Глава 20. Дела семейные (2/2)

— Конечно, милорд. Все, что угодно! — Северус отступил, пропуская Артура внутрь.

— Я, — Артур вытер потное лицо рукавом, — должен немедленно призвать сыновей домой.

— Ясно, — кивнул Северус, припомнив странную сцену, свидетелем которой они с Лили стали сегодня утром.

— Мы послали им сов, лишь только Поттер объявил себя хозяином Уизли-кассла, — убитым голосом продолжил Артур, — но они не явились на мой зов. Очевидно, проклятый Поттер перехватил сов. Ни я, ни моя жена не владеем заклинанием Патронуса, — он залился краской стыда. — Прошу тебя, Северус, помоги нам!

— Конечно, милорд! — Северус натянул штаны и вытащил из-под подушки волшебную палочку.

— Пошли весть Перси. Он оповестит остальных.

Северус подумал о Лили, взмахнул палочкой — посреди комнаты возникла призрачная лань.

— Продиктуйте ей своё послание, — подсказал Северус Артуру.

— Замок захвачен. Сестра обесчещена. Немедленно возвращайтесь домой, — произнёс Артур, едва не плача.

— Это правда? — Северус почувствовал, как сердце сжалось от нехорошего предчувствия. Патронус взвился и растворился в ночи, повинуясь его приказу.

— Всё до последнего слова, — прошептал Артур. — Спасибо тебе, мальчик! Береги себя.

Он закутался в плащ и выскользнул из дома. Северус тяжело опустился на постель. Поттер всегда вызывал у него безотчётный страх. Разумеется, Северус, как и почти все жители Коукворта, осуждал дочь лорда Артура, напрочь забывшую о правилах приличия и прилюдно вешавшуюся на шею будущему мужу. Однако сегодня Северус успел заметить в глазах Джинни не похоть, а животный ужас. Создавалось впечатление, что она до смерти боялась жениха. Конечно, это ничуть не умаляло её вины, но и Поттеру не следовало так грубо обращаться с собственной невестой. Или уже не невестой? Иначе зачем бы лорду Артуру было так спешно созывать сыновей?

«Всё будет хорошо! — успокаивал себя Северус. — Братья Уизли, разумеется, справятся с захватчиком и вышвырнут вон Поттера и его прихвостней. На их стороне родовая магия, а это — самая великая сила, которая только есть у волшебников».

* * *

Лёжа в постели в полном одиночестве — Молли пока перебралась ночевать в комнату к Джинни — Артур не мог сомкнуть глаз. Да и какой тут сон, когда в собственном доме творится такое! Артур прислушивался к смеху рыцарей и Поттера, доносившемуся с нижнего этажа, и корил себя за наивность и недальновидность. Глупец! Как он мог позволить дочери вести себя столь распутно? Ведь ни он, ни Молли не препятствовали её связи с Поттером. Напротив, они всячески внушали ей быть благосклонной к бывшему королевскому рыцарю. Ну вот и получили! Теперь Джинни опозорена, обесчещена, да к тому же потеряла ребёнка — свой единственный шанс привязать к себе Поттера. Разумеется, существовали ещё и приворотные зелья, однако хитрец Джеймс, очевидно не доверявший семье своей наречённой, с сегодняшнего дня на глазах у всех пил антидот к этому снадобью. Так что теперь существовала только одна-единственная возможность убедить его исполнить свой долг и жениться на Джинни: применить к нему грубую силу. Именно поэтому Артур возлагал такие надежды на приезд сыновей, которых ждал не позднее завтрашнего вечера — именно столько времени он отвёл им на то, чтобы оповестить один другого и аппарировать в зал родового замка.

«Мальчики непременно справятся с этим мерзавцем, облечённым королевской грамотой, — успокаивал себя Артур. — Конечно, Рон и Перси — не воины, зато Билл, Чарли, Фред и Джордж отлично владеют боевой магией. Кроме того, на их стороне родовая магия, а это — самая великая сила, которая только есть у волшебников».

* * *

Весь следующий день Артур провёл в мучительном ожидании. В замке царила гнетущая тишина. Люди Поттера отсыпались после вчерашней попойки, Молли по-прежнему ухаживала за дочерью, состояние которой немного улучшилось. Однако, судя по нескольким скупым словам, оброненным женой, Артур понял, что Джинни, по-видимому, не сможет в ближайшем будущем иметь детей. Впрочем, это не освобождало Поттера от ответственности.

День давно сменился хмурыми осенними сумерками, а сыновей все не было.

«Не могли же они отмахнуться от подобного сообщения?» — думал Артур, прислушиваясь, не доносятся ли снизу голоса его мальчиков.

Он спустился в зал, куда обычно аппарировали члены семьи, но застал там воркующего со служанкой Макнейра.

Увидев его, тот мазнул по нему презрительным взглядом, словно Уизли уже утратили всякие права на собственный родовой замок, и продолжил тискать сидевшую у него на коленях девицу.

«Ну и непотребство! — негодовал Артур. — Очень скоро у вас у всех поубавится спеси».

* * *

На Коукворт опустилась ночь, а сыновей всё не было.

«Значит, появятся к утру», — с досадой решил Артур.

В это самое время во дворе послышался какой-то шум, а вслед за этим в трапезную влетел Блэк:

— Сюда едут пятеро всадников! — крикнул он Макнейру.

Тот немедленно спихнул с колен девицу, не забыв дать ей шлепка пониже спины, вскочил с места и чуть не бегом бросился наверх.

«Всадники? — удивился Артур. — Но если это мои мальчики, почему они не аппарировали?!»

Ответ на этот вопрос он получил довольно скоро. Выбежав во двор, Артур увидел в воротах кавалькаду из пