И снова в бой (1/2)
В Лондоне уже который день подряд лил дождь. Барабанная дробь дождя за окном стала привычной музыкой для Элизабет, которая обычно сидела в библиотеке в своем укромном местечке и читала книги, перекусывая утащенным с кухни печеньем.
Сегодня леди Мадельтон бродила между стеллажей в поиске книги на вечер. Но уединение девушки прервало появление Уильяма.
— Не сомневался, что найду тебя здесь. Если ищешь мистические истории, то советую поискать в соседнем стеллаже на третьей полке, — Элизабет даже не стала удивляться, что Мориарти знал, что хотела почитать девушка. Она уже привыкла, что Уильям все всегда знает. Как автор знает сюжет своего произведения. Как бог знает историю своего мира.
Порой Элизабет даже думала, что Мориарти не человек вовсе. Ну, не может человек столько всего знать. Не может он предсказывать события будущего или читать мысли. А Уильям Мориарти мог. И это восхищало и пугало одновременно.
— Ты же пришел не для того, чтобы посоветовать мне книгу. Что-то произошло?
— Маркиз Эдинтон изъявил желание с тобой познакомиться. И, кажется, у него есть для нас интересные новости.
— Надеюсь, встреча не сегодня? У меня уже были планы, — протянула Элизабет, все еще пробегаясь пальцем по корешкам книг.
— Нет, завтра. И да. Чуть не забыл. Думаю, эти новости тебя порадуют, — с ухмылкой мужчина протянул Элизабет сложенную пополам газету.
Девушка развернула ее и на первой же полосе увидела заголовок «Граф Нетворд жестоко поплатился за свои грехи». В тексте же рассказывалось об отравлении графа, свидетелем которого стал маркиз Эдинтон, и найденных у него документах, свидетельствовавших о похищении и торговле женщинами.
— После такого его семью будет ждать порицание. Да и имущество могут отобрать. Изящно и жестоко, — с такой же, как и у Уильяма, ухмылкой произнесла Элизабет. Она представляла, как граф Нетворд вчитывался в письмо, осторожно поглядывая на сидящего рядом маркиза Эдинтон. Как он внезапно схватился за грудь и стал сипеть, пытаясь сделать вдох. Как он медленно опускался на пол, со страхом и надеждой глядя на довольно улыбающегося маркиза. Как перед смертью в его глаза отразился ужас и понимание происходящего. Ох, как жаль, что Элизабет не видела выражения его лица тогда! Как бы ей хотелось издевательски ухмыльнуться и пинком опустить его на пол, где он бы сдох.
— И как ты заставил принципиального маркиза участвовать в твоих планах? Ты заставил его замарать руки, а сам остался чист, — восхитилась девушка, вернув Уильяму газету.
— Любой человек хищник. Надо лишь знать, как его разбудить, — увиденное восхищение и кровожадность в голубых глазах Элизабет пробуждали в Мориарти удовольствие. — Поверь, маркиз остался доволен нашим сотрудничеством.
Элизабет усмехнулась, но не стала ничего говорить. Вместо этого она вернула Уильяму газету и направилась к выходу.
— Если я помешал отдыху, то уйду сам.
— Не стоит. Просто мне уже пора ехать.
— В такую погоду? — Уильям мимолетно бросил взгляд к окну, чтобы убедиться, что на улице до сих пор лил дождь. — Попрошу Джека поймать кэб, чтобы вы с Дианой не мокли под дождем.
Элизабет благодарно кивнула и вышла, по пути в свою комнату думая, что сегодня Уильям как-то слишком вежлив и обходителен. Скорее всего, скоро снова придется рисковать своей жизнью. И что-то подсказывало Элизабет, что риск будет связан с маркизом Эдинтон. Не зря ведь он решил о чем-то поговорить.
«Диана опять будет недовольна», — мимолетно подумала Элизабет, входя в комнату. Там ее уже ждала готовая к поездке Диана, сжимающая в руках купленный недавно зонтик.
— Госпожа, Вы уверены, что стоит отправляться к Эду в такую погоду?
— Я обещала навестить его еще две недели назад. К тому же мы можем купить у него лекарства и не бояться болезни, — леди Мадельтон понимала, что Диана в первую очередь беспокоится о ее здоровье, потому поспешила ее успокоить. — Да и я устала сидеть на одном месте.
— А недавних приключений Вам было мало, — недовольно пробурчала Диана, подавая госпоже новый плащ.
Элизабет на ворчание подруги ответила лишь мимолетной улыбкой. С той миссии прошла уже неделя. И всю эту неделю девушка просидела в особняке Мориарти. Конечно, перевод писем дочери мистера Шервуда немного разбавил скуку, но не окончательно избавил от нее. Элизабет была девушкой деятельной. Она не любила сидеть на месте без дела. Наверно, поэтому и умудрялась вечно найти для себя приключение. Но это тоже нравилось Диане в Элизабет. Еще бы не нервничать каждый раз, когда госпожа не может усидеть на месте…
— Вы постойте под зонтом, а я поймаю кэб, — уже на выходе предложила Диана, распахнув двери особняка.
