла на месте и лишь мечтала об изменениях страны. При этом Элизабет многое сделала для Брендтона. Но почему-то об этом не упомянула. А еще забыла сказать, откуда берет деньги. Ведь переводчиком много не заработаешь, а других известных Уильяму доходов у леди Мадельтон не было. И все-таки она нашла средства на постройку школы. Откуда?

Уильяму было интересно узнать ответ. А еще ему было интересно больше узнать об Элизабет. Потому он и предложил отправиться вместе с ней. Ну, была еще одна причина, но о ней мужчина вспоминать не хотел. Ему и так надоели письма с приглашениями на различные светские мероприятия, чтобы еще вспоминать о них. А так появилась прекрасная причина их проигнорировать — поездка с невестой на ее родину!

Выдохнув облачко дыма, мужчина прикрыл глаза, вспоминая первую встречу с Элизабет Мадельтон. Тогда в поезде она показалась ему забавной со своими жалкими попытками спрятать свою внешность. На балу графа Ларкинс Элизабет удивила резкой сменой внешности. А позже впечатлила своей смелостью и решительностью. Элизабет появилась неожиданно и принесла в жизнь Мориарти порядок. Как бы смешно это ни звучало, но именно это слово пришло на ум первым. С Элизабет все планы Уильяма стали складываться так просто. Не приходилось долго размышлять над ними. Все будто бы происходило по желанию Уильяма, упрощая тому задачу. Конечно, были свои сложности, но они были всегда. С Элизабет эти сложности перестали волновать мужчину.

Зато стали волновать другие вещи. Например, прошлое девушки. Конечно, Уильям знал факты. Но это были всего лишь факты, без объяснения причин и эмоционального состояния. А мужчине хотелось узнать все. Его терпение было вознаграждено, и Элизабет на днях сама рассказала о кольце, но Мориарти было этого мало. Потому он хотел посмотреть на поместье Мадельтон.

— И я смогу решить, какое же место ты займешь в моих планах, — мужчина затушил сигарету, покрутил в руках шахматную королеву, ставя ее то рядом с королем, то чуть позади. Так и не выбрав клетку, Уильям хмыкнул и поставил королеву рядом с шахматной доской. Еще не время. Но скоро королева займет свое место на этой доске.

***</p>

На следующий день</p>

— Не задерживайтесь надолго! И в этот раз не отправляйтесь лично проверять новую кузню! И… — список Дианы был длинным, но Элизабет смиренно слушала его. Ведь десять минут назад подобную лекцию выслушивала ее подруга, чтобы не возникло проблем с приездом Марты. Так что все было честно.

Диана еще бы много сказала, но на пороге комнаты показался Уильям в дорожном светлом костюме. Мужчина напомнил о цели поездки и поторопил девушек. Диана тут же охнула и тайком положила в саквояж госпожи еще одно платье и шаль. И все было сделано так быстро, что Элизабет ничего не заметила и спокойно приняла из рук подруги свой саквояж, который тут же перехватил Уильям.

— Ты кольцо забыла надеть, — хмыкнул Мориарти, не дав Элизабет начать возмущаться. Пристыженная девушка, временами все еще забывающая об обручальном кольце, спешно надела его и гордо продемонстрировала довольному мужчине.

Уильям усмехнулся и первым двинулся к лестнице, намекая, что пора идти. Элизабет отправилась следом, а Диана немного задержалась, чтобы найти ту милую шляпку, которая прекрасно подошла бы к дорожному платью госпожи. И, найдя ее, девушка рванула следом за Элизабет, чтобы уже у лестницы надеть шляпку на госпожу.

Провожавшие их Альберт и Льюис дружно хмыкнули. Они уже привыкли к подобному поведению Дианы. Альберт даже как-то сказал, что из Дианы выйдет прекрасная мать. Если любовь к дочери перевесит любовь к Элизабет.

— Мы вернемся через шесть дней. Льюис, будешь сопровождать Диану во всех ее деловых поездках. Альберт, прости, что оставляем на тебя свадебные хлопоты, но сам понимаешь… — старший Мориарти устало вздохнул, но все-таки нашел в себе силы кивнуть Уильяму и пожелать ему с Элизабет хорошей дороги.

Льюис же проводил брата до ворот поместья и даже помог устроить вещи молодых людей. Затем пожал Уильяму руку и неожиданно обратился к Элизабет.

— Не волнуйся за Диану. Я присмотрю за ней, — и взгляд такой серьезный, что Элизабет не сомневалась: Диана будет в безопасности.

Поблагодарив кивком, Элизабет попрощалась с младшим Мориарти и залезла в кэб. Спустя минуту к ней присоединился Уильям, и кэб тронулся.

Путь до вокзала прошел в тишине. Элизабет, всю ночь изучавшая документы, боролась со сном, а Уильям не мешал девушке, так что вскоре она уже сладко спала на его плече, которое мужчина вовремя подставил. И проспала до самого вокзала. Если бы не поезд, прибывающий через десять минут, Уильям бы позволил Элизабет поспать еще. А так пришлось разбудить девушку и помочь ей вылезти из кэба. Сонная Элизабет потянулась за своим саквояжем, но его снова перехватил Уильям.

— Держись за меня, — так как обе руки мужчины были заняты багажом, Элизабет ухватилась за локоть Уильяма. И вовремя.

Проходящий мимо мужчина загляделся на Элизабет и, кажется, хотел подойти к леди Мадельтон поговорить, но упреждающий взгляд Мориарти и рука Элизабет, сжимающая локоть Уильяма, это желание отбили. А еще Уильям «случайно» отбил ноги двум наглым пассажирам, мешающим ему пройти, и с удовольствием прошелся по ногам излишне любопытного парнишки, стоявшего окна. Да, без Уильяма Элизабет до своего купе добиралась бы долго. А с Мориарти это заняло всего три минуты.

Замерев у своего купе, Элизабет хотела поблагодарить мужчину, но ей не дал сделать это чей-то окрик.

— Лиам! — Элизабет и Уильям обернулись и увидели темноволосого мужчину, спешащего к ним. В его синих глазах плескалась радость встречи. И взгляд его был направлен исключительно на Уильяма. — Не ожидал, что встречу тебя здесь!

Последние слова незнакомец произнес, когда приблизился к паре. Он до сих пор не замечал стоящую рядом Элизабет и обращался только к Мориарти. Впрочем, незнакомый мужчина быстро заметил обручальные кольца и все-таки соизволил обратить внимание на Элизабет.

