Возвращение в Лондон (1/2)
Спустя час, когда леди Элизабет успокоилась, все гости смогли отойти от шока и приехали констебли, удалось выяснить, что произошло.
Проводив леди Маргарет до ее покоев, леди Элизабет отправилась к себе. Но стоило ей открыть дверь, как она увидела незнакомца в своих покоях. И когда девушка уже собиралась спросить, что он тут забыл, она увидела торчащий из его груди кинжал. И, конечно же, завизжала от страха. Тогда мужчина разбил вазой окно и скрылся. Прыгать со второго этажа было невысоко, особенно учитывая, что рядом находилось дерево. Нет, мужчину девушка рассмотрела плохо. Среднего роста со светлыми волосами. Да, убитого мужчину девушка видела пару раз в гостях у графа Ларкинс, но имени его не знала.
Девушку мучали расспросами вплоть до утра, как и всех остальных гостей графа Ларкинс. Прислугу опросили в первую очередь, но она ничего не знала. Место тихое, никто и подумать не мог, что подобное может произойти. Потому должной охраны не было. И преступника так и не смогли поймать.
***</p>
— Я не собираюсь здесь оставаться! Кто-то убил виконта в моей собственной комнате! И кто знает, чем бы это могло закончиться! — утро началось с криков леди Элизабет.
— Но, Элизабет, ты обещала, что погостишь хотя бы месяц! — возмущался в ответ граф Ларкинс.
— После всего, что случилось? — отчаяние буквально сквозило в голосе девушки. — Вам настолько безразлична моя безопасность?
Слезы застыли в уголках глаз леди Мадельтон. Она была в отчаянии и не собиралась это скрывать. Некоторые оставшиеся гости, присутствующие при столь некрасивой сцене, с осуждением смотрели на графа, но не спешили вмешиваться.
— В последнее время в Лондоне участились убийства. Там тоже небезопасно! Я понимаю твои опасения, но не могу так просто отпустить тебя одну, — не желал так просто сдаваться граф Бернард.
— Мне там нечего бояться. Я все равно фальшивка!
— Я могу сопроводить леди Мадельтон до Лондона, — обозначил свое присутствие Уильям, сразу привлекая к себе всеобщее внимание.
— Лорд Мориарти! Не хотелось бы Вам доставлять неудобства… — граф Ларкинс понимал, что удерживать девушку после всего случившегося глупо, а главное — это покажет его не в лучшем свете. Но все же продолжал настаивать на своем.
— Я все равно собирался по делам вернуться в Лондон. Почему бы не помочь леди добраться, — видя, что граф Ларкинс начал возражать, Уильям сразу же его перебил с вежливой улыбкой. — К тому же после случившегося ей явно стоит сменить обстановку, чтобы поскорее все забыть.
— Благодарю за заботу, лорд Мориарти. Я воспользуюсь вашей добротой и приму приглашение. Когда мы сможем отправиться? — тихим надломленным голосом уточнила леди Мадельтон, нервно сжимая ручку своего багажа. Стоящая рядом Диана обеспокоенно взглянула на свою госпожу и прикусила нижнюю губу, подавляя рвущиеся на волю слова.
— Прямо сейчас. Лорд Ларкинс, не могли бы Вы одолжить нам свой экипаж?
— Конечно! Как я могу отказать Вам, — с жалкой улыбкой ответил мужчина и жестом указал на дверь, приглашая отправиться на выход.
Леди Мадельтон склонила голову в благодарность и первой отправилась к двери, желая как можно быстрее покинуть этот дом. Диана разделяла желание своей госпожи и, подхватив багаж, бросилась следом. За ней неторопливо вышли братья Мориарти.
Уже на улице, когда экипаж был подан, Уильям отметил, что граф Ларкинс очень хмур. Даже узнав об убийстве в своем доме, он не был таким недовольным и встревоженным, как сейчас. Это все из-за отъезда леди Мадельтон?
— Благодарю за заботу, лорд Ларкинс, — поблагодарила леди Элизабет и с помощью слуги забралась в экипаж. Следом собиралась сесть Диана, но ее остановил окрик графа.
— Что Вы себе позволяете!
— Лорд Ларкинс! Диана — моя семья. Она имеет полное право ехать в экипаже вместе со мной, — непривычно жесткая интонация в голосе девушки заставила всех замолчать. Лорд Бернард нервно двигал губами, будто бы подбирая слова, но ему не дал высказаться Уильям.
— Думаю, леди Мадельтон будет спокойнее, если мисс Диана будет рядом. Давайте простим леди эту маленькую прихоть после всего случившегося, — с легкой улыбкой Уильям сел в экипаж и уже оттуда добавил. — Благодарим за ваше гостеприимство!
Льюис, устроившись рядом с братом, кивнул. Двери закрылись, и Мориарти остались наедине с уставшими девушками. Бледная леди Мадельтон сразу же вздохнула и положила голову на плечо Дианы, устало прикрыв глаза. Уже спустя минуту девушка крепко спала.
