Предложение (1/2)

Первым, что почувствовала Элизабет, была ноющая боль. Это хорошо. Значит, девушка была еще жива. С трудом открыв глаза, Элизабет убедилась, что еще и находится в безопасности, в своей комнате в поместье Мориарти. Выходит, все получилось, и ее даже спасли.

Леди Мадельтон усмехнулась и прикрыла глаза. Она готовилась к смерти, но судьба подарила ей еще один шанс. Все же решение присоединиться к Мориарти было верным. Интересно, Диана не устроила ему истерику?

Подумав о своей лучшей подруге, Элизабет повернула голову и увидела стул, стоящий недалеко от кровати девушки. Кто-то сидел на нем, пока она спала. И это точно была не Диана, так как она всегда садилась на пол и клала голову на кровать, держа Элизабет за руку. Но кто бы это мог быть? Кого Диана решилась впустить?

Девушка уставилась на дверь, будто бы та могла дать ответы на ее вопросы. И, когда Элизабет уже хотела отвести взгляд, ручка двери дрогнула, предупреждая о посетителе. На пороге комнаты показался мужчина.

— Ты уже очнулась, — Элизабет сразу же узнала голос Уильяма. — Наверно, мне стоит извиниться. Из-за моей ошибки ты пострадала.

Голос Уильяма звучал тихо и устало. Будто бы мужчина долго мучил себя размышлениями о случившемся. Каково было ошибиться гению? Для всех Уильям Джеймс Мориарти был подобен богу: всегда все знал наперед, мог любую ситуацию вывернуть в свою пользу… а тут такая оплошность. Грызло ли Уильяма чувство вины или разочарование в себе?

Элизабет не знала. Она даже не могла точно сказать, действительно ли Мориарти задело случившиеся. Единственное, что Элизабет ясно ощущала, это то, что в мужчине что-то изменилось. Но что именно, сказать было трудно.

— Я ни в чем тебя не виню, — поняв, что слишком долго пристально смотрела на Уильяма, Элизабет отвела взгляд и быстро заговорила. — Знаешь, мне даже стало легче. Теперь я уверена, что ты человек, а не сверхсущество…

Уильям хмыкнул и сел на стул рядом с кроватью Элизабет.

— А до этого ты как думала? — вдруг с интересом спросил Уильям, положив подбородок на скрещенные руки. Такой пристальный интерес заставил девушку почувствовать немного неуютно.

— Ну… не ты ли при нашем повторном знакомстве на балу маркизы Хартингтон назвал себя дьяволом? Тебе это очень подходит. Ты и вправду мог бы быть воплощением дьявола, — на слова девушки Уильям усмехнулся. Из уст Элизабет это можно было считать комплиментом, учитывая, что она была готова отдать дьяволу свою душу.

— А сейчас я уже на него не похож?

— Мммм… сейчас я уверена, что ты человек, так что, скорее, ты прислужник дьявола.

— Это понижение в должности? — Элизабет не выдержала и тихо рассмеялась. Не думала она, что Уильям умеет так шутить. И не подозревала, что с ним можно так легко смеяться.

— Скорее, очеловечивание. Раньше ты казался богом преступного мира. Сейчас я вижу, что ты обычный человек. Просто превосходишь нас во всем. И от этого мне спокойнее.

— А если я все это затеял лишь для того, чтобы заполучить твое доверие?

— Тогда ты зря старался, потому что я и так доверяю тебе. Иначе не стала бы жертвовать собой, — легкий непринужденный разговор, за которым скрывались страхи и домыслы Элизабет. С каждым произнесенным словом тревога девушки таяла, уступая место спокойствию и уверенности в будущем, которое создаст Уильям Джеймс Мориарти.

— В следующий раз я не допущу ошибки, — резкий переход от шутливой перепалки к серьезному разговору. — Не хочется больше получать от Дианы.

Уильям поправил почему-то мятый ворот рубашки и достал что-то из кармана брюк.

— Возвращаю твое кольцо. И искренне надеюсь, что ты с ним больше не расстанешься, — Уильям взял Элизабет за правую руку и надел на средний палец кольцо, которое в больнице леди Мадельтон отдала Мориарти. — Мне кажется, если Диана еще раз увидит кольцо у меня, то даже Льюис меня уже не спасет.

Эти резкие переходы от серьезных тем к шуткам сбивали Элизабет с толку. Или же девушка просто еще не пришла в себя? Чтобы успокоиться, леди Мадельтон подняла руку к глазам, любуясь вернувшимся кольцом.

— Я думала, оно будет у Дианы, — погладив сапфир, Элизабет слабо улыбнулась. Почему-то расставание с кольцом было перенести сложнее, чем свою возможную гибель.

— У нас вышло небольшое разногласие по этому поводу. Диана сказала, что пока ты жива, она не посмеет к нему прикоснуться, — Уильям тактично не спрашивал, почему это кольцо так важно для Элизабет. У мужчины, конечно, были догадки, но озвучивать он их не спешил. Если Элизабет захочет, то сама расскажет. А пока Уильям будет терпеливо ждать, чтобы узнать все секреты леди Мадельтон.

— Что случилось в больнице? Я помню, что меня почти догнали, и я потеряла сознание, — Элизабет невольно прикоснулась к затылку, будто бы желая убедиться, что шишки нет.

— Льюис нашел меня через десять минут, как ты ушла. Я сразу же отправил их за тобой. По словам Льюиса, они встретили еще пятерых подопытных и нашли тебя без сознания в дальнем туннеле в окружении еще трех. Всех убили, а больницу пришлось сжечь. Но не волнуйся. Бонд заранее разбудил всех больных, так что из них почти никто не пострадал, — Элизабет сжала зубы. Она не хотела, чтобы пострадали невинные, но… кого здесь можно было считать невинным? Подопытных, на которых проводились эксперименты? Врачи, их проводившие? Медсестры больницы? Больные, лежащие в больнице? Кто из них невинен? А кто виноват? И если виноват, то в чем?

Столько вопросов и ни одного ответа. Да и есть ли смысл искать ответы на эти вопросы? Этим ты никого не вернешь. Сегодня снова кто-то не придет домой. Кто-то лишится мужа, сына, отца, друга. И снова по вине Элизабет.