— Кэб уже пойман и ожидает леди, — произнес не пойми откуда взявшийся дворецкий. Диана была готова поклясться, что его только что не было!
— Благодарю. И Уильяму передайте мою благодарность, — Диана удивленно взглянула на госпожу, но Элизабет уже распахнула зонт и шагнула под дождь, потянув Диану за собой.
***</p>
— Добро пожаловать, — начал заученную фразу долговязый парниша и тут же осекся, узнав в посетительнице свою леди. — Леди Мадельтон!
— Привет, Эдмунд, — ласково улыбнулась Элизабет и подошла к прилавку. — Ты сегодня один?
— У мистера Джона заболела жена. Он сегодня с ней. А я за главного! — последняя фраза была произнесена с такой гордостью, что девушка не выдержала и тихо рассмеялась. Надо же, как подрос этот мальчик за семь лет. Совсем не тот ребенок, что слезно умолял леди Мадельтон дать денег на лекарство для матери. Намного выше, не измазанный в грязи. Губы сложены в улыбку, а не дрожат от рыданий. И взгляд такой восторженный, без былой боли и печали.
— Ты молодец. Твоя мама тобой может гордиться.
— Она просила Вам передать спасибо. И она надеется увидеть Вас в гостях, когда Вы снова посетите поместье Мадельтон, — на последних словах голос Эдмунда стал тише. Словно бы он смущался произносить эти слова.
— Я и правда давно там не была, но сейчас на поездку туда совсем нет времени. Может быть, через полгода, — кажется, такой ответ не особо порадовал Эда. Он сразу как-то поник и опустил восторженный взгляд.
— В любом случае, знайте, что там Вас ждут с нетерпением. Вы столько для нас сделали. Особенно для моей матери…
— Я только добыла лекарства. Окончательно вылечил ее именно ты своими силами, — Элизабет не удержалась и, как много лет назад, взъерошила волосы парнишке. И внезапно поняла, что он уже стал выше нее. Пусть всего на пару сантиметров, но выше. А ведь ему только пятнадцать лет!
— Вы так добры, но сами этого не понимаете. И в этом ваше очарование, — Эд улыбнулся, глядя в голубые глаза леди Мадельтон. Знала бы она, как часто ему снился этот взгляд. Пронзительный взгляд, касающийся самого сердца. В нем было все, о чем мог только мечтать отчаявшийся человек: сочувствие, спокойствие и внутренняя сила. На такого человека смотришь и думаешь: он может меня спасти! И Элизабет и вправду стала для Эдмунда настоящим спасением. Она не только достала лекарство, но и позволила безродному ребенку обучаться аптекарскому делу. Теперь здоровье матери Эда не зависело от чужой милости. И за это Эд был готов всю жизнь благодарить леди Мадельтон.
Пока Эдмунд вспоминал, как в первый раз увидел леди Мадельтон, Элизабет думала, что ее знакомый во многом ошибается. Она не очаровательна. Разве может быть очаровательной девушка, которая равнодушно убьет человека? Нет, даже не равнодушно! Она насладится смертью твари. Убийца может быть очаровательным? Нет. В крови и смерти нет ничего прекрасного. И в Элизабет тоже. Но Эду об этом знать необязательно. Пусть этот милый мальчик будет продолжать жить в своем светлом мире, где счастью его семьи больше не будет ничего мешать. Пусть его мир не будет знать жестокости и боли. Ради этого Элизабет готова лгать, притворяться и бороться.
— Как я понимаю, Вы все же пришли по делу, а не просто навестить меня, — усмехнулся Эд. — Небольшую скидку сделаю, хоть мистер Джон и будет ворчать.
— Если твой наниматель будет тобой недоволен, то не стоит. Я не для того привезла тебя в Лондон, чтобы ты так легкомысленно относился к работе, — строго отчитала Элизабет, но Эдмунд знал, что она несерьезно. Кто бы стал сомневаться в мальчишке, на коленях умолявшим юную леди Мадельтон дать ему шанс вылечить мать.
— Он говорит, что у него еще никогда не было такого толкового помощника, и он безмерно благодарен Вам за него, — с лукавой улыбкой похвастался парень, выпятив грудь. Он был горд собой! Пару лет назад он был мальчишкой, чьим будущем была работа на барона Мадельтон за гроши. А сейчас он в Лондоне работает у аптекаря. Может самостоятельно лечить мать и помогать леди Мадельтон. Приготовить для нее лекарства или же другие снадобья по ее заказу для Эда не проблема. Он готов и на большее! Только леди Элизабет ни о чем его не попросит. Наверняка думает, что он еще ребенок.
А ведь Эдмунд не был дураком. Он замечал, что Элизабет в Лондоне одевалась будто бы нарочно непривлекательно. И обращал внимание, что после заказов леди Мадельтон происходили странные события в Лондоне. А еще прекрасно помнил, как Элизабет защитила его однажды от грабителей, и знал, что эта леди умеет сражаться. Все это наталкивало Эда на определенные мысли, но их он оставлял при себе. Если леди Мадельтон захочет, она расскажет. А до тех пор парень будет молчать.
— Ты нос не задирай. Вот откроешь свою аптеку в Брендтоне, и я буду спокойна за тебя и твое будущее.
— Я обещаю, что сделаю это. Вот увидите! Через семь лет наш город станет центром медицины Англии! — Диана и Элизабет дружно улыбнулись. Да и как было не улыбнуться, глядя на вдохновленного Эда, руками изображавшего будущее родного города.
— Смотри, обещание назад не приму. Будь мужчиной и сдержи его. А пока просто усердно работай. Так, Диана, что нам нужно было по списку? — в медицине Элизабет разбиралась плохо. Все, что леди Мадельтон могла сделать, — это перевязать простую рану и приготовить суп от простуды. За все остальное отвечала Диана, которая многому научилась у Эда, с радостью делящегося знаниями с верной подругой той, кто спасла его семью.
И вот сейчас Эд, как обычно, завел разговор с Дианой о том, как останавливать кровотечение. В последнее время Диана стала еще больше времени уделять чтению медицинских справочников. А по вечерам девушка еще и всегда что-то перебинтовывала себе. Однажды даже притащила в комнату Джека и попросила побыть ее подопытным, пока накладывала ему шину. И даже стала на ночь вместо своих историй рассказывать правила оказания первой помощи.
Элизабет догадывалась о причинах такого поведения подруги, потому послушно выполняла все указания Дианы и запоминала ее советы. Знания лишними не бывает, а учитывая, что вскоре предстояло очередное опасное задание, Элизабет не была против подобного увлечения Дианы.
Пока Эдмунд и Диана искали нужные лекарства, не забывая обсуждать преимущество каждого, леди Мадельтон стояла у прилавка и смотрела в окно. Дождь успел закончиться, но тучи не спешили расходиться, угрожая жителям Лондона новой порцией дождя. Но людей, уставших из-за дождя несколько дней сидеть дома, это не остановило от прогулки.
Аптека была в центре Лондона, так что бедняков здесь почти не было. Никто не спешил по делам. Все неспешно прогуливались с гордо поднятыми головами. Элизабет даже порой становилось интересно, как они умудряются не спотыкаться, когда их голова вечно задрана к небу. Наверно, это какой-то особый талант аристократов, который леди Мадельтон никогда не постичь.
Люди высшего общества даже не смотрели друг на друга при разговоре. Лишь снисходительно улыбались и изредка жестом указывали своему собеседнику на что-то. Эти люди хоть что-то замечают вокруг, помимо себя?
Кажется, один из них замечал. Только он не был похож на аристократа. Этот неизвестный мужчина сутулился, жался к стенам зданий, чтобы даже случайно не столкнуться с прохожими, и смотрел по сторонам. Мужчина внимательным взглядом провожал некоторых людей, порой отвлекаясь на пролетающих мимо птиц. Казалось, что этому человеку интересно абсолютно все. Каждая вещь в этом мире казалась ему прекрасной и необычной, достойной внимания и восхищения.
А затем взгляд этого человека обратился к аптеке, в витрине которой он увидел Элизабет. И взгляд отводить от девушки он не стал. Так и стоял все время, внимательно разглядывая девушку. Он будто бы пытался впитать в себя ее образ, запомнить его раз и навсегда. И даже когда он столкнулся с Элизабет взглядом, то не смутился, не отвел взгляд, как это часто бывало. Его ничуть не заботило, что его пристальное внимание было замечено. Будто бы такая вещь, как человеческие чувства, его не касались.
Элизабет заинтересовано шагнула вперед, желая выяснить причину такого внимания, но ее отвлек радостный возглас Дианы.
— Это удивительно! Кто бы мог подумать, что ты так повзрослеешь! Скоро уже невесту будешь искать! — от этих слов Эд смутился и почему-то взглянул на леди Мадельтон.
— Я о браке и не думал. Все, что я хочу, — это помогать леди Мадельтон.
— Однажды ты встретишь достойную девушку, влюбишься и не захочешь ее никому отдавать. И обо мне в тот момент ты даже не вспомнишь, — Элизабет снисходительно улыбнулась и попыталась потрепать Эда по голове, но тот неуловимо уклонился и опустил голову, пряча взгляд.
— Такого никогда не произойдет, — на грани слышимости произнес Эдмунд и уже громче добавил. — Я собрал все необходимые лекарства.
— Спасибо, Эд. Я обещаю, что через две недели снова навещу тебя, но сейчас мне пора. А ты старайся получать как можно больше знаний и обязательно заводи полезные знакомства. А если что-то случится, вот мой новый адрес, — Элизабет протянула пареньку бумажку с адресом особняка Мориарти.
— Вы опять переехали? — Эдмунд был несколько раз в гостях у Элизабет. Чаще всего это происходило, когда Диана заболевала или у Эдмунда были трудности на работе. Но в этот раз Эду хотелось бы навестить леди Мадельтон без особой причины. Только ее новое жилье пугало. Район аристократии, где было множество их особняков, не внушал доверия.
— У меня появился работодатель, — спокойно пояснила Элизабет, думая, что Уильяма вполне можно назвать работодателям. Он не платит, конечно, но работу дает. — И я переехала в его особняк. Тебя встретит дворецкий и проводит ко мне. Я его предупрежу.
Дворецкий? Особняк? Эд догадывался, что работодатель леди Мадельтон был аристократом, но не был готов к подтверждению этого. Почему она с ним? Что он ей предложил? Или же…
О планах леди Мадельтон Эдмунд старался даже не думать. Это ее дело, и он не имеет права в него лезть. Только надеялся, что, если понадобится помощь, она обратится к нему.
— Если Вам что-нибудь снова понадобится приготовить, обращайтесь, — уже на прощание произнес Эдмунд.
Элизабет остановилась у самого входа, не решаясь уйти. Она услышала безмолвный вопрос Эда о снадобье, которое девушка приняла перед балом графа Ларкинс.
— Ты тогда мне очень помог. Я боялась, что не смогу достойно сыграть свою роль. Но благодаря тебе все зрители были в восторге от спектакля, — Элизабет ни словом не солгала. Она действительно боялась недостоверно сыграть роль жертвы. А убийство виконта Энсми можно назвать спектаклем. Все остальное — лишь детали, которые знать Эду совсем необязательно. — Спасибо, Эд. До встречи.
— До встречи, леди Мадельтон, — Эдмунд надеялся, что эта встреча произойдет как можно скорее.
***</p>
— Госпожа, этот человек уже десять минут преследует нас, — прошептала Диана, взглядом указав на идущего за ними мужчину в одежде, великоватой ему размера на два.
— Я его видела у аптеки. Он не показался мне опасным, — хоть преследователь и не внушал страха, но его пристальное внимание все-таки не нравилось Элизабет. Она даже пожалела, что не поймала кэб, а решилась пройтись, наслаждаясь долгожданной передышкой от дождя.
Разглядев мужчину в отражении одного из окон ближайшего дома, Элизабет резко схватила Диану за руку и внезапно развернулась, направившись прямо к своему преследователю. Тот не ожидал такого и отскочил в сторону от решительно настроенной девушки, но тут же опомнился и посеменил за ней. Элизабет ускорилась, и мужчине пришлось перейти на медленный бег.
— Подождите! Постойте! — поняв, что девушки хотят затеряться в толпе, мужчина из последних сил рванул вперед и схватил Элизабет за руку. — Я не хотел Вас напугать! Просто Вы столь прекрасны, что я хотел бы запечатлеть ваш лик, — он точно знал, что слушать его не станут и начнут вырываться, потому, пока была возможность, стал бегло осматривать Элизабет. Как лежат ее волосы, какого оттенка у нее глаза, какой полноты губы, как смотрится ее бледная кожа вблизи. Мужчина даже повертел руку девушки и обнаружил на безымянном пальце дорогое кольцо с сапфиром. На все это ушло несколько секунд, пока Элизабет не нашла в себе силы оттолкнуть незнакомца.
Удивительно, но никто не обратил внимания на случившееся. Никого не смутило, что какую-то девушку насильно пытаются ощупать. Все продолжали неспешно прогуливаться и даже порой недовольно задевали плечами стоящих на дороге девушек и незнакомого мужчину. Всем было плевать, что происходило вокруг них. И это равнодушие лишний раз напомнило Элизабет, почему она присоединилась к Мориарти.
— Я Вас не знаю. И прикасаться так неприлично.— Элизабет не повышала голос, и от этого незнакомцу на какой-то миг даже стало страшно. Он привык к крикам, ругательствам и даже тумакам, но не к такому суровому взгляду и ледяному тону. И это лишь еще больше привлекло незнакомца в леди Мадельтон. Она и вправду была словно валькирия!
— Приношу свои извинения… — пробормотал мужчина и медленно пошел прочь.
— Каков нахал! — Диана, все это время пытающаяся отцепить незнакомца от своей госпожи, сейчас разразилась грубой тирадой. Эти витиеватые ругательства заставили нескольких прохожих прибавить шагу, а саму Элизабет слабо улыбнуться.
— Пойдем скорее домой, — Диана склонила голову, будто бы уточняя, подразумевает ли госпожа под домом особняк Мориарти. И, получив в ответ кивок, как-то странно вздохнула, покачала головой и отправилась ловить кэб. От пеших прогулок одни проблемы!
***</p>
На следующий день</p>
— Мы поедем одни? — чуть удивленно уточнила Элизабет, когда Уильям спустился с лестницы.
— Маркиз Эдинтон приглашал только нас. Да и не стоит ему показывать все наши козыри, — под козырями Уильям подразумевал остальных членов команды.
Мужчина вежливо подал девушке зонт, так как на улице опять шел дождь, и первым вышел на улицу. Кэб уже ждал у ворот, так что идти под дождем было совсем недалеко. Всего минута, и Элизабет снова спрятана от дождя.
Вот только в кэбе оказалось тесновато, и колени Элизабет почти касались коленей Уильяма, что не приносило необходимого перед встречей покоя. Но Мориарти это ни капли не волновало. Он спокойно сидел, внимательно читая какие-то бумаги. Девушка предположила, что это лекции. Ведь завтра Уильяму ехать в университет. И, видимо, он готовился. Надо же, даже сейчас работает. Много ли таких людей?
Никто из окружения Элизабет так не работал. Ни отец, все деньги спускавший в карты, ни брат, вечно норовивший забраться женщине под юбку, ни граф Ларкинс, потакавший всем прихотям жены, ни кто-либо еще. Никто, наверно, не сделает для страны столько, сколько Мориарти. Потому Элизабет и пошла за ним. Потому сейчас сидела здесь и думала, как ей вести себя с маркизом.
Играть роль обычной аристократки не выйдет. Демонстрировать же все свои таланты могло быть опасным. Так как себя подать? Какие навыки можно показать? Есть ли что-то, о чем лучше не говорить? Элизабет в какой-то момент даже подумала спросить у Уильяма, но он был так занят, что не хотелось его отвлекать. Да и не стоило во всем на него полагаться.
Элизабет вздохнула и отвернулась к окну. Надо было успокоиться, расслабиться. Сохранять ясность мысли невероятно важно. Только с ясным разумом можно управлять людьми, которые охвачены эмоциями. Эмоции — это сила и слабость. Она дает смысл жить, толкает двигаться вперед. Но в то же время лишает здравого смысла, заставляет
оступаться и совершать ошибки. И для Элизабет это непозволительная роскошь.
Маркиз Эдинтон беспокоится о дочери. Это его главная слабость. И эта слабость во власти Элизабет, так что беспокоиться не о чем. Даже если Элизабет и совершит ошибку, то найдет способ ее исправить. Не о чем волноваться.
— Волноваться не о чем, - повторил мысли девушки Уильям, убрав в портфель бумаги. — Маркиз Эдинтон благоволит нам. Все, что им сейчас движет, — это любопытство. Ты его
заинтересовала.
— Не добавит ли это нам в будущем проблем? — с сомнением уточнила Элизабет, когда кэб остановился.
— А есть проблемы, которые мы бы не могли решить? — как-то слишком легкомысленно, что было не свойственно Уильяму, ответил Мориарти и распахнул дверь кэба.
Элизабет уже по привычке подала ему руку и вышла из кэба, осмотревшись. Особняк маркиза Эдинтон был раза в три больше, чем у Мориарти. Так еще и на этаж выше! И у самих ворот их уже встречал дворецкий. Даже в такую дождливую погоду он выполнял свою работу, ожидая гостей у ворот с зонтиком.
— Лорд Мориарти и… леди Мадельтон? — уточнил дворецкий и, получив положительный ответ, повел гостей в особняк.
Элизабет вздохнула, увидев все роскошь особняка Эдинтон. На эти деньги можно было столько всего сделать! А они потрачены на безвкусную дорогущую мебель, картины с золоченными рамами, бесполезные статуи и прочую ерунду, которой так любят хвастаться аристократы. В особняке Мориарти таких вещей практически не было, и леди Мадельтон успела отвыкнуть от бесполезной роскоши.
— Прошу, маркиз Эдинтон ожидает вас, — дворецкий поклонился и открыл двери.
В этот раз маркиз встречал своих гостей не в гостиной, как это было с Уильямом, а в своем кабинете, что говорило о росте доверия. Маркиз даже встал, чтобы поприветствовать Уильяма и Элизабет! На последнюю мужчина посмотрел с особым интересом.
— Полагаю, Вы леди Мадельтон? Примите мою личную благодарность за спасение дочери, — Элизабет хотела в очередной раз напомнить, что это вышло случайно, но маркиз не дал ей сказать и слова, тут же прервав жестом. — Если Вы сейчас, как и лорд Уильям, будете утверждать, что ничего не сделали для моей дочери, то не надо. Порой действие намного важнее мотива. Можно желать добра и творить ужаснейшие вещи. А можно, совсем не думая о добре, совершать благо.
— И к какому из вариантов относимся мы? — внезапно поинтересовался Уильям, с удобством устроившись в кресле.
— Мне тоже очень интересен ответ на этот вопрос, — усмехнулся маркиз и сел обратно в кресло. Мужчина несколько секунд помолчал, затем выразительно посмотрел на Мориарти, будто бы спрашивая, можно ли говорить о делах в присутствии леди Мадельтон, и, получив кивок довольно улыбнулся. — Ваша идея оказалась великолепна. Похититель моей дочери мертв, и его дело вместе с ним.
Маркиз вроде бы и разговаривал с Уильямом, но все время пристально смотрел на его спутницу. Он внимательно следил за каждым ее движением и любым изменением мимики. Проверял ее. Видимо, ему было интересно, какую роль она играет в планах Уильяма и на что способна. Играть дурочку было бесполезно, а раскрыть все карты опасно. Нужна золотая середина, чтобы поддержать интерес маркиза, но не вызвать подозрений, что они с Уильямом что-то замышляют. Надо показать себя полезным союзником, который никогда не сможет стать опасным противником.
— Вы говорите о графе Нетворде? — Элизабет мельком взглянула на лежащую на столе маркиза газету, где на первой полосе была статья о его загадочной смерти и нелегальном деле. — Полагаю, именно он был организатором всего?
Элизабет решила сделать вид, что она не в курсе всех дел Уильяма, и продемонстрировать свою способность мыслить логически и подмечать детали.
— Уильям Вам сказал? — полюбопытствовал маркиз с довольной усмешкой.
— К сожалению, мы слишком редко видимся. Да и не посвящает Уильям во все свои дела. Пришлось догадываться самой. На вашем столе в личном кабинете лежит газета. Но газеты обычно читают в гостиной. Значит, она Вам очень интересна и нужна для дела. Сейчас Вам интереснее всего, кто похитил вашу дочь. Единственная громкая смерть, при которой Вы присутствовали, — это смерть графа Нетворда, которая как раз на первой полосе вашей газеты, — девушка говорила специально медленно, будто бы до конца не была уверена в своих словах, а только предполагала. Пару раз Элизабет даже запнулась для убедительности и старалась не смотреть мужчине в глаза, пряча их за челкой.
— Вы и вправду удивительны, — хохотнул маркиз Эдинтон и уже более расслаблено устроился в кресле. — Не зря моя дочь так восхищается Вами. А Вы, лорд Уильям, все больше и больше радуете меня. Сначала спасли мою дочь, затем подсказали, как красиво уничтожить ее похитителя, а после и вовсе познакомили меня с очень занимательной особой. Даже не знаю, как Вас отблагодарить…
Уильям сдержанно улыбнулся и пожал плечами. Назначать цену за свою помощь Мориарти не спешил, желая узнать, что может предложить маркиз Эдинтон.
— Я не знаю ваших мотивов, но вижу, что Вы неплохой человек, — так и не дождавшись ответа, продолжил маркиз. — И я хотел предупредить Вас, что многие остались недовольны арестом имущества графа Нетворда. Они всеми силами пытались не дать делу ход. И таких людей было больше, чем я ожидал. Но даже не это главное. До меня донесли очень интересные слухи. Говорят об экспериментах для создания совершенных солдат. Какой-то препарат, повышающий выносливость солдат. Неизвестный даже предлагает некоторым людям сделать пожертвования. А взамен предлагает прототип препарата.
Уильям и Элизабет переглянулись. Они о таком не слышали, но не было причин не доверять словам маркиза.
— Вы знаете что-то еще об этом? — уточнил Мориарти, постукивая пальцами по столу. Кто-то мог бы подумать, что мужчина нервничает, но Элизабет точно знала, что Уильям просто задумался. Наверняка он просчитывал, чем может обернуться сложившаяся ситуация и как лучше всего из нее выйти.
— Я позволил себе провести небольшое расследование и даже выяснил, где находится больница. На вид она самая обычная, но в нее пускают только по приглашению. Многих пациентов переводят в другие больницы, что не может не настораживать. К тому же эту больницу изредка посещают некоторые аристократы. Но зачем им это, учитывая, что у каждого из них своей лечащий врач?
— И вправду как-то подозрительно. Хотели предложить, чтобы мы с этим разобрались? — маркиз усмехнулся и развел руками. Будто бы говоря: сами понимаете, что у меня связаны руки. Мое имя и так теперь у всех на слуху после смерти графа Нетворда.
— С вашим умом это не составит никаких проблем. А я помогу всем, чем только смогу.
— В чем Ваш интерес? Разве Вам не выгодно укрепить английскую армию? — вмешалась в разговор Элизабет, на миг забыв о той роли, которую играла. Но маркиз Эдинтон не удивился ее поведению. Его дочь тоже всегда влезала в разговоры, желая знать все обо всем.
— Наша армия и так сильна. И ее усиление не стоит человеческих жертв. И не стоит забывать, что препарат может попасть не в те руки. А это может обернуться катастрофой для всей империи, — с этим было трудно поспорить. Маркиз был абсолютно прав. И тот факт, что он доверяет дело государственной важности им, означает высший акт доверия.
И это настораживало Элизабет. Маркиз Эдинтон был мужчиной умным. И чтобы он вдруг так проникся доверием к Мориарти? всего лишь за спасение дочери?
— Нам льстит ваше доверие, лорд Эдинтон, — наконец, задумчиво произнес Уильям. — И мы обещаем помочь Вам разобраться в этом деле.
Помочь, а не разобраться самим. Уильям был готов отдать всю славу маркизу. Но в то же время вся ответственность тоже лежала на нем. И лорд Эдинтон понимал это. Но все равно был согласен.
— Тогда предлагаю обсудить пару деталей… — мужчина открыл ящик стола, чтобы достать документы, как дверь кабинета неожиданно распахнулась и на пороге появилась леди Маргарет.
— Отец, я… о, у тебя гости. Ты не предупреждал меня о них, — чуть обиженно произнесла девушка, но тут же улыбнулась, встретившись взглядом с Мориарти. — Я так рада вас видеть!
— Маргарет, у нас важный разговор. Но, думаю, леди Мадельтон составит тебе компанию, чтобы вам не было скучно, пока мы разговариваем о делах, — маркиз нашел хорошую причину спровадить девушек и спокойно переговорить с Уильямом. Конечно, дамам ведь не положено лезть в мужские дела. Обидно, но с этим ничего не поделаешь. Удивительно, что маркиз вообще заговорил о препарате при Элизабет.
— Конечно. Мы не будем вам мешать, — Элизабет встала, вежливо поклонилась и вышла из кабинета вместе с леди Маргарет, которая весь разговор простояла на пороге, кидая кокетливые взгляды на Мориарти.
— Не согласитесь выпить со мной чаю? — предложила леди Маргарет, когда дверь кабинета за девушками закрылась. — Неизвестно, насколько затянется разговор.
— Конечно, — от Элизабет не укрылось разочарование собеседницы, когда их выгнали из кабинета. Видимо, несмотря на всю свою любовь к дочери, маркиз Эдинтон к делам ее не подпускал.
— Извините, я не знала, что Вы любите, потому попросила приготовить все на свой вкус, — уже в малой гостиной сказала леди Маргарет, подвинув к Элизабет ближе блюдо с печеньем. — Угощайтесь!
Девушка приняла угощение с вежливой улыбкой и сделала первый глоток. Чай был вкусным, но в нем не было тех пикантных ноток, которые получались у Дианы. Да и печенье было чересчур сладким. Но критиковать Элизабет не стала. Это невежливо, да и не особо привередлива девушка в еде.
— Ах, я так Вам завидую. Вы можете каждый день видеть лорда Мориарти, — мечтательно вздохнула леди Маргарет, когда они остались наедине. Кажется, до девушки уже донесли информацию, что Элизабет проживает в особняке Мориарти.
— Все совсем не так. Особняк большой, так что видимся мы редко. Я в основном провожу время в библиотеке, а Уильям занят подготовкой к лекциям. Наверно, за последние три дня мы впервые встретились, — конечно, Элизабет лгала. Но она не хотела, чтобы леди Маргарет почувствовала в ней угрозу. Все равно бороться за сердце Мориарти Элизабет не собиралась.
— Даже так. Чем больше я с Вами общаюсь, тем больше Вы мне нравитесь! — леди Маргарет улыбнулась уже гораздо искреннее. — А ведь брак с лордом Мориарти был бы очень выгоден для Вас…
Элизабет неопределенно хмыкнула и сделала очередной глоток. Да, брак с Мориарти и вправду поднял бы ее статус и материальное положение. Вот только Элизабет в этом не нуждалась. И ей было грустно от того, что даже такая девушка, как леди Маргарет, считает брак — единственным путем для девушки.
— А расскажите, какой Уильям? Что ему нравится? — леди Маргарет не обладала присущей леди тактичностью, а шла напролом. Но это Элизабет нравилось в собеседнице. Лучше так, чем с лицемерными масками приличных особ. Это честнее.
— Математику. Омлет на завтрак от Льюиса… — больше ничего в голову не пришло. Хоть Элизабет и прожила почти три недели в особняке Мориарти, она мало что знала о них. А то, что знала, не должна была рассказывать дочери маркиза Эдинтон.
— А какие девушки ему нравятся? — Элизабет усмехнулась. С этого вопроса леди Маргарет должна была начинать. Вот только… ответа на него не было. Элизабет не была уверена, что ему вообще может понравится девушка. Уильям будто бы выше этого. У него есть свои высшие цели в жизни, и любовь в них едва ли значится. И это нравилось леди Мадельтон в нем. С ним можно было не опасаться брака, глупой влюбленности и флирта. Можно было просто быть собой.