— Думаю, сначала стоит зайти в купе и уже там продолжить разговор, — Уильям открыл купе и первым зашел внутрь. Элизабет, багаж которой остался в руках Мориарти, ничего не оставалось, кроме как зайти следом. Незнакомец же, о чьей личности Элизабет догадывалась, зашел последним и закрыл за собой дверь. Уильям расположил вещи, чтобы они не мешались, и устроился у окна. Незнакомец сел напротив, бросив насмешливый взгляд на саквояж Элизабет. Ну, не объяснять же мужчине, что там почти нет вещей! Сплошные документы да книги…

— Так вот о ком читала мисс Хадсон и все восклицала о прекрасных светлых чувствах, — хмыкнул брюнет, сев напротив Уильяма. — Не ожидал, что любовная лихорадка коснется и тебя, Лиам.

Лиам? Значит, это было такое сокращения имени Уильяма? Как красиво и необычно… Но почему-то Элизабет даже мысленно не могла так обратиться к Мориарти.

— Позволь представить тебе мою любовную лихорадку (проще говоря, невесту). Леди Элизабет Мадельтон. Элизабет, это мистер Шерлок Холмс, — насмешливо представил Уильям, и Элизабет изобразила вежливую улыбку.

А сама лихорадочно обдумывала свое поведение. Что же, личность брюнета подтвердилась. Это и вправду был Холмс. Внимательный, умный, догадливый. Опасный противник, против которого предстояло сыграть. И какую же маску выбрать? Кем предстать? Уильям говорил, что никто не должен был догадаться о фальшивой помолвке. Значит, и перед ним надо было разыгрывать любящую пару?

— Приятно познакомиться, мистер Холмс. Кажется, Вам не по душе «любовная лихорадка»? — Элизабет решила немного изучить Холмса, чтобы выбрать идеальную для него маску.

— Девушка делает мужчину глупее и слабее, — фыркнул Шерлок и потянулся к сигаретам, но тут же отдернул руку, заметив взгляд Уильяма. Конечно, курить при леди было неприлично!

— А если девушка умная? — уточнила Элизабет, медленно двигая рукой в сторону Уильяма.

— Тогда у мужчины совсем не остается шансов, — пожал плечами Холмс и как-то странно посмотрел на леди Мадельтон. Будто бы пытался в ней разглядеть кого-то другого, кому могли бы быть адресованы его слова. Интересно, о ком он думал в тот миг?

— Не ожидал встретить тебя здесь. Куда направляешься? — увел беседу от опасной темы Уильям. Холмс сразу же с удовольствием переключился на Мориарти, вновь забыв об Элизабет.

— Ох… все женщины виноваты, — недовольно буркнул Холмс. — У знакомой мисс Хадсон убили мужа, а обвиняют ее. Вот меня и отправили разобраться, сказав, что если я не поеду, то могу тут же выселяться. А искать новое жилье совсем не хочется…

— Уверен, ты быстро все выяснишь и вернешься обратно. В чем тут проблема? Не сомневаюсь, что у тебя уже есть подозреваемые, — хмыкнул Уильям, и разговор ушел к различным версиям преступления. Элизабет не особо вслушивалась в их разговор. Больше наблюдала за выражением мужских лиц.

Губы, стянутые в усмешки и самодовольные улыбки, блеск глаз, в которых плескался азарт, желание обойти своего друга-соперника и удовольствие от беседы. Невольно мужчины подавались чуть вперед, будто бы желая быть ближе друг к другу. Между ними ощущалось странное притяжение. Казалось, если поднести к ним спичку, то она тут же вспыхнет. У Элизабет на миг даже появилось желание проверить это. Жаль, спичек не было.

Пока мужчины говорили, рука девушки приблизилась к руке Уильяма, лежащей на сиденье. На секунду замерев, Элизабет все же решилась и мягко прикоснулась к Мориарти. Робко, будто бы не веря, что все-таки делает это, медленно леди Мадельтон переплела свои пальцы с пальцами Уильяма и бережно прикоснулась к его обручальному кольцу.

Сердце Элизабет бешено билось, словно она не просто прикоснулась к своему жениху, а пробежала пять километров от своих самых страшных кошмаров. Стук сердца был таким громким, что девушка не сразу поняла, что в купе наступила тишина. Мужчины замолчали и уставились на переплетенные руки Уильяма и Элизабет. И если взгляд Шерлока был удивленно-потрясенным, то Уильям смотрел с любопытством и насмешкой. Под таким взглядом девушке сразу захотелось отдернуть руку, но Мориарти ободряюще сжал ее, не позволив этого сделать.

— Кхе-кхе. Не знал, что у вас такие отношения, — неразборчиво пробормотал Холмс, задумчиво почесав затылок. Как-то резко он почувствовал себя третьим лишним.

— Прошу прощения, но Элизабет все-таки моя невеста, — усмехнулся Уильям и ответил на вопрос, который погруженная в свои мысли Элизабет не услышала. — И я не смогу с тобой поехать, так как мы с Элизабет отправляемся в ее поместье. Уверен, ты и без меня прекрасно справишься.

— С тобой это было бы быстрее. Можно было бы снова устроить соревнование, кто быстрее найдет преступника, — мечтательно протянул Шерлок и внезапно нахмурился. — Из-за этого ерундового задания я на полшага отдаляюсь от поимки Преступного Лорда.

Элизабет вся замерла внутри. Нет, она знала, что Холмс ищет Мориарти, и была уверена, что Уильяма ему не переиграть. Но одно дело — знать, и совсем другое — почувствовать это. А Элизабет чувствовала этот пристальный взгляд Холмса, который, казалось, заглядывает тебе под кожу. Шерлок не подозревал своего друга и, конечно, даже не думал об Элизабет, как о преступнице. Но даже так леди Мадельтон стало не по себе от его взгляда. Сразу захотелось отвести глаза в сторону и спрятать руки, на которые так пристально смотрел знаменитый сыщик.

— Вы так жаждете поймать его, мистер Холмс. У Вас с ним какие-то личные счеты? — Элизабет все же нашла в себе силы непринужденно задать интересующий ее вопрос.

— Думаете, у меня мало причин? Вам мало того, что он натворил? Все эти издевательские убийства, так похожие на театральные постановки. Все эти страх и ужас, что он поселил в жителях Лондона. Этого мало, чтобы желать его поймать? — говорил Холмс спокойно, размеренно, но Элизабет видела в его взгляде пламя раздражения и…восхищения?

— Нет. Просто мне показалось, что для Вас это личный вызов. Все-таки неуловимый преступник против самого известного сыщика Лондона. Интересное противостояние, в котором может быть только один победитель. Уверена, многие возлагают на Вас большие надежды по поимке Преступного Лорда. Но едва ли Вам это интересно. Скорее, Вам хочется доказать, что Вы лучший, — Элизабет по привычке говорила то, что видела в собеседнике, и осеклась под пристальным взглядом Холмса.