Нельзя сказать, что совесть постоянно мучила девушку, но порой она все же задумывалась о последствиях своих решений. Убийство есть убийство, какие бы благородные цели оно не преследовало. Элизабет точно это знала и, решившись на этот шаг, отмела в сторону человеческую мораль. Но иногда девушку снедали мысли о разрушенных жизнях. Ведь каким бы плохим человек ни был, для кого-то он мог быть смыслом жизни. И сколько жизней разрушилось сегодня?

— Это потому, что они видели мое лицо? — глухо спросила Элизабет, комкая одеяло. Конечно, сколько еще в Лондоне рыжеволосых девушек? Десяток или два? Да даже если сотня, все равно слишком легко вычислить леди Мадельтон.

— Не только. Было необходимо уничтожить следы экспериментов. Да и мы не знали, сколько еще подопытных там осталось. Многие двери были закрыты, — Уильям не стал жалеть чувства девушки, которая чувствовала вину перед погибшими. Если ты выбрал кровавый путь, то должен понимать его последствия. И Элизабет понимала, потому нашла в себе силы равнодушно кивнуть и выкинуть из головы бесполезные мысли о боли незнакомых людей.

— Ты ведь заметил… не похоже, чтобы там создавали совершенных солдат. Ни один из подопытных не похож на воина. У них много силы и выносливости, но они их тела так тщедушны, а сами они не умеют обращаться с оружием. Маркиз Эдинтон нас обманул или же слухи оказались ложны? — Уильям кивнул, соглашаясь со словами девушки. Он тоже обратил внимание на эту странность.

— Я успел просмотреть некоторые документы, что ты достала из архива. Там было пару медкарт. И все больные имели травмы ног. Многие даже не могли ходить. И зачем вдруг таких людей отправлять на поле боя? Нет, уверен, цель у этих исследований была совершенно другая: найти лекарство. Все эти эксперименты — лишь попытка поставить кого-то на ноги. А все эти слухи о солдатах лишь для того, чтобы привлечь инвестиции.

— Тогда понятно, почему они так медленно передвигались. Но… почему такой отчаянный ход? Зачем эта больница и слухи о сверхсолдатах? — Элизабет спустя секунду поняла, что сама ответила на свой вопрос. Отчаянье. Оно натолкнуло на подобное решение проблемы. Значит, кто-то болен. Эта болезнь, скорее всего, связана с ногами. И болен ею кто-то из богатых аристократов. Больше ни у кого не хватило бы ни денег, ни сил и влияния для такого эксперимента.

— Ты ведь забрал образцы? Можно было бы показать их Эду. А еще поспрашивать у него, какой может быть диагноз с подобным лекарством. Я завтра же отправлюсь к нему, — в желании действовать Элизабет попыталась резко сесть и тут же сморщилась. Все же девушка перестаралась с раной, и теперь нога леди Мадельтон нещадно ныла.

— Рана не очень глубокая, но болезненная. Тебе прописали постельный режим минимум на неделю, — поймав удивленный взгляд Элизабет, Уильям пояснил. — Тебя осмотрел врач из Ми-6. И именно он перебинтовал твою рану. И похвалил тебя за мою перевязку. А Диана спит. Она не отходила от тебя все время. И только час назад Льюису удалось отправить ее отдыхать. Тебе тоже стоит отдохнуть. Еще раннее утро.

Элизабет казалось, что уже вечер. Она даже не обратила внимание, что за окном только начало светать.

— Ты спасла меня. Можешь просить, что хочешь, — Элизабет подумала, что ей послышалось. Чтобы расчетливый мужчина предложил такое? Но взгляд его алых глаз был серьезен. Это не было шуткой. Уильям и вправду исполнил бы любое желание девушки.

— Такими вещами не разбрасываются. Я приберегу свое желание до лучших времен, — Элизабет слабо улыбнулась, попробовав все обратить в шутку. Но Мориарти серьезно кивнул, не оставив девушке шансов превратить это в юмор.

— Отдыхай. Поговорим позже, — Уильям осторожно встал и, прихрамывая, двинулся на выход. И уже у двери его остановил голос Элизабет.

— Кто-то мог уцелеть. И организатор всего этого может знать, что ты ранен. Тебе будет лучше инсценировать ранение перед всеми, чтобы к тебе не возникло никаких вопросов, — конечно, лучше всего было отсидеться в особняке и подождать, пока рана заживет. Но это тоже могло привлечь лишнее внимание. Да и едва ли Уильям сможет долго просидеть без дела. У него еще есть работа профессора, которая так нравится Мориарти, и свои планы.

— Отдыхай, — повторил Уильям и вышел, оставив девушку одну. Некоторое время Элизабет продолжала смотреть на дверь, будто бы ожидая, что Уильям вернется, но, поняв всю глупость своего занятия (зачем вообще Уильяму было возвращаться?), легла на подушку и прикрыла глаза. Усталость быстро накатила на девушку, и вскоре Элизабет уже спала.

***</p>

За два часа до пробуждения Элизабет Мадельтон</p>

— Что Вы сделали с госпожой? — Диана зарычала и схватила Мориарти за ворот рубашки, притянув к себе. Девушке было плевать, что мужчина был ранен и сам едва держался на ногах. Он обещал защищать леди Мадельтон, а вместо этого госпожа была ранена и без сознания!

Когда Моран внес на руках раненную леди Мадельтон, чье бедро было перемотано какими-то тряпками, Диана подскочила в ужасе и тут же бросился к вероятному виновнику. Девушка продолжала его трясти, со злостью выплевывая ему в лицо оскорбления, пока ее силой не оттащил от брата Льюис.

— Ты действительно хочешь оскорблять Уильяма, вместо того, чтобы помочь Элизабет? — этот вопрос отрезвил Диану и заставил ее взять себя в руки.

Девушка отвернулась от Уильяма и обратилась к Морану.

— Несите госпожу в комнату. Я обработаю ее раны, — голос Дианы дрожал. Ей было так страшно за свою госпожу! Всегда сильная, спокойная, с неизменной легкой улыбкой, ее прекрасна госпожа сейчас напоминала сломанную куклу. Ее слабое свисающее с рук Морана тело заставляло думать о худшем. И только усилием воли Диана смогла прогнать эти гнетущие мысли.

Уже в комнате Диана выгнала всех лишних и стала осторожно разбинтовывать кривую повязку на бедре. Удивительно, но руки девушки не дрожали, несмотря на то, что проступившая на бедре леди Мадельтон кровь пугала Диану.

«Как говорила госпожа? Очень важно оставлять разум холодным, чтобы не допустить ошибку?» — эту фразу у себя в голове Диана произнесла голосом Элизабет. Ведь именно госпожа всегда успокаивала Диану и вселяла в нее уверенность.

— Я принес чистой воды, — в комнату тихо вошел Льюис с тазом воды и парой бинтов.

Никогда еще Диана не была так рада этому мужчине! Одна она бы не справилась, и его помощь была очень кстати! Он все равно пришел, несмотря на то, что Диана накричала на его раненого брата. Все же Льюис неплохой человек. И сейчас именно он был с ней в трудную минуту.

— С-спасибо. Нужно еще раз обработать рану, — но не успела девушка прикоснуться к ране, как в комнату ворвался невысокий взлохмаченный мужчина с чемоданчиком.

— Здесь раненая? — незнакомец немного заикался и ошарашено смотрел по сторонам, будто бы не верил, что находится здесь.

— Да, осмотрите ее, доктор, — следом за незнакомцем в комнату вошел Уильям. Он опирался на трость и как-то странно смотрел на лежащую на кровати Элизабет.

— Может, все же сначала я осмотрю вас? — доктор взглядом метался от Элизабет к Уильяму и обратно.

— Нет, сначала девушка, — голосом, не терпящим возражений, ответил Мориарти. И доктору не оставалось ничего, кроме как подчиниться.

— Тогда прошу всех лишних выйти. Девушка может остаться. Кажется, она что-то понимает в медицине, — Диана благодарно кивнула доктору и отошла в сторону, позволяя осмотреть рану госпожи.

Девушка уже не обратила внимание, как вышли Мориарти, закрыв за собой дверь. Не слышала, как за дверями шумели остальные жители особняка, спрашивая о здоровье Элизабет. Все, что волновало Диану — это здоровье ее госпожи.

Спустя полчаса, когда рана леди Мадельтон была обработана, а Диана получила строгие инструкции, что делать для выздоровления госпожи, Диана вышла в коридор и внезапно сползла по стенке. Ноги ее больше не держали, а на глазах сами собой навернулись слезы. Девушка даже не сразу поняла, что плачет, пока не увидела перед собой протянутый платок. Удивленно подняв голову, Диана увидела Льюиса.

— Спасибо, — жалобным голосом, из-за которого девушке стало так стыдно, поблагодарила Диана и промокнула платком свои слезы. Ей хотелось убежать обратно в комнату, но ноги все еще не слушались, а руки дрожали от пережитого ужаса. Потому пришлось остаться и дальше сгорать от стыда, что Льюис увидел ее такой.

Льюис не знал о чувствах девушки, но если бы знал, то сказал, что стыдиться здесь нечего. Он не видел в поведении Дианы ничего постыдного. Она просто переживала за дорогого человека и боялась его потерять. Льюис тоже волновался за брата, которого пошел осматривать доктор.

— Знаешь, это я должен сказать спасибо, — младший Мориарти внезапно опустился на пол рядом с Дианой и вздохнул. — Элизабет спасла моего брата, и я безмерно благодарен ей за это. Когда она очнется, я лично скажу ей это. А пока хочу, чтобы ты знала, что я никогда не причиню ей вреда.

Диана шмыгнула носом и удивленно посмотрела на мужчину, который оказался гораздо ближе, чем она думала. Их плечи почти соприкасались друг с другом. А такой близости Диана не позволяла себе ни с кем, кроме Элизабет. Диана всегда сторонилась других людей. Будучи бродяжкой сложно кому-либо доверять. И только Элизабет протянула ей руку помощи. Она защищала ее от этого жестокого мира. Дала смысл жизни и саму эту жизнь. Элизабет Мадельтон была для Дианы всем. И только рядом с леди Мадельтон Диана чувствовала себя спокойно. Рядом же с другими людьми Диана всегда ощущала беспокойство, будто бы каждый человек в любой момент мог причинить девушке боль. Потому Диана старалась избегать близкого контакта с людьми.

Но здесь и сейчас, сидя так близко к Льюису, Диана внезапно осознала, что с ним ей так же спокойно, как и с госпожой. Этот факт настолько поразил девушку, что она замерла, продолжая смотреть на младшего Мориарти. Льюис неверно истолковал удивление Дианы и, усмехнувшись, сказал:

— Я был не прав по отношению к Элизабет и признаю это. Когда брат впервые изъявил о желании принять ее в наши ряды, я был против. Я не понимал, зачем она нам нужна. Но… сегодня я понял, что в ней увидел Уильям. Она так же, как и все мы, желает создать лучший мир. И готова ради этого поставить на кон свою жизнь, — Льюис смотрел в заплаканные серые глаза Дианы и думал, что был дураком. Диана и Элизабет были так похожи на Льюиса и Уильяма в детстве. Те же желания и стремления. Только возможностей у Мориарти было больше.

— Я знаю, что она хочет создать лучший мир. Но для меня она и есть целый мир, и я не хочу, чтобы она рисковала собой. Или хотя бы пусть позволит мне рисковать вместе с ней… — тихий надломленный голос Дианы совсем не вязался с ее образом в голове Льюиса. Для младшего Мориарти Диана была упрямой, немного взбалмошной, преданной, эмоциональной и сильной девушкой, которую было сложно сломать. А сейчас она размазывала по щекам слезы и прятала взгляд от мужчины. Раньше Диана бы накричала на него и прогнала или молча запустила что-нибудь. Но она лишь дрожащим голосом делилась своими самыми сокровенными мыслями, которые не говорила даже своей госпоже. И Льюису было как-то неловко их выслушивать. Он будто бы спрашивал сам себя: имеет ли он право знать об этом. Не пожалеет ли потом Диана о своих словах? Не будет ли его сторониться, когда пройдет минута слабости?

Даже если ответ был бы «да», Льюис бы не смог уйти. Может, в будущем он об этом пожалеет, но сейчас он решил остаться с девушкой сидеть под дверями покоев Элизабет и молчать. Иногда молчание важнее слов. Слова не всегда ведут к пониманию. Порой они все еще больше запутывают. А в молчании людей могут найти то, в чем нуждаются. И сейчас Диана нуждалась в понимании и поддержке. Ей не нужны были слова. Только крепкое плечо, на которое можно было опереться. И оно было. Вот оно — плечо Льюиса, сидящего всего в нескольких сантиметрах.

Робко, будто бы не веря, что делает это, Диана уткнулась лбом в плечо младшего Мориарти и всхлипнула в последний раз. Льюис, удивленный этим действием ничуть не меньше Дианы, замер. Казалось бы, мужчина даже боялся дышать, чтобы не спугнуть девушку.

— Расскажи, что там произошло… — тихая просьба Дианы была такой же удивительной, как и ее поведение. Девушка обычно не интересовалась делами Мориарти и их миссиями даже если в них участвовала Элизабет. А сегодня она вдруг захотела узнать, что произошло. Льюис не мог отказать в этой просьбе, потому начал короткий рассказ.

— Мы нашли его в единственной незапертой комнате. Он сидел перевязанный в углу и первым же делом сказал нам найти Элизабет и спасти ее. С Уильямом остался Бонд, а мы отправились на ее поиски. И нашли ее без сознания через несколько коридоров в окружении подопытных. Хорошо, что они нас не заметили, и нам не составило труда расправиться с ними. Если им сразу перерезать горло или пронзить сердце, они были не способны двигаться дальше. Мы вытащили Элизабет, на скорую руку перебинтовали ее рану и подожгли больницу. Бонд заранее поднял шум, так что пострадавших среди больных быть не должно было, — закончил свой рассказ Льюис. Все это время он не двигался, чтобы не беспокоить Диану, которая до сих пор утыкалась ему лбом в плечо.

— Так вот почему от тебя пахнет дымом… — слова Дианы мужчина разобрал с трудом. Казалось, что девушка тратит свои последние силы на слова. — Знаешь, я ведь злюсь не на Уильяма. Я злюсь на себя за собственную беспомощность. Если бы я была рядом, я могла бы занять место госпожи и увести погоню. Я…

— Ты серьезно в это веришь? — Диана отстранилась от мужчины и нашла себе в силы посмотреть ему в глаза. — Думаешь, что Элизабет позволила бы тебе рисковать? Наверняка она бы оставила тебя с Уильямом, а сама отправилась бы спасать его. Что Уильям, что Элизабет… эти люди будут рисковать собой, но никогда не позволят рисковать другим.

Диана вздохнула. Возразить было нечего. Льюис был прав, но от этого не становилось легче.

— Госпожа всегда беспокоилась обо мне. Она с первой нашей встречи защищала меня. Но я тоже хочу ее защитить! Как она этого не поймет?! — наверно, стоило признаться, что на свою госпожу Диана тоже немного злилась. Злилась на нее за то, что она всегда подвергала себя опасности, не думая о чувствах Дианы. И за эту злость Диане было стыдно. Ведь это ее госпожа! Разве на нее можно было злиться?

Чувства путались, смешивались, поглощали друг друга. Злость перерастала в грусть и боль, которые тянули за собой тоску и жалость к себе. Эмоции накатывали волной, и Диана тонула в них без возможности вдохнуть так необходимого спокойствия. Снова появилась дрожь в руках, а в уголке глаз опять стали скапливаться слезы. Новая волна истерика вот-вот должна была начаться, но она разбилась о слова Льюиса, вселивших в девушку надежду.

— Думаю, она понимает. Но ты все равно для нее дороже жизни. Разве не в этом заключается любовь к ближнему? Желать для него счастья, даже если ты будешь несчастным. Элизабет желает тебе лучшей жизни и рискует ради этого своей. Этого тебе не исправить. Можно лишь оставаться рядом с ней и во всем ее поддерживать, что ты делаешь и так. Да и потом… разве не по этой причине ты любишь Элизабет? Ведь она готова отдать свою жизнь ради других, — и почему этот надоедливый мужчина сегодня был так мудр? Почему его слова находили отклик в сердце Дианы?

— Ты прав. Но я хочу сделать для нее больше… — внезапно Диана, озаренная пришедшей ей на ум идеей, схватила Льюиса за правый рукав и потянула чуть на себя. — Помоги мне! Научи меня сражаться! Тогда у госпожи больше не будет причин оставлять меня.

Эти вдохновленные серые глаза, смотрящие на Льюиса с надеждой, не оставляли младшему Мориарти шансов отказаться. Он слишком хорошо помнил этот взгляд. Сам видел его в зеркале много лет назад. Отказать Диане, означало разрушить ее надежду быть достойной своей госпожи. Это обречь девушку на одиночество и заставить ненавидеть себя за беспомощность. Нет, так нельзя. Но и научить ее сражаться означало пойти наперекор брату. Ведь если Диана будет сражаться, то Элизабет постоянно будет о ней беспокоиться, что может в будущем помешать планам Уильяма. И как тут поступить? Молчание затягивалось, а хватка Диана становилась все крепче. В какой-то момент Льюису даже показалось, что если он откажет, то девушка сломает ему руку. Спасение пришло, откуда его не ждали. В коридоре показался невероятно довольный Джек.

— Доктор осмотрел Уильяма. С его раной все в порядке благодаря Элизабет, — Льюис облегченно выдохнул от слов учителя.

— Тогда я пойду к нему, — мужчина резко встал и тут же чуть не упал обратно на пол, так как Диана схватила его за руку.

— Я пойду с тобой! — и взгляд такой решительный, что сразу понятно: спорить бесполезно. Если будет надо, девушка возьмет комнату штурмом, но отправится с Льюисом к Уильяму. Потому Льюис сдался и кивнул.

Проводивший взглядом ушедшую парочку Джек довольно улыбнулся и отправился на кухню заваривать чай.

***</p>

— Вам очень повезло, что Вы не потеряли много крови. Будьте осторожнее и постарайтесь не напрягать ногу в ближайшую неделю. А лучше две, — у дверей комнаты Уильяма стоял доктор из Ми-6, в который раз напоминавший Мориарти о правилах выздоровления. — И девушке передайте то же самое.

Чуть не столкнувшись с подошедшим Льюисом, доктор вздрогнул, изобразил поклон и юркнул к лестнице. Кажется, этому человеку было очень некомфортно здесь. Но мысли о его странностях тут же покинули голову младшего Мориарти, когда тот зашел в комнату брата, где Уильям с перебинтованной ногой сидел в кресле.

— Все в порядке, — предугадывая вопрос брата, произнес Уильям. — Только придется неделю поберечься. Диана, хорошо, что ты тут. Элизабет просила кое-что тебе передать.

Заметив выглядывающую из-за плеча Льюиса девушку, Уильям взял что-то со стоящего рядом стола и пальцем поманил Диану к себе. Такое обращение ей не очень понравилось, но она ведь и сама недавно вела себя неподобающим образом. Потому проглотила свое возмущение и подошла к мужчине.

— Это кольцо просила тебе передать Элизабет. Она сказала, что ты поймешь, — Диана смотрела на кольцо госпожи в руке Уильяма, как на змею. Почему кольцо, которым так дорожила леди Мадельтон, у Мориарти? Это ведь почти единственная вещь, оставшаяся у госпожи от матери! Леди Элизабет ни за что бы с ним не рассталась!

— Нет, я не приму его! Это кольцо принадлежит госпоже, и никто, кроме нее, не в праве носить его. Пока она жива, я не прикоснусь к нему. Верни ей кольцо, как только она очнется, — Диана насильно сжала руку Уильяма, пряча кольцо в его кулаке. — Никогда больше не смей забирать у нее кольцо.

Руки Дианы чуть дрожали, и Льюис заметил это. Боясь очередной истерики, младший Мориарти подскочил к девушке и мягко надавил ей на плечи, успокаивая. Диана дернула плечами, сбрасывая руки мужчины, но все же взяла себя в руки и отошла от Уильяма.

— Это кольцо очень важно для госпожи. Потому верни ей его как можно скорее, — уже гораздо спокойнее произнесла Диана и внезапно опустилась на одно колено. На секунду Льюис даже подумал, что силы оставили девушку и рванул к ней на помощь, но остановился в полуметре, когда Диана гордо подняла голову. — Но я пришла сюда не за этим. Знаю, госпожа принесла тебе клятву. И наверняка попросила, чтобы меня ваши планы не касались. Только меня это не устраивает. Знаю, что своим поведением не вызываю у тебя доверия, но… сегодня ты спас мою госпожу (хоть сначала и обрек ее). И, возможно, я смогу тебе доверять. Потому…

Диана прокашлялась и, вспоминая, как клятву из одной книги, начала.

— Я, Диана, клянусь вам в верности, пока ваши действия не вредят моей госпоже, — Уильям хмыкнул. Верность Дианы вызывала восхищение. И даже сейчас, хоть девушка и склонила голову, все равно сохранила свою гордость и верность Элизабет.

— Элизабет убьет меня, но я не могу не принять твою клятву. Спасибо за доверие. А кольцо я верну сразу же, как Элизабет очнется, — Уильям бережно убрал кольцо в карман брюк.

— Не убьет. Я стану сильнее: Льюис обещал научить меня сражаться, — от слов Дианы Льюис обомлел. Это она его молчание приняла за согласие? Нет, надо как можно скорее объяснить ситуацию. А то уже Уильям заинтересованно смотрел на брата со странной улыбкой.

Но не успел мужчина оправдаться, как Диана снова заговорила, перебив Льюиса.

— Тогда я пойду к госпоже, — Диана встала с колен, изобразила благодарный поклон и рванула за дверь. Госпожа нуждалась в ней.

— Не ожидал, что ты так быстро приручишь Диану, — позволил себе смешок Уильям.

— Ничего подобного, — устало вздохнул Льюис и невольно коснулся своего плеча, в которое не так давно утыкалась девушка. — Она делает, что ей вздумается, а ее дальнейшие действия совершенно невозможно предсказать. И я не обещал ей, что научу сражаться.

— Но она пришла сюда из-за тебя. Может, Диана сама того не понимает, но она доверяет тебе. И почему бы тебе не заняться ее обучением? Конечно, на миссии мы ее пускать не будем, но навык полезный. Да и это укрепит доверие девушки.

— Почему ты так цепляешься за их доверие? — неожиданный вопрос Льюиса на миг поставил Уильяма в тупик.

— Прочные отношения строятся только на доверии. А в наших планах без этого никак, — такой простой ответ, но Льюис чувствовал, что за ним скрывается что-то еще. Что-то неуловимое, проскальзывающие в случайных жестах, в мимолетном взгляде, брошенном на Элизабет, в словах о светлом будущем. Но это нечто не мог разгадать ни Льюис, ни даже Уильям.

— Ладно. Думаю, мне стоит присмотреть за Дианой. Сегодня ее поступки совсем абсурдны, — Льюис убедился, что с братом все в порядке, и теперь собирался решить оставшуюся проблему в лице Дианы.

— Просто мы с ними похожи, — когда за Льюисом уже почти закрылась дверь, неожиданно ответил Уильям.

Наверное, да. Льюис и сам думал об этом недавно: они и вправду похожи. Он вспомнил, как нашел Элизабет в подпольной больнице: ее хрупкое тело лежало на полу. Она была готова пожертвовать собой ради Уильяма и мира, который он создаст. И это заставило Льюиса иначе посмотреть на девушек и признаться самому себе, что он был не прав.

— Льюис! — от мыслей младшего Мориарти отвлек голос учителя. И что Джек так поздно делает на кухне? — О чем задумался?

— О том, что нужно присмотреть за Дианой. Элизабет ранена, и она может натворить бед. И хоть она дала клятву Уильяму, я все равно не знаю, что она сделает в следующий миг. Вдруг она решит, что Элизабет слишком рискует из-за нас, и… да что угодно сделает. Я совсем не понимаю женщин.

— Даже я за свою долгую жизнь так до конца и не смог понять женщин. Просто будь терпеливым и помни, что женщины более эмоциональны. Никогда не знаешь, чем их заденешь. А Диана начинает тебе доверять, так что тебе стоит быть двойне осторожнее, — Джек внезапно подал Льюису поднос с чаем и печеньем. — А пока отнеси это Диане. Ей надо перекусить. Наверняка она всю ночь сидела и ждала Элизабет. Пусть поест и отдохнет.

— Как будто это возможно. Пока Элизабет не очнется, она едва ли пойдет отдыхать.