И она не чувствовала на себе пронзительных взглядов Уильяма. Не видела, как внимательно он осматривает неказистое мешковатое платье и безвкусную нелепую шляпку. Леди Мадельтон предпочла вновь спрятать свою красоту. Ей явно не хотелось быть в центре мужского внимания. Хотя сейчас с таким бледным лицом и синяками под глазами назвать ее красивой было сложно.
Но братья Мориарти слишком хорошо помнили, какой леди Элизабет была на балу. Сильная, уверенная, красивая. Сейчас же она была лишь жалкой тенью самой себя, которая отчаянно цеплялась за единственного дорогого человека — Диану. Леди Элизабет бережно сжимала ее руку в своих ладонях, переплетя свои пальцы с ее. И этот жест был полон доверия и скрытой нежности.
— Кажется, Вы очень близки с леди Мадельтон, — тихо, чтобы не разбудить уставшую девушку, высказался Уильям, чем заслужил подозрительный взгляд мисс Дианы.
Невысокая, даже ниже леди Элизабет, с волнистыми каштановыми волосами и курносым носом девушка смотрела на благородных мужчин недоверчиво исподлобья. Казалось, что она в любой момент была готова броситься на них, чтобы защитить свою госпожу. Поджав губы, девушка нахмурилась и отвернулась, не желая разговаривать о госпоже с этими подозрительными личностями.
— А еще у Вас очень интересное колечко, — взгляд Уильяма зацепился за дорогое изящное кольцо на среднем пальце правой руки. Кажется, на нем даже было что-то выгравировано.
— Это подарок леди Мадельтон, — глухо все же ответила Диана, чтобы избежать дальнейших рассуждений Мориарти.
— У Вас и правда очень интересные отношения. Кажется, она называла Вас сестрой… — продолжал гнуть свою линию Уильям.
— Леди Мадельтон особенная. Ей не важно происхождение человека и его статус в обществе. Она всегда судила только по делам. И мне повезло встретить ее. Она спасла меня. Дала работу, кров и семью… — каждое оброненное слово сопровождалось стуком колес. Диана говорила медленно, осторожно, будто бы выдавая величайшую тайну человечества. Все время переводя взгляд на спящую леди Элизабет, девушка обеспокоенно следила за тем, чтобы ничто не мешало сну госпожи.
— Вам действительно повезло. Сейчас таких людей редко встретишь… — задумчиво произнес Уильям, склонив голову.
Мисс Диана резко вскинула голову и отвернулась. Кажется, она вообще пожалела, что заговорила с этими господами. Надо было молчать. Не стоило что-либо говорить о леди Элизабет!
Девушка демонстративно молчала, смотря в окно, но ее ни о чем больше и не спрашивали. Мориарти молчали. Уильям пристально смотрел на леди Мадельтон и о чем-то размышлял, а Льюис обеспокоенно поглядывал на брата. Так что всю дальнейшую дорогу до станции царила тишина, прерываемая лишь стуком колес.
***</p>
— Госпожа, просыпайтесь. Мы приехали, — Диана осторожно ткнула госпожу в плечо, прерывая ее сон.
Открыв глаза, леди Мадельтон облегченно вздохнула, не увидев в экипаже братьев Мориарти. Кажется, удача все же улыбнулась девушке!
Но стоило об этом подумать, как дверца экипажа распахнулась, и показалась довольная физиономия Уильяма Мориарти.
— Леди. Поезд скоро отправляется. Нам пора! — все еще немного сонная леди Мадельтон бросила взгляд на протянутую руку. Хотелось злобно рассмеяться, проигнорировать предложенную помощь и самой выбраться на воздух, показав, что она способна справиться и без мужской галантности подозрительного типа. Но пришлось слабо улыбнуться и покинуть экипаж, воспользовавшись любезно предложенной крепкой ладонью, что вновь, как и на балу, на миг крепко сжала женскую ладонь.
— Вам не стоило так утруждаться. Дальше мы справимся сами. Еще раз благодарю за помощь, — спешно поблагодарила леди Мадельтон и уже собиралась уйти, как ей настойчиво преградили путь.
— Я обещал графу Ларкинсу, что сопровожу Вас до Лондона. Я не могу нарушить слово. Идемте, мой брат уже все подготовил, — прикусив нижнюю губу в отчаянье, леди Мадельтон все-таки сдалась и отправилась следом за Мориарти, по пути попытавшись пару раз затеряться в толпе. Но после того, как Уильям предложил идти позади нее, чтобы она случайно нигде не потерялась, девушке пришлось бросить свои попытки скрыться.
— Брат, ты долго, — Льюис любезно уступил место у окна леди Мадельтон и сел на противоположную сторону. Но леди не спешила занимать освобожденное место.