Казалось, что этот мужчина впервые увидел ее. Он окинул ее внимательным взглядом, от которого не укрылось необычное кольцо с сапфиром, выпуклость на среднем пальце правой руки, говорящая о том, что леди Мадельтон очень много пишет, излишняя бледность кожи и искусанные губы. Девушка мало напоминала типичных леди, но, если не считать необычный цвет волос, ничего особенно в ней тоже не было. Только ее слова цепляли, так как были правдой от первой до последней буквы.

— Мне интересно разгадать его планы и помешать им, — неохотно ответил Холмс и умолк. Он больше не желал говорить на эту тему, а Элизабет успела пожалеть, что вообще открыла рот. Вот надо было ей не сдержаться и высказать все, что она думала о Холмсе! И только Уильям остался спокойным со своей вечной усмешкой.

— Однажды ты поймаешь Преступного Лорда, и жители Великобритании смогут спать спокойно, — голос Уильяма заполнил неловкую паузу, и Шерлок снова приосанился.

— С тобой мы могли бы сделать это быстрее.

— Но тогда твоя победа была бы не такой желанной. Или со мной ты готов поделиться славой? — на такую подколку Шерлок лишь фыркнул. Слава никогда его не интересовала, а вот желание помериться силами с сильным противником — очень даже!

— С тобой я готов поделиться интересными загадками, — на такое заявление Шерлока Уильям замер. Он не ожидал такого признания. Зная, как Холмс любит необычные загадки, Мориарти не сомневался, что это было заверение в крепкой дружбе. Дружбе, которую однажды придется предать.

— Тогда я готов составить для тебя отдельный тест по математике. Уверен, там будет для тебя много загадок, — нашелся, что ответить Уильям, припомнив другу заваленный тест, в котором Шерлок не смог решить ни одного задания.

Холмс хохотнул, ничуть не обидевшись. Математика не входила в круг интересов Шерлока. Потому неудачи в ней ничуть не задевали мужчину. А вот внимательный взгляд невесты Лиама еще как!

— Вы что-то хотите спросить? — все же обратился Холмс к леди Мадельтон.

— Нет. Просто мне интересно вживую увидеть знаменитого Шерлока Холмса. Хотя меня Вы больше интересуете как хороший друг Уильяма, нежели как знаменитый сыщик, — очаровательно улыбнулась Элизабет. Если бы здесь была бывшая мисс Адлер, она бы аплодировала девушке. Да вот только Холмс уже видел однажды подобную улыбку и не был готов в нее поверить. Зато мысленно сделал еще одну пометку о невесте Лиама.

— Лиам обо мне рассказывал? — с интересом поинтересовался лучший сыщик Лондона, бросив лукавый взгляд на друга.

— Как он мог не рассказать мне о своем лучшем друге? — Элизабет особенно выделила слово «лучший» и тут же почувствовала, как ее руку крепко сжали. Кажется, Уильяму не очень понравилась ее вольность.

— Считает меня своим лучшим другом, а так и не может назвать коротко по имени.

— Просто он у меня очень стеснительный, — не удержалась от насмешливой ремарки Элизабет, и тут же была за нее наказана. Уильям поднес их сцепленные руки к губам и мягко поцеловал руку девушки.

— Моя дорогая невеста сомневается в моей решительности? — такой бархатный голос Уильяма Элизабет слышала впервые. И ей сразу захотелось где-нибудь спрятаться, лишь бы не слышать этот искушающий голос и не видеть его насмешливые алые глаза. Все же Мориарти самый настоящий дьявол!

— Тогда назови ласково своего лучшего друга, — сдаваться так просто девушка не собиралась, потому с мягкой улыбкой предложила исполнить заветное желание Холмса.

— Как мило, что ты всегда заботишься о других, — протянул Уильям, выигрывая себе пару секунд на раздумья. И продолжил под внимательными взглядами Шерлока и Элизабет. — Шерли…

Синие глаза Холмса загорелись от удовольствия, и он бросил благодарный взгляд Элизабет. Если бы не она, кто знает, сколько Шерлоку пришлось ждать, когда Лиам так его назовет. Сама же девушка улыбалась, но внутренне содрогалась, так как Уильям большим пальцем вырисовывал на ее руке слово «наигралась».

— Кажется, за смелость положена награда? — спустя несколько мгновений уточнил Уильям, как-то слишком хитро поглядывая на Элизабет. — Думаю, поцелуя будет достаточной наградой.

Леди Мадельтон опешила. Поцелуй на людях?! Конечно, они и так нарушали приличия, просто зовя друг друга по имени, да еще и за руки держались, но ПОЦЕЛУЙ? Судя по насмешливому взгляду Мориарти, это была месть. Изощренная, облаченная в вызов, она не оставляла Элизабет шансов на побег. Потому леди Мадельтон прикрыла глаза и все-таки поцеловала Уильяма. В щеку. И тут же отвернулась. Нет, она не смущалась. Это ведь просто прикосновение губ к чужой коже. Только сердце на миг пропустило удар.

Дальнейшие десять минут прошли в тишине. Каждый участник событий обдумывал что-то для себя. А затем снова завязался разговор между Уильямом и Шерлоком. Как и в прошлый раз, Элизабет не особо вслушивалась в разговор, больше внимания уделяя языку жестов. Смотрела, как мужчины снова подавались навстречу друг другу, как их губы стягивались в ухмылки, полные превосходства и насмешки, как они склоняли головы на бок, словно желая увидеть своего собеседника в ином свете, как сверкали их глаза. Элизабет еще никогда не видела такого взгляда у Уильяма. Пристального, полного интереса и наслаждения, с отражением собеседника. Казалось, что Мориарти впитывал частичку Холмса, желая навсегда оставить его рядом с собой.

Элизабет не выдержала и отвела взгляд от мужчин. Она уже увидела достаточно и почувствовала себя третьей лишней на чужом свидании. Сразу захотелось спрятаться в своей старой маленькой квартире вместе с Дианой, выпить горячего чаю с пирожными из ближайшей булочной и вместе что-нибудь почитать. Сердце сжалось от тоски по лучшей подруге. Элизабет еще никогда не расставалась с Дианой на такой срок и не думала, что настолько привязана к ней.

«Твердила Диане, что нельзя построить свой мир вокруг одного человека, но сама сделала так же. И чем я лучше?» — мысленно укорила себя Элизабет и по привычке покрутила кольцо матери.

Это не укрылось от Уильяма, который резко умолк и потянул девушку на себя, заставив ее прижаться к его плечу.

— Тебе стоит отдохнуть, — неожиданная забота Мориарти шокировала Элизабет. И тут же леди Мадельтон напомнила себе, что это игра. Просто игра, чтобы обмануть всех. И надо было играть свою роль.

— Спасибо, — поблагодарила Элизабет и прикрыла глаза.

Мужской разговор возобновился, но уже гораздо тише, наверно, чтобы не мешать уставшей девушке отдыхать. В какой-то момент Элизабет провалилась в сон. Но сон не продлился долго. Вскоре Элизабет снова открыла глаза и увидела Шерлока, нервно покручивающего в руках портсигар. Холмс не выдержал и все-таки предложил Уильяму покурить. Элизабет не услышала, что ответил Мориарти, но зато увидела разочарование, появившиеся во взгляде мужчины. А затем Холмс встал и вышел из купе. Но вещи его остались.

— Твой отказ обидел Холмса, — пробормотала Элизабет и отстранилась от Мориарти. И даже их руки расцепила. Потную ладонь девушка вытерла платком под пристальным взглядом Уильяма.

— Он необидчивый. Да и не хотелось тебя будить, — пожал плечами Мориарти и усмехнулся. Да, в этом весь он. Скажет что-то такое, заставив Элизабет надолго задуматься, а затем усмехнется, словно это ерунда какая-то. Это и вправду было ерундой (что такого в нежелании будить спящего человека?), только Элизабет почему-то задевало.

— Выйду проветриться, — отмахнулась от глупых мыслей (а заодно и от Мориарти) девушка и покинула купе, чтобы тут же натолкнуться на выпускающего в окно дым Холмса.

Он обернулся, выдохнул еще немного дыма, но тушить сигарету не стал, несмотря на то, что курить в присутствии дамы было абсолютно неприлично. Впрочем, Элизабет уже догадалась, что на этикет и нормы приличия Холмсу было все равно. Не это ли нравилось Уильяму в лондонском сыщике?

— Мой отец говорил, что хорошая сигарета способна сэкономить кучу нервов. Это правда? — первой начала разговор Элизабет, подойдя к Шерлоку и даже не поморщившись, когда почувствовала нелюбимых сигаретный запах.

— Могла и у Уильяма спросить, — хмыкнул Холмс, переходя на ты. К характеристике Шерлока Холмса теперь еще добавились такие черты как беспринципность и наглость.

— Он никогда не курил при мне, — пожала плечами леди Мадельтон, и наступила тишина. Холмс продолжал курить, не сводя взгляда с невесты Лиама, а сама девушка молча стояла рядом. Так прошла минута. Две. Три. Пока у Шерлока не кончилась сигарета.

— Так чего ты хочешь? — выбросив окурок в окно, Холмс не выдержал и все же обратился к леди Мадельтон.

— Просто поговорить. Мы ведь оба хотим для Уильяма одного, счастья, верно? — не дожидаясь ответа мужчины, Элизабет продолжила. — Не хочу, чтобы лучший друг будущего мужа ко мне плохо относился. Мне не нужен ни статус Уильяма, ни его деньги. Мне просто нужен он.

Холмс дернулся, но промолчал. Не желал говорить на эту тему или же просто игнорировал Элизабет.

— А ему нужен хороший друг рядом. И потому мне хотелось бы, чтобы обошлось без недопониманий. Я же тебе не нравлюсь, — Элизабет, как и Холмс, решила перейти на непринужденное общение. — Думаешь, со мной придется делить внимание Уильяма? Боишься, что ваша дружба изменится? Зря. Уильям не тот человек, который предаст дружбу ради какой-то женщины, пусть и будущей жены. А я ни за что не буду мешать своему жениху общаться с друзьями. Особенно, когда это общение делает его счастливым. Пусть он этого открыто и не признает.

Шерлок продолжал молчать. Элизабет даже подумала, что зря затеяла этот разговор, и развернулась, чтобы вернуться в купе к Уильяму, но ее остановил голос Холмса.

— Мой просчет. Я зря подумал, что Лиам может выбрать себе в жены обычную девушку. А еще забыл, что нельзя недооценивать женщин. Прошлый раз мне дорого обошелся, — усмехнулся Холмс, кажется, вспоминая что-то или кого-то. — Что ж, Элизабет Мадельтон, я тебя услышал.

Большего Элизабет было и не нужно. Девушка улыбнулась и насмешливо поклонилась, за что была награждена еще одной фразой Холмса.

— А за Шерли спасибо. Никогда этого не забуду, — Элизабет кивнула, и они с Шерлоком вместе вернулись в купе под слегка удивленным взглядом Уильяма.

Но Мориарти ни о чем спрашивать не стал. Лишь потянул Элизабет за руку, чтобы она вновь села рядом с ним, и снова о чем-то заговорил с Шерлоком. Холмс охотно отвечал и даже иногда втягивал Элизабет в разговор. Кажется, те слова девушки что-то изменили в отношении Холмса к Элизабет. Он будто бы посчитал ее равной, достойной Лиама. И это грело душу леди Мадельтон. Она порой ехидничала, высмеивала мужчин, спорила о чем-то с ними и просто наслаждалась беседой. Оказывается, можно легко общаться с почти незнакомцем, когда он не спрашивает ни о чем личном и не смотрит на тебя как на потенциальный объект для флирта.

Но всему хорошему приходит конец. Вот и разговор подошел к концу, так как Шерлоку пора было выходить. Он потянулся, забрал свои вещи и махнул Лиаму.

— Был рад встретиться, Лиам, и познакомиться с твой невестой. Жду приглашение на свадьбу! — с усмешкой Холмс покинул купе. Оставив Уильяма и Элизабет одних.

— Если бы я была твоей настоящей невестой, я бы ревновала тебя к Холмсу, — хмыкнула Элизабет спустя какое-то время. Уильям издевательски приподнял правую бровь и ответил девушке в том же тоне:

— Тогда мне пришлось бы ревновать тебя к Диане, — на такое заявление Мориарти Элизабет фыркнула, но все же поинтересовалась причиной ревности. Но Уильям так усмехнулся, что сразу становилось ясно: сначала Элизабет должна была пояснить причину.

— С ним твои глаза горят так, как никогда раньше. Да и между вами только искры не летали. Если бы у Холмса была сестра, я бы настойчиво рекомендовала тебе связать себя узами брака с ней, — уверенно ответила Элизабет и услышала тихий смех Уильяма.

— Если ты не забыла, у нас свадьба через месяц. Да и ты прекрасно знаешь, что мы с ним по разные стороны. Он не был готов предать свои убеждения ради достижения цели, — Элизабет кивнула. Она слышала от Альберта об испытании Холмса, которое тот не прошел. И сейчас девушка хотела услышать, что же Уильяма так зацепило в ее отношениях с Дианой, которые могли бы вызвать ревность у мужа. Уильям же с легкостью это желание угадал.

— Только ей ты так улыбаешься, — заметив непонимающий взгляд Элизабет, Мориарти пояснил. — Твоя улыбка ей полна нежности, любви, желания защищать и быть рядом. Ни один мужчина не потерпит, чтобы его женщина смотрела так на кого-нибудь, кроме него и ваших общих детей.