— А убедить ее отдохнуть — это твоя задача. Поверь, у тебя получится, — усмехнулся пожилой мужчина и, не слушая возражений, выпроводил Льюиса с кухни.

Выбора у младшего Мориарти не осталось: учитель бы не пустил его обратно на кухню. Пришлось вновь подняться к Элизабет в комнату. Короткий стук в дверь, и она тут же распахнулась, будто бы Диана ждала, что Льюис придет.

— Тебе надо поесть, — в ответ на немой вопрос девушки Льюис взглядом указал на поднос и прошел в комнату.

— Печеньки? — девушка неожиданно улыбнулась и взяла одну печеньку. — Знаешь, а ведь это было первым, чем меня угостила госпожа. Я тогда попыталась обокрасть ее, а она поймала меня за руку, посмотрела на меня и сказала ждать. Я не знаю, почему тогда послушалась и не сбежала, но сейчас счастлива, что так поступила. Ведь госпожа вернулась через пять минут с горой печенья и сказала, что если мне некуда идти, то она может взять меня с собой…

Диана с такой нежностью смотрела на печенье, погрузившись в свои воспоминания. И Льюис подумал, что печенье должно быть счастливо, раз удостоилось такого взгляда.

— Поешь и отдохни. Неизвестно, когда Элизабет очнется, а ты изводишь себя, — когда все печенье было съедено, а чай выпит, Льюис перешел к тому, ради чего пришел сюда.

— Как я могу? — мужчина ожидал, что девушка разозлится и скажет ему что-то грубое, но вместо этого Диана повернулась к Мориарти и устало заговорила. — Я должна убедиться, что с ней все будет хорошо.

— Ты никак не можешь повлиять на ее пробуждение, так что нет никакого смысла сидеть у ее постели. А если ей что-то понадобится, а ты без сил? Лучше отдохни, чтобы встретить Элизабет улыбкой, — Диана не нашлась, что ответить. Льюис был прав. Во всем прав. И девушке ничего не оставалось, кроме как кивнуть, соглашаясь с ним.

Диана молча отдала Льюису пустую чашку, поправила одеяло у госпожи, всматриваясь в ее лицо, словно в ожидании, что леди Мадельтон вот-вот очнется. Но этого не произошло.

— Спокойной ночи… — прошептала девушка, открыв дверь в свою комнату, и, не дождавшись ответа, юркнула внутрь.

— Спокойной, — мужчина еще пару секунд постоял в комнате и вышел за дверь. Когда в последний раз он желал кому-то спокойной ночи? Кажется, это было очень давно, в детстве, когда его и Уильяма только усыновила семья Мориарти. И вот спустя столько лет Льюис снова произносит эти слова. Только в этот раз они адресованы другому человеку. И из-за этого младший Мориарти как-то странно себя чувствовал.

***</p>

Неделю спустя</p>

— Элизабет, Диана, вы готовы? — на пороге комнаты Элизабет показался Уильям с тростью, которая стала его постоянной спутницей после ранения.

— Да. Только прошу: не рассказывай Эду о наших «приключениях». Он ничего не знает об этой стороне моей жизни, — Элизабет надела шляпу, отвлекающую внимание от ярких волос девушки, и вышла из комнаты вместе с Уильямом и Дианой.

Мориарти медленно спускался по лестнице, опираясь на трость, а Элизабет опиралась на Диану, обеспокоенно смотрящую на свою госпожу. Диана уговаривала леди Мадельтон отложить поездку к Эду еще на неделю, пока рана не заживет (хотя желательно было бы обождать еще недели 2-3), но Элизабет была непреклонна. А просить помощи Диане было не у кого: Уильям поддерживал начинание Элизабет, а против Уильяма никто бы не пошел. Диана осталось в меньшинстве. И единственное, что ей оставалось, — это отправиться вместе с госпожой и следить, чтобы ей не стало хуже.

И Элизабет не стала возражать. Девушка понимала, как напугала лучшую подругу, и ожидала худшего. Элизабет была готова к истерике Дианы, обвинениям в легкомысленном отношении к своей жизни, угроз, что Диана больше никуда ее отпустит. Но вместо всего этого Диана встретила проснувшуюся госпожу дрожащей улыбкой и крепкими объятиями. И на этом удивительное не закончилось! Чуть позже пришел Льюис и принес свои извинения за недоверие к Элизабет, а также дал слово, что больше не позволит себе плохих мыслей в ее сторону.

И теперь каждый раз при встрече Льюис вежливо здоровался с Элизабет и Дианой. Вот и сейчас прошедший мимо младший Мориарти поприветствовал леди Мадельтон и как-то странно посмотрел на замершую Диану.

— Сегодня вечером как обычно, — заметив, как Элизабет опирается на Диану, Льюис понял, что отозвать девушку не получится, потому решил просто сказать при Элизабет. Это ведь не тайна, верно? Рано или поздно, но Элизабет бы все равно узнала.

— Да, я помню, — тихо произнесла Диана и покосилась на удивленную госпожу, но никаких расспросов не было. Элизабет лишь усмехнулась, покачала головой и двинулась к выходу.

А ведь спросить хотелось о многом. Впервые у Дианы были какие-то секреты от Элизабет! Диана всегда обо всем рассказывала своей госпоже и каждый вечер проводила вместе с ней. А теперь у Дианы появились тайны. И по вечерам она где-то пропадала и возвращалась в комнату уставшей. Конечно, после слов Льюиса Элизабет хотя бы стало понятно, с кем пропадала ее подруга. Но все остальное… и когда только эти двое успели так сблизиться?

Впрочем, это не было плохо. Наоборот! Элизабет была рада, что у Дианы впервые появился кто-то, кроме госпожи. Кто-то, с кем она проводила свое время и доверяла. Именно этого и желала Элизабет для своей подруги. И благодаря Льюису это желание сбылось.

— Прошу, — Уильям привычно подал руку Элизабет, желая помочь ей забраться в кэб, но в этот раз девушка не спешила воспользоваться его помощью. Леди Мадельтон задумчиво посмотрела на протянутую ладонь, затем перевела взгляд на трость, на которую опирался Уильям, и снова посмотрела на руку. — Я не настолько слаб. Твое сомнение больно бьет по мужской гордости.