Она застыла у порога, оглядела небольшое купе и со вздохом неохотно села. Диана тут же села рядом, чтобы граф Мориарти и думать не смел занять место рядом с ее госпожой.
— К сожалению, леди немного заблудилась, — с милой улыбкой Уильям сел напротив леди Элизабет, издевательски сверкнув глазами. Девушка и хотела возмутиться, но не могла. Если выбрал роль, то играй ее до конца.
— Еще раз благодарю за заботу. Вам тяжело, наверно, с нами. Не стоило так утруждать себя, — Диана кивнула, соглашаясь со словами своей госпожи. Ей было очень неуютно в тесном помещении с благородными господами, потому она невольно прижималась к леди Элизабет, будто бы ища у нее защиты. И это не укрылось от братьев Мориарти.
— Я не мог оставить Вас в беде. Даже интересно, почему граф Ларкинс так настаивал на вашем пребывании у него в гостях?
— Он старый друг моего умершего отца. И ему кажется, что он в ответе за меня. Вот и пытается устроить мой брак, — со вздохом призналась леди Мадельтон, глядя в окно. Она была готова делать что угодно, лишь бы не сталкиваться взглядом с Уильямом Мориарти.
— А Вы, кажется, против? — Уильям даже чуть подался вперед, продолжая настойчиво допрашивать неразговорчивую леди.
— Кто знает… — леди Элизабет все же взяла себя в руки и загадочно улыбнулась, пожав плечами. Раскрывать карты она не собиралась. Зачем, если этот человек и так нагло в них подглядывал. — Просто я никогда не влюблялась. А хочется брак по любви.
Наивное хлопанье ресниц и кокетливый взгляд уже не могли обмануть никого из братьев Мориарти, но леди Элизабет продолжала играть свою роль. Это уже привычная маска, за которой так просто спрятаться от навязчивого общества. И только Мориарти пытаются заглянуть под нее, за что их хочется больно щелкнуть по носу и дать по рукам.
— Ах, да. Я хотел принести Вам свои извинения, — от этих слов леди Мадельтон на миг замерла. Ей точно не послышалось? Чтобы этот мужчина за что-то извинился?
— За что Вы просите прощение? — причин на то было много, по мнению леди Элизабет, но какую из них лорд Мориарти счел достойной?
— Я занял вашу комнату, — такого ответа девушка точно не ожидала. Правда, Льюис и мисс Диана были удивлены не меньше.
— Простите?
— Это ведь Вам принадлежала центральная комната в гостевом крыле. Очень интересный подбор книг. И еще более интересные заметки, — в глазах Уильяма блеснуло нечто опасное. Словно зверь, почувствовавший добычу, он внимательно наблюдал за девушкой. Леди Элизабет даже нервно сглотнула, прежде чем легкомысленно ответить:
— Не понимаю, о чем Вы. Даже если это и была моя комната, никакие книги я там не читала. Мне больше нравится живое общение. Знаете, узнавать реальных людей намного интереснее, чем общаться через страницы с давно мертвыми людьми, — леди Мадельтон чуть склонила голову, избегая прямого взгляда Уильяма Мориарти.
— Да? И что же Вы узнали обо мне за наше общение? — Уильям прищурился, с интересом ожидая ответа. Что же скажет эта маленькая лживая леди?
— Что Вы очень проницательны. С некоторыми людьми Вам даже скучно, так как Вы заранее знаете, чего от них стоит ожидать. Вы внимательны к деталям. От ваших глаз ничего не скроется. Также Вы продумываете все наперед. Любое ваше слово было обдумано несколько раз, как и ваши действия, — с каждым сказанным словом к леди Элизабет возвращалась уверенность. Расправив плечи, гордо подняв голову, она с вызовом взглянула в алые глаза Уильяма Мориарти и с улыбкой продолжила, внимательно следя за его реакцией. — Когда Вы что-то долго обдумываете, ваши глаза темнеют. Чем обаятельнее Вы улыбаетесь, тем больше фальши в вашей улыбке. Вы не любите шум и лишнюю суету.
Наверно, впервые за всю свою жизнь Уильям с таким удовольствием слушал женщину. Каждое ее слово попадало точно в цель. А эта страсть, с которой она говорила! Прямой проницательный уверенный взгляд, полный вызова и желание доказать, что она достойный противник. Смелая, почти вызывающая улыбка и чуть ироничный тон.
— Ах да. Вы человек идеи. Если Вам что-то придет в голову, Вы обязательно это исполните, даже если на это придется положить свою жизнь, — последняя победная фраза леди Мадельтон.
Льюис замер, недоверчиво глядя на леди, которую он недооценил. Об этом говорил брат? Всего за сутки она успела отметить то, что Льюис замечал годами. Годы совместной жизни против одних суток мимолетного знакомства. Эта девушка и вправду умела считывать людей.