Элизабет пожала плечами. Что ей было на это ответить? Что Диана ей дороже всех людей? Что она никогда не сможет по-настоящему выйти замуж? Или что никогда даже не думала о семье? Но Уильям не ждал никакого ответа. Он лишь вздохнул и как-то странно посмотрел на девушку.

— До Брендтона еще три часа. Отдохни пока, — посоветовал мужчина, чем окончательно обескуражил Элизабет. Леди Элизабет и вправду устала, и ей до сих пор хотелось спать.

Потому она кивнула и устроилась на противоположном сидении, вскоре уснув. Она не видела, как пристально на нее смотрел Уильям, и не знала, о чем думал мужчина.

А думал он о своей невесте. Смотрел, как она спала, поджав ноги, хотя места хватало, и размышлял, не спала ли Элизабет раньше на маленькой кровати, раз привыкла так спать. Смотрел на хрупкие плечи и тонкие пальцы и удивлялся, откуда в этой девушке столько силы. И физической, и моральной. Уильям ведь помнил, как она сражалась на том заброшенном складе. Она всегда носила с собой оружие. Даже сегодня, когда им предстояла обычная поездка в родные места Элизабет! Снова спрятала кинжал под платьем. Уильям почувствовал его, когда прижал к себе девушку. И ей удобно так всегда ходить?

Мориарти перевел взгляд на алые волосы, убранные в простую, но изящную прическу и подавлял в себе желание к ним прикоснуться. Такой необычный цвет, привлекающий всеобщее внимание к той, кто желает быть незаметной. Огненная леди, как ее однажды назвал учитель. Хотя, на взгляд Уильяма, волосы Элизабет были алого цвета, как кровь — символ жизни и смерти.

Затем Уильям взглянул на кольцо с сапфиром. Оказалось, что это память о матери. Единственная память. Что же произошло в прошлом Элизабет? Как она жила? Что заставило ее стать той, кем она сейчас являлась? Уильяму было интересно получить ответы на эти вопросы, чтобы лучше понять эту девушку.

Это стало основной причиной поездки Мориарти. Ну, еще захотелось поддержать леди Мадельтон в ее непростых начинаниях и увидеть, что из них получится. За Элизабет вообще было интересно наблюдать. Красивая, умная, изворотливая, верная своим убеждениям, непокорная, она всегда могла развеять скуку Мориарти и предложить новую идею для его планов. Действительно ценное приобретение. Хотя нет, так называть живого человека слишком грубо. Просто ценность.

Порой пытаясь описать Элизабет Мадельтон, Уильям терялся. Мориарти без ложной скромности был гениальным человеком с огромным словарным запасом, но даже он не мог подобрать сравнения, которое точно бы отражало суть девушки. Роза? Красивая девушка с шипами ума и язвительности. Нет, слишком просто, пресно, банально. Нужно нечто более тонкое, прекрасное, загадочное, многосмысленное, необычное. И это что-то никак не хотело приходить мужчине на ум. Оставалось только смотреть на Элизабет и надеяться, что нужный образ однажды сам вспыхнет в голове.

Сегодня он тоже отказывался открываться Уильяму. Мориарти просто смотрел на спящую девушку, уже ни о чем не думая. И вскоре задремал, видя в своем сне ускользающую алую тень.

Уильям и Элизабет проснулись одновременно за десять минут до выхода. Просто открыли глаза и некоторое время смотрели друг на друга. А затем молча стали собираться. Уильям вновь забрал вещи у Элизабет, поправил съехавшую шляпку на ее голове и вышел первым, прокладывая путь сквозь редких пассажиров. На станции никто, кроме Мориарти с его невестой не вышел. Да и в поезд никто не сел. Пустынная станция и крики где-то вдалеке. Это было первым, что встретило Уильяма в Брендтоне. И вправду, небольшой городок!

— Леди Мадельтон! Это вправду Вы?! — раздался восторженно-удивленный крик, когда Элизабет и Уильям сошли со станции. Невысокий широкоплечий мужчина махал им рукой, привлекая к себе внимание.

— Добрый день, мистер Джонсон. Да, приехала по срочному делу. Не подвезете до мистера Сноу? — задорно поинтересовалась Элизабет, придерживая свою шляпку, чтобы сильный ветер не унес ее.

— Как я могу Вам отказать?! Правда, моя повозка не лучший транспорт для леди. Давайте хотя бы подложу пару подушек. Только одолжу их сейчас, — и мужчина тут же скрылся в ближайшем здании. Судя по вывеске, это был какой-то магазин.

— Тебя здесь любят, — задумчиво протянул Мориарти и больше ничего не сказал. Только помог Элизабет забраться в повозку, когда вернулся мистер Джонсон с пятью подушками, и устроил их вещи.

Да, таким способом Уильям давно не путешествовал! Но он не имел ничего против. Здорово было пусть и на миг, но ощутить себя самым простым человеком, на плечах которого не лежит ответственность за будущее страны. Ни планов о переустройстве мира, ни убийств, ни-че-го. Только свежий воздух, медленно проплывающие дома и тихий разговор Элизабет с мистером Джонсоном. Уильям не особо вслушивался, больше наблюдал за Элизабет. Как она улыбалась! Легко, едва-едва заметно, но улыбалась! И улыбка ее была полна счастья и свободы. Так улыбается человек, долгое время не видевшей солнца, и, наконец, вышедший под его лучи.

Элизабет с удовольствием слушала болтовню мужчины о погоде в Брендтоне, о переехавшей новой семье, о появившейся ученицы у швеи, о беременной жене извозчика и многом чем еще. Девушка задавала уточняющие вопросы, серьезно кивала и смеялась. Смех Элизабет напоминал журчание воды или шелест травы в ветреную погоду. Такой тихий, искренний, пробуждающий желание жить. Наверно, Уильям навсегда запомнил эту картину: прорывающиеся сквозь тучи лучи солнца, ветер, желающий распустить убранные волосы Элизабет, и сама смеющаяся девушка, удерживающая одной рукой обещающую улететь шляпу. От увиденного что-то переворачивалось в груди мужчины, но он не обратил на это внимание, отведя взгляд в сторону, чтобы лучше рассмотреть город.

Конечно, в нем не было достопримечательностей, да и пейзажи не особо впечатляли, но было в Брендтоне нечто такое, что зарождало желание остаться здесь. Казалось бы, обычный небольшой городок, но он будто бы шептал Мориарти: присмотрись ко мне, услышь меня. И Уильям смотрел и слушал.

Смотрел на ряды скромных, но уютных домиков не выше трех этажей. Нигде не было вывесок. Видимо, люди и без них знали, куда и зачем им надо было идти в случае чего. Прохожих было мало, но все они оборачивались и улыбались вслед проезжающей повозке. Некоторые даже что-то кричали леди Мадельтон. Как Фред и говорил, жители Брендтона любили свою миледи.

Уильям слушал неспешный разговор Элизабет с мистером Джонсоном, щебетание птиц, счастливые крики жителей и веселый смех детей. После шумного Лондона эти звуки были наслаждением для ушей Мориарти. Мужчина даже прикрыл глаза, чтобы насладиться мелодией Брендтона, и сделал глубокий вдох. В воздухе витал опьяняющий аромат, предзнаменовавший ливень. И, если поднять глаза к небу, можно было смело сказать, что сегодня будет ливень. Уже и лучи солнца исчезали за тучами. Да и заметно похолодало. Только Элизабет, увлеченная разговором, этого не замечала. Она все улыбалась их невольному извозчику и спрашивала его о чем-то. Тот охотно отвечал и размахивал руками, будто рисуя в воздухе то, о чем говорил. Кажется, сейчас он рисовал какую-то башню. Или это была женщина? Уильям так и не смог этого узнать, ведь поездка закончилась.

— Был рад помочь вам, леди Элизабет. Если бы Вы сказали, что приедете, мы бы праздник устроили!

— Вот поэтому и не сказала, — усмехнулась Элизабет, выбравшись из повозки при помощи Уильяма. — Да и я тут по важному делу. Уже скоро уеду. Не надо ради меня отвлекаться от дел.

— Ради Вас любой был бы счастлив отложить свои дела. Ведь благодаря Вам у нас теперь нет проблем со здоровьем. Только наш врач денег не берет.

— Поверь, ему хватает тех денег, что я плачу. Еще бы он стал у вас брать!

— Вы о всех, кроме себя заботитесь, — покачал головой мистер Джонсон, но спорить не стал. Только предложил завезти вещи в поместье и, получив согласие, учтиво поклонился, а затем исчез.

Элизабет же поправила шляпку и уверенно пошла к дому, у которого их высадили. Вежливо постучав, леди Мадельтон открыла дверь и сразу же вошла. Послышался радостный возглас.

— Леди Элизабет! Рад Вас видеть. Раз новости еще не дошли до меня, Вы только что приехали. И, кажется, привезли жениха. Лорд Мориарти, рад с Вами познакомиться! — невысокий мужчина с сединой в темных волосах подал руку Уильяму и с удовольствием пожал ее. Он весь так и лучился благожелательностью. И все только потому, что Мориарти был женихом Элизабет.

— Потому что только Вы в силах мне помочь, — Элизабет выложила на стол толстую папку документов, на которую тут же с любопытством взглянул мистер Сноу. — Мне необходимо, чтобы Вы все это детально изучили и помогли мне составить договор. Некоторые пункты я наметила, но мне нужна ваша помощь.

А дальше был длинный сложный разговор с множеством терминов и споров. Пару раз к разговору подключался Уильям. Мистер Сноу с интересом выслушивал его замечания, кивал и что-то записывал. В итоге, было исписано семь листов.

— Постараюсь все изучить к завтрашнему дню и подготовить образец договора, — с усталым вздохом закончил мистер Сноу, сняв очки. Работы предстояло много, но если все завершится успехом, то это принесет Брендтону светлое будущее. И все благодаря леди Элизабет!

— Благодарю!

— Что Вы. Это я вместе со всем Брендтоном должен благодарить Вас! Ах, да. Я забыл Вам кое-что передать, — мистер Сноу резво исчез в комнате. Судя по звукам, он что-то упорно искал и не находил. Элизабет даже порывалась пойти помочь ему, но в этот момент входная дверь открылась, и в помещение ввалилась упитанная женщина, сразу заняв много пространства.

— Леди Элизабет! Какое счастье, что Вы приехали. У меня тут гость иностранный приехал, а я ни слова разобрать не могу! Помогите, прошу! — женщина ухватила Элизабет за рукав платья и неумолимо потащила к выходу. Ей и в голову не могло прийти, что леди Мадельтон могла отказать в помощи. Элизабет, конечно, не отказала бы, но идти куда-то, словно в кандалах (уж слишком крепкой была хватка у женщины), не хотелось. Потому хозяйка этого города освободила руку и быстро юркнула к выходу, оставив своего жениха одного. Только крикнула ему, что скоро вернется.

— Леди Элизабет, я все хотел Вам отдать… — мистер Сноу вернулся вскоре после ухода Элизабет и замер посреди комнаты. Кажется, он был шокирован исчезновением леди Мадельтон. Все стоял и крутил головой, будто бы надеясь, что просто не заметил свою госпожу.

— Элизабет пришлось срочно уйти. Она просила извиниться и понять ее, — подал голос Уильям. Он уже собирался уходить, чтобы подождать Элизабет на улице, но мистер Сноу остановил его.

— Тогда передайте ей это! — мистер Сноу быстро сунул в руку Уильяму смятую фотографию. — Я долго искал и наконец-то нашел ее. Изображение Кэйлы, матери леди Элизабет. Все хотел сделать подарок миледи, но лучше отдайте Вы ей эту фотографию. Прекрасный подарок на помолвку! От Вас леди Элизабет будет приятнее получить ее.

Уильям сомневался в этом, но спорить не стал. Легенду надо было поддерживать, да и Мориарти понимал важность этой фотографии для Элизабет. Потому бережно расправил ее, рассмотрел внимательно и убрал в карман, внезапно поклонившись мистеру Сноу, отчего тот знатно удивился.

— Я передам Элизабет, что это Вы нашли фотографию.

— Не стоит, — отмахнулся мистер Сноу. — Это меньшее, что я мог сделать для леди Элизабет. И я, и весь Брендтон не устаем благодарить нашу миледи. Ах, как же она похожа на свою мать. И внешностью, и характером. От отца она взяла только цвет глаз. Пусть она будет счастлива. Вы уж позаботьтесь об этом. Знаете, я даже не думал, что после случившегося леди Элизабет все-таки выйдет замуж. Ведь ее первая любовь плохо закончилась…

Мистер Сноу скакал с одной тему на другую и тяжело вздыхал. Было видно, что он был растроган появлением леди Мадельтон и теперь не мог справиться с эмоциями. На него нахлынули воспоминания, и он будто бы пытался все их рассказать Уильяму. Мориарти и рад был бы их все послушать, но времени было не так много, потому мужчина спросил о самом интересном.

— И чем же закончилась ее первая любовь? — на этот вопрос мистер Сноу ахнул, кажется, только сейчас вспомнив, с кем он разговаривал.

— Надеюсь, Вы не будете рассказывать об этом леди Элизабет… Это давно было, когда госпоже исполнилось тринадцать лет. Тогда в наш город приехала женщина с ребенком. Говорили, что он чей-то бастард. Возможно, так оно и было. Уж слишком красивый мальчик, да и деньги в их семье всегда были, несмотря на то, что мисс Моргун нигде не работала. Мальчишка этот подружился с леди Элизабет. Сразу понял, чья она дочь, и захотел этим воспользоваться. Даже ходил на уроки к миледи! Все были уверены, что он вскоре попросит ее руки. А что? Бастард и бастард — хорошая партия! Так многие говорили. А потом приехала к барону Мадельтон гостья из Лондона. Вдова, вся такая в дорогущем платье с кучей украшений. Словно новогодняя елка сверкала! И смотрел на всех так презрительно-пренебрежительно. А потом увидела его и улыбкой засияла. А спустя неделю увезла его с собой в Лондон. Говорила, что сделает личным помощником. Да понятно для каких дел, хотя о таком в приличном обществе не говорят. Он уехал и даже письма леди Элизабет не оставил! Я сам видел, как она пришла на станцию и долго-долго смотрела на рельсы, словно в надежде, что он вернется на следующем поезде. Мы думали, что после такого она для всех сердце закроет. А нет, Вам открыла! — мистер Сноу был прекрасным рассказчиком. Его голос постоянно менялся, словно подстраиваясь под интонации тех, о ком шел рассказ. Уильям с легкостью представил себе и маленькую Элизабет, и неизвестного бастарда, и лондонскую вдову. Теперь стало понятно и недоверие Элизабет, и ее нежелание замужества.

— Вы даже не думаете, что это обычный договорной брак? — хотя Уильям сам настаивал, чтобы все верили в брак по любви, мужчине было интересно, что заставило жителей Брендтона в это поверить.

— Леди Элизабет не такая. Слишком гордая и своевольная для такого. Если она и выйдет замуж, то только по любви, — уверенно ответил мистер Сноу.

И Мориарти подумал, что мистер Сноу был прав. Элизабет и правду согласилась на брак из-за любви. Только любила она не Уильяма, а свой город, ради которого пошла на это. Ради его благополучия поехала в Лондон, ради него хотела изменить страну и ради него присоединилась к Мориарти. А сегодня ради Брендтона вернулась сюда.

— У миледи была непростая жизнь, потому я от имени всего Брендтона прошу Вас беречь нашу госпожу. Сделайте ее счастливой! — именно на этих словах скрипнула дверь, и в комнате снова появилась Элизабет. Немного уставшая, со съехавшей шляпкой, она еще раз поблагодарила мистера Сноу за помощь и обещала зайти завтра. Они горячо распрощались, и Элизабет с Уильямом вышли на улицу.

На улице заметно похолодало, усилился ветер, да и тучи грозно нависали над городом, обещая ему ливень. Элизабет молча потянула Уильяму в сторону, быстро передвигая ногами. Всего за десять минут удалось добраться до поместья Мадельтон. Оно было в три раза меньше загородного поместья Мориарти, всего в два этажа. Вокруг небольшой сад. Пробежав по мощеной дорожке, так как первые капли уже падали на землю, Элизабет и Уильям оказались в особняке, где их уже ждали.

Два ряда прислуги поклонами поприветствовали вошедшую пару. Кто-то из-за угла выглядывал. Судя по одежде и любопытным взглядам, это были гости. Все же Элизабет отдала часть поместья под гостиницу для города. Но посторонних быстро прогнал дворецкий и вышел встретить свою госпожу.

— Леди Мадельтон, лорд Мориарти, рады приветствовать вас. Ваши вещи мы расположили в ваших комнатах. Если хотите, обед будет подан в малую столовую через десять минут. Или же вы хотите отдохнуть? — дворецкий был достаточно учтив, несмотря на то, что свою госпожу он не видел больше, чем полгода.

— К сожалению, у меня много работы. Принести мне чай в кабинет. О планах моего жениха спрашивайте у него лично, — и Элизабет ушла, оставив Уильям одного с прислугой. Все стояли и смотрели на Мориарти с любопытством. Если бы не разница в статусе, они бы набросились на него с расспросами. А так лишь пожирали взглядом.

— Раз моя невеста отправилась работать, не проведете ли для меня экскурсию по поместью? — какую же ошибку допустил Уильям, не обратившись ни к кому конкретно. Люди выстроились в очередь, чтобы провести экскурсию, ругались и спорили. Каждый хотел показать дорогому гостью красоту поместья. Хотя, на самом деле, людям просто было любопытно посмотреть на неожиданного жениха леди Мадельтон. И женщины, и мужчины — все хотели узнать больше о лорде Мориарти. Кто знает, на сколько затянулись бы споры, если бы не вмешательство дворецкого.

— Хватит! Вы позорите нашу госпожу перед женихом! Агата, ты здесь давно работаешь. Покажи лорду Мориарти поместье. Остальные — за работу! — строгий голос дворецкого отрезвил прислугу. Все быстро разошлись по своим рабочим местам, а горничная Агата поклонилась Мориарти и спросила, что он хочет посмотреть.

Женщина была высокой, худой, с темными волосами, заплетенными в косу, и спокойным взглядом, в котором угадывались искорки любопытства. Угадать возраст Агаты было сложно. Ей могло быть как двадцать пять, так и все сорок. Молодая любопытная девушка или же умудренная опытом женщина? Какую линию поведения стоило выбрать Уильяму, чтобы получить интересующую его информацию?

Агата была неразговорчивой. Молча показывала комнаты, на вопросы отвечала кратко, а о прошлом Элизабет и вовсе ничего не говорила. Лишь качала головой и как-то странно усмехалась. Она показала Уильяму спальни, гостиные, столовые, прошла мимо кабинета, где сейчас работала Элизабет, и провела жениха госпожи в библиотеку по его просьбе, где и оставила Мориарти.

Библиотека эта была раз в пять меньше, чем в поместье Мориарти, но тоже впечатляла. В первую очередь организацией. Уильям часто видел, как небрежно составлены книги в библиотеках господ. А здесь все книги стоят корешками к посетителям, и на каждой полке стоял алфавитный указатель, чтобы было удобнее искать. Мужчина прошелся по книжным рядам, с интересом смотря на названия книг. Здесь были различные учебники, словари, сборники поэзии, художественные произведения. Наверно, каждый человек мог для себя найти что-то по вкусу.

Взяв первую попавшуюся книгу, Уильям открыл ее и усмехнулся. На полях карандашом были сделаны заметки. Мужчина узнал почерк Элизабет. Значит, эту книгу она читала. Взяв еще несколько книг с разных стеллажей, Уильям обнаружил в каждой из них заметки девушки. Порой она обводила какие-то строки, иногда задавала самой себе вопросы на полях, изредка комментировала написанное.

Хмыкнув, мужчина вернул книги на место и двинулся дальше. Где-то в углу библиотеки нашелся низкий старый стеллаж. На нем не было никаких обозначений, а сами книги в нем выглядели очень потрепанно. Там были детские сказки, чьи-то путеводные заметки, сборники неизвестных поэтов и много чего еще. Внимание Уильяму привлекла тоненькая книжечка в красной кожаной обложке. Вытащив ее, Мориарти прочитал вырезанное ножом название книги «30 способов быстро успокоиться». Мужчина с интересом открыл ее и тут же не сдержал смешка. На первой странице рукой Элизабет было выведено предисловие, после которого шли советы. Некоторые из них были всем известны: глубоко дышать, медленно досчитать до десяти, представить собеседника в нелепой ситуации. Были и смешные: мысленно заколотить бесящего вас человека в гроб, заранее придумать и осуществить месть, если знаете, что этот человек разозлит вас, а потом вспоминать об этом. Но один совет понравился Уильяму больше всего: «улыбайтесь в лицо тому, кто пытается вас разозлить. Ничто не бесит врагов больше, чем ваша счастливая улыбка. И ничто не успокаивает так, как чужой гнев».

Интересно, зачем Элизабет понадобилось это? И она все это придумала или же списала откуда-то? Снова новые вопросы к Элизабет, на которые она едва ли ответит. Придется снова ждать и медленно подталкивать девушку к рассказу. Можно начать даже сегодня. Хотя нет, сегодня едва ли получится. У Элизабет много работы. Тогда завтра.

С такими мыслями Уильям вернул книжку на место и, вспомнив наставления Агаты, направился в свою комнату. Как сказала горничная, комната Элизабет находилась напротив. Но, конечно, девушки там не было. И едва ли Элизабет появится раньше девяти часов.

Но ни к девяти, ни к десяти, ни даже к одиннадцати она так и не появилась. Неужели решила спать в кабинете? Уильям хотел пойти к ней, сказать, что надо поспать, чтобы завтра быть собранной, но идти никуда не пришлось. Стоило открыть дверь, как Мориарти тут же натолкнулся на Элизабет с подносом, на котором стояла бутылка вина и тарелка с закусками.

— Меня к тебе выгнала Агата. Сказала, что неправильно не уделять внимание своему жениху, и вручила поднос. Не хочешь поужинать? — Уильям усмехнулся и посторонился, пропуская девушку в комнату.

Элизабет тут же поставила поднос на стол и внезапно скинула туфли, босыми ногами пройдясь по ковру. И когда успела чулки снять? В кабинете?

— А бокалы нам забыли поставить. Может, сходить попросить? Хотя… — было видно, что Элизабет лень куда-то идти. Потому она легко открыла бутылку и под удивленным взглядом Уильяма сделала глоток прямо из нее. А затем насмешливо посмотрела на мужчину и протянула бутылку ему.

Мориарти усмехнулся и принял бутылку, сделав из нее глоток. Вино было вкусным, терпким, оставляющим после себя приятное послевкусие и желание сделать еще один глоток. Уильям не стал этому желанию сопротивляться и отпил из бутылки еще раз. Элизабет фыркнула, отобрала у Мориарти бутылку и снова сделала глоток. А потом еще два и села на пол, прислонившись спиной к кровати и вытянув ноги. Уильям, взяв поднос со стола, сел рядом и протянул Элизабет тарелку с едой. Да, чего здесь только не было! Сыр, помидоры, колбаска, кусочки курицы, жареная картошка. Не лучшая закуска к вину, но точно неплохой перекус!

Некоторое время молодые люди молча ели и пили вино, передавая друг другу бутылку. Фыркали и усмехались, когда кто-то из них нацеливался на ту же еду, что и другой человек. Порой даже отбирали друг и друга еду. Сегодня этой ночью в этой комнате вся ответственность, грузом лежащая на плечах Элизабет и Уильяма, позволила забыть о себе. Не было титулов, не было планов о будущем страны. Просто два человека, пьющих вместе.

— Мне сегодня рассказали занимательную историю о твоем разбитом сердце, — начал разговор Уильям, когда была выпита половина бутылки, а от еды осталась только треть.

— Мистер Сноу поделился? — насмешливо фыркнула Элизабет, сделав очередной глоток. — Не было никакого разбитого сердца. Только преданная дружба…

Элизабет тяжело вздохнула и прикрыла глаза. Она чувствовала интерес Уильяма и понимала, что мужчина тактично не задает вопросов, давая Элизабет право выбора. Можно было промолчать, перевести разговор на другую тему, но это было нечестно по отношению к Мориарти. Он многое сделал для нее, и одна откровенность взамен — ничто.

— Я не была влюблена в Адама, как многие думают. Но он был мне дорог. Мой первый друг. Тот, кто не смеялся над моим желанием учиться и понимал, как сложно быть бастардом. Конечно, мы поладили не сразу. Сначала он разозлился, когда я поправила его произношение французского слова, потом обиделся, когда я ткнула его в ошибку в задаче по математике. Заявил, что женщина не может в этом разбираться. А потом мы пошли к учителю, и он подтвердил мою правоту. Адам после того три дня не выходил из дома. А потом пришел ко мне и попросил помощи. Так мы стали вместе учиться. Я долго уговаривала отца, но он все-таки дал разрешение. Мы учились вместе, играли, изучали этикет. С ним я танцевала первый танец на приеме, устроенном отцом. Он всегда был рядом и помогал мне по мере сил. Даже помогал Диане. Мой первый лучший друг… — Элизабет сделала еще один глоток и продолжила. — Я думала, что мы всегда будем вместе. А потом появилась та вдова из Лондона, и Адам стал меня избегать. А после и вовсе уехал, ничего не сказав.

Элизабет умолкла и откинула голову назад. Уильям, понимая, что девушка еще сказала не все, что хотела, молчал. Пусть Элизабет соберется с мыслями.

— Знаешь, если бы он обо всем мне рассказал, я бы поняла. Даже если бы просто передал мне письмо… я бы не злилась. Я понимаю, что каждый человек стремится к лучшей жизни, потому не стала бы держать его. Пожелала бы удачи. Но он молча ушел, будто бы желая оставить меня в прошлом. Даже не сказал, чтобы я не приходила на наше место встречи, — Элизабет горько усмехнулась и снова умолкла. Сделала очередной глоток и только тогда продолжила. — Мне все рассказали уже в городе. Я побежала на станцию и долго смотрела вдаль, думая, почему мой друг решил вычеркнуть меня из своей жизни. А жители Брендтона приняли это за печальную любовную историю. Я их не стала переубеждать. Ведь их сочувствие помогло мне сблизиться с ними. Они перестали меня сторониться, утешали, давали советы и перестали видеть во мне дочь барона Мадельтона. Все наладилось…

Элизабет хотела сделать еще один глоток, но Уильям отобрал у нее бутылку и сам приложился к ней.