Элизабет фыркнула и все-таки приняла помощь мужчины. Диана последовала примеру госпожи и забралась в кэб, где устроилась рядом с Элизабет. Уильям же сел напротив и закрыл дверь, сказав кучеру трогаться.

Диане вспомнилось, как они точно так же (если не считать отсутствие Льюиса) возвращались вместе в Лондон. Тогда Диана сторонилась Мориарти и желала как можно скорее покинуть его общество. Сегодня же девушка не испытывала ничего подобного. Пусть Диана еще не до конца доверяла Уильяму, но больше никаких отрицательных чувств к нему не испытывала.

— Что ответил маркиз Эдинтон? — спустя какое-то время спросила Элизабет. Из-за больной ноги девушка не покидала своих покоев, а Уильям с таким же ранением навестил ее только один раз, так что новостей девушка не знала.

— Узнав, что ни о какой армии речи не идет, маркиз потерял интерес. Но обещал узнать, у кого из аристократов могут быть проблемы с ногами.

— И все? Даже не поинтересовался, как все прошло? — Элизабет показалось, что маркиз — человек любопытный.

— Он успел прочитать в газетах о пожаре и сделал свои выводы, — пожал плечами Мориарти и внезапно произнес. — Как ты и советовала, я упал с лошади.

— Что? — дружный вопрос от девушек заставил Уильяма довольно хмыкнуть.

— Чтобы замаскировать свое ранение и объяснить хромоту. Правда, мне желали помочь столько девушек, что пришлось спасаться бегством при помощи Льюиса. Иногда я понимаю, почему ты прячешь свою красоту: все-таки утомительно было бы бегать от поклонников.

Элизабет на такой комплимент лишь фыркнула и отвернулась к окну. Продолжать эту тему она не собиралась. Да и что ей было сказать? Что ее пугает замужество и зависимость от воли мужчины? Что она не видит достойных кандидатов? Или что ее эта сторона жизни вообще не интересует? А, может, стоило сказать, что не считает себя особо красивой? Ведь с самого детства все смотрели на ее алые волосы и отворачивались. А в Лондоне пристально смотрели, как на диковинную зверушку. Конечно, в Лондоне редко встретишь рыжеволосых.

Только Диана смотрела на леди Мадельтон с искренним восхищением. И она считала, что ее госпожа очень красива, потому слова Уильям восприняла с улыбкой. Эх, как прекрасно было бы, если бы госпоже не приходилось скрывать свою красоту. Ведь так больно смотреть, как Элизабет долго выбирает одежду, скрадывающую ее внешность. Леди Мадельтон почти никогда не позволяла себе красивых платьев, дорогих украшений. Девушка всегда равнодушно проходила мимо всех этих вещей, к глубочайшему сожалению Дианы. Наверно, только на балу графа Ларкинс Элизабет позволила себе блистать. Все остальное время девушка была лишь тенью самой себя. Так несправедливо! Но это было решением госпожи, и спорить Диана не имела права.

Вот и сейчас Диана промолчала, хотя ей хотелось поддержать разговор и сказать госпоже пару комплиментов. Останавливало ее лишь понимание того, что Элизабет им не обрадуется. Потому пришлось ехать до аптеки молча.

— Прошу, — Уильям первым выбрался из кэба, двигаясь очень ловко с тростью. И не скажешь, что мужчина был серьезно ранен. Элизабет даже позавидовала его ловкости, ведь сама девушка неуклюже выпрыгнула из кэба, пошатнувшись. И только крепкая рука Уильяма уберегла Элизабет от позорного падения. — Лучше обопрись на меня.

Раньше Элизабет фыркнула и отказалась от помощи. Но теперь девушка знала, что Уильям не пытается показать свое превосходство, а искренне беспокоится, чтобы не возникло проблем. Этот мужчина никогда ничего не делает просто так и не преследует мелкие цели. Потому с ним можно не беспокоиться о таких мелочах как мужское эго и прочее. С ним можно быть собой.

— Подождите! — замешкавшаяся Диана выскочила из кэба и тут же оказалась рядом с госпожой, готовая подать ей свой руку для поддержки. Но вовремя заметила, что Элизабет держится за локоть Уильяма, и, поджав губы, отошла чуть в сторону. Вот и ослабляй бдительность! Тут же протянут руки к госпоже и попытаются увести ее.

Хоть Диана и обещала себе лучше относиться к Мориарти, это не касалось ситуаций, когда он так нагло воровал госпожу! И ведь, судя по довольной усмешке, мужчина сделал это нарочно! Диане много чего хотелось высказать ему, но нельзя было: на людях надо соблюдать приличия. Вот и пришлось молча идти рядом и надеяться, что в аптеке не будет посетителей, и Диана сможет высказать Мориарти все, что она о нем думает.

И сначала девушке показалось, что ей повезло: в аптеке никого не было, кроме Эда за прилавком. Но как только девушка захотела высказаться, скрипнула дверь позади Эда, и в аптеке показался ее владелец — мистер Джон. Невысокий худощавый мужчина с лысиной, которую пытался прикрывать шляпой. Их у него была целая коллекция! Все друзья и частые посетители его аптеки знали об этом и преподносили в подарок шляпы. Сегодня мистер Джон был в черной шляпе с перьями павлина. Она смотрелась бы смешно на любом другом человеке, но не на мистере Джоне. Может, из-за сине-зеленого костюма? Или же гордой походки и уверенного взгляда?

— Леди Мадельтон! — одновременно воскликнули мистер Джон и Эдмунд.

— Добрый день, мистер Джон. Как ваша жена? — вежливо спросила Элизабет и помахала Эду. При нанимателе разговаривать с его работником было невежливо. И Эдмунд понимал это. Потому кивнул в ответ и улыбнулся. Но улыбка тут же исчезла, когда парень заметил, что леди Мадельтон держится за локоть рядом стоящего мужчины. Этот мужчина уверенно держался и был богато одет, так что Эд сразу признал в нем аристократа. И что такой человек делал рядом с леди Элизабет?

— Благодарю за беспокойство, сейчас ей намного лучше, — обычная светская болтовня. Разговоры о здоровье, повышении цен на лекарства, погода. Хоть Элизабет и узнала уже интересующую ее информацию о здоровье жены мистера Джона, она не могла закончить разговор, так как это было невежливо. А обижать мистера Джона не хотелось. Он слишком многое сделал для Эдмунда, которого никто не хотел брать в ученики. Только мистер Джон доверился Элизабет и поверил в мальчишку, дав ему шанс.