А вот с леди Маргарет быть собой нельзя. Она по-своему умна, несомненно, красива, богата и избалована. Дочь маркиза Эдинтон привыкла быть в центре внимания, и она должна в нем оставаться. Ни в коем случае нельзя быть хоть в чем-то лучше нее, чтобы не возникло женской зависти. Только в таком случае можно было стать подругой леди Маргарет. А ее дружба важна для хороших отношений с маркизом Эдинтон, который еще нужен для планов Уильяма. Потому Элизабет продолжала играть свою роль, с легкостью угадывая, чего от нее ожидает леди Маргарет.
— Вижу, вы развлекаетесь, — спустя полчаса в малой гостиной появился маркиз Эдинтон вместе с Уильямом. При виде последнего леди Маргарет мило улыбнулась и встала, чтобы еще раз по всем правилам этикета поприветствовать дорогого гостя.
— Леди Мадельтон составила мне приятную компанию, пока вы были заняты делами. Не хотите выпить с нами чаю? — девушка даже отодвинула стул, намекая, что отказ не принимается.
— Возможно, в следующий раз. Нам с леди Элизабет уже пора, — леди Маргарет сразу же нахмурилась. Ответ ей не понравился, но придумать причину, чтобы задержать гостя, девушка не смогла.
Дочь маркиза Эдинтон переводила взгляд с Элизабет на Уильяма и обратно, будто бы пытаясь для себя решить, с кем ей больше жаль расстаться. И, судя по тому, что взгляд девушки все чаще и чаще стал задерживаться на Уильяме, выбор ее все же пал на мужчину. Даже в такой мелочи Элизабет проиграла ему. Были ли у Уильяма хотя бы одна слабость или несовершенство?
— Я буду ждать Вас с нетерпением, — улыбнулась леди Эдинтон и даже порывалась проводить гостей до дверей, но отец остановил ее, покачав головой. Девушка обиженно поджала губы, но все же послушалась.
— Я буду ждать от Вас информации. Пришлите письмо, как только что-нибудь выясните. И да, леди Мадельтон, был очень рад с Вами познакомиться, — Элизабет кивнула и взглянула на уже ожидающий их личный экипаж маркиза. Как предусмотрительно!
— Тогда ждите вскоре письма, — усмехнулся Уильям и, попрощавшись с маркизом, вместе с Элизабет отправился к ожидающему их экипажу.
Как обычно, мужчина подал руку своей спутнице и помог забраться в экипаж. А ведь в начале знакомства Элизабет избегала любых прикосновений. А сейчас спокойно принимала помощь Мориарти, даже не думая от нее отказываться.
— Что сказал маркиз Эдинтон, когда я ушла? — поинтересовалась девушка, когда экипаж тронулся.
— Всего лишь показал мне план больницы и рассказал о тех, кто часто посещает больницу. Приедем — расскажу при всех. А о чем ты беседовала с леди Маргарет? Она казалась мне очень заинтересованной.
— О тебе, — честно ответила Элизабет, не видя никакого смысла скрывать это. Симпатия леди Маргарет очевидна, и ее можно будет использовать.
Стоило Элизабет вспомнить, с каким интересом леди Маргарет слушала рассказы об Уильяме, всплыло и воспоминание о словах дочери маркиза про брак. Неужели в этом обществе никто не видит другого пути для женщины? Почему вся ее судьба — это удачно выйти замуж? И даже леди Маргарет, которой отец во всем потакает, уверяя, что она сильная и самостоятельная личность, считает брак единственным будущем женщины.
От этих мыслей Элизабет скривилась. И Уильям принял это на свой счет.
— Настолько было неприятно разговаривать обо мне? — вроде бы спокойно спросил мужчина, но в его взгляде Элизабет прочитала, что ее слова все же задели Мориарти. Мужская гордость?
— Нет, — девушка вздохнула и покачала головой. — Просто леди Маргарет подумала, что мой брак с тобой был бы выгоден. И мне стало не по себе при мысли, что даже такая девушка видит будущее женщины исключительно в браке.
— Так измени это. Покажи им, что женщине не нужен мужчина. Докажи им своим примером, что женщина без мужчины способна творить свою судьбу. Дай понять, что женщина имеет значение сама по себе, — Уильям говорил спокойно, уверенно. И его словам хотелось верить. Хотелось верить, что Элизабет и вправду может показать женщинам, что брак не залог успеха в жизни. — Мне ты уже это доказала. Осталось только донести это до других.
Элизабет усмехнулась и отвернулась к окну, за которым снова начинался дождь. Не хотелось признавать, но слова Уильяма вселили в девушку надежду, что однажды она и вправду сможет изменить мир для женщин.
— И каков наш план? — когда Уильям закончил свой рассказ, Альберт поинтересовался у брата об их дальнейших действиях.
— Для начала надо убедиться, что маркиз передал нам верную информацию. Затем отправить кого-то из нас в больницу, чтобы он выяснил, что конкретно там происходит. И если слова маркиза подтвердятся, то туда уже отправимся мы с визитом. Все просто.
Все жители особняка Мориарти недоуменно переглянулись друг с другом. Все так просто?