— Ох, я, наверно, утомил Вас разговорами. Да и не уделил внимание вашему спутнику, — мистер Джон все же осознал свою ошибку и обратил внимание на Уильяма, который весь разговор простоял с вежливой улыбкой, хотя мистер Джон очень грубо нарушил этикет, не поприветствовав мужчину выше его по статусу.

— Позвольте представить Уильяма Джеймса Мориарти. Уильям, это мистер Джон Аддерли, — девушка представила друг другу мужчин и с удивлением увидела, как загорелись восторгом глаза владельца аптеки.

— Вы… тот самый Мориарти? — от волнения у мистера Джона сбилось дыхание, и он несколько раз глубоко вдохнул, успокаиваясь. — Вы меня не знаете, но мой друг очень тепло отзывался о Вас. Вы так помогли ему! Благодаря Вам он теперь работает в лондонской оранжерее. Может, помните его? Мистер Бартон. Он еще женат на Мишель. До приезда в Лондон она была сама не своя после смерти ребенка, но теперь она снова улыбается. А еще моя жена подозревает, что Мишель снова беременна.

Мистер Джон так торопливо говорил, будто боялся, что Уильям уйдет, не дослушав до конца. И во время разговора все время тянул руки к Мориарти, но тут же одергивал себя и прижимал их к груди, чтобы уже через несколько секунд снова потянуться к Уильяму. Наверно, в глазах мистера Джон Уильям Мориарти был святым. Иначе объяснить это восхищение во взгляде и требовательное желание прикоснуться Элизабет не могла.

— Я хочу сказать, что безмерно благодарен Вам за помощь моему близкому другу, — мистер Джон низко поклонился Уильяму и внезапно обратился к Эду, который все это время стоял в шоке от происходящего. — Обслужи этого лорда по высшему разряду, чтобы он остался всем доволен! А Вы, лорд Мориарти, обязательно приходите еще. Вам здесь всегда будут рады! Лучшие лекарства по самым низким ценам! Я бы с огромным удовольствием лично обслужил Вас, но мне пора. Леди Мадельтон, Вас я тоже всегда рад видеть!

Судя по блеску в глазах мужчины, Элизабет теперь могла рассчитывать на дополнительную скидку, так как смогла заработать несколько очков репутации благодаря знакомству с Мориарти.

Когда хлопнула дверь аптеки, возвещая об уходе мистера Джона, Элизабет с интересом посмотрела на Уильяма, ожидая подробностей той истории с мистером Бартоном и Мишель, но Мориарти разочаровал ее, шепнув «позже», и подошел к прилавку, за которым стоял Эд. Паренек недовольно покосился на Мориарти, стараясь не смотреть на локоть мужчины, за который держалась Элизабет, но все же смог вежливо улыбнуться.

— Что милорд желает? — Эдмунду казалось, что он уже привык обслуживать аристократов, к которым испытывал только негативные эмоции, если не считать леди Мадельтон. Но почему-то обслуживать Уильяма Джеймса Мориарти Эду было невыносимо. Он даже закусил щеку изнутри, чтобы удержать вежливую улыбку. И это не укрылось ни от Элизабет, ни от Уильяма.

— Не стоит так официально, — с добродушной улыбкой начал разговор Уильям. — Ты ведь друг Элизабет, верно?

Эд удивленно посмотрел на леди Мадельтон. Мог ли он считаться ее другом? Он ведь просто парнишка, которого она спасла. Но, судя по легкой улыбке леди Мадельтон, она была не против звать Эдмунда другом.

— Допустим, — парень все никак не мог понять, чего от него хочет этот мужчина. А главное: что он вообще здесь делает вместе с леди Элизабет?

Почему леди Мадельтон опиралась на руку этого мужчины? Он высокий, хорошо одетый, красивый, статный. На его фоне Эд смотрелся совсем жалко. Но даже не это больше всего раздражало Эдмунда. Больше всего его злило то, как гармонично Мориарти смотрелся вместе с Элизабет. Эдмунду до безумия хотелось на место Мориарти, но паренек понимал, что он не составит ей достойную пару. Уильям Джеймс Мориарти напомнил Эду, что он и леди Мадельтон из разных миров. И как бы хорошо она ни относилась к Эдмунду, едва ли самое заветное желание паренька исполнится.

— Я повредил ногу, упав с лошади. Может, ты сможешь мне помочь? Какие лекарства посоветуешь? — как и обещал, Уильям не стал вмешивать Эда в их дела, потому начал издалека. — Какие чаще всего берут при боли в ногах?

Эд был прекрасным работником. Он знал наизусть все лекарства, их составы и способы применения. И ему приносило удовольствие делиться своими знаниями с посетителями. Потому Эдмунд с огромным удовольствием принялся за рассказ, на время даже забыв о своем раздражении в сторону Мориарти.

Элизабет внимательно слушала Эда и улыбалась. Ребенок, умолявший спасти его мать, вырос и стал прекрасным юношей, способным спасать других. Он стал прекрасным аптекарем, и Элизабет не могла не гордиться им.

— А если что-то более серьезное? К тебе никогда не обращались с просьбой создать лекарство?

— Хм… — Эд задумался на миг. — Было пару раз.

Такой сухой ответ не мог устроить Уильяма, но спрашивать дальше было опасно: пришлось бы рассказать часть правды об их приключениях, а Элизабет хотела избежать этого любой ценой. Потому Мориарти искал обходной путь. Но, как ни странно, нашла его Диана.

— У госпожи появилась новая знакомая. Она недавно вернулась из-за границы и хотела бы найти своего старого друга. Но единственное, что она помнит о нем, — это то, что он не мог самостоятельно ходить. И мы хотели бы ей помочь найти его. Вот и подумали, что он мог обращаться в аптеки и к врачам, — Диана подошла к прилавку и шепнула Эду. — Ты же знаешь госпожу, она не может никому отказать в помощи.

Эдмунд украдкой посмотрел на Элизабет и кивнул. Он, как никто другой, знал, что леди Мадельтон невероятно добрая. И если есть шанс помочь в ее добрых начинаниях, то Эд сделает все для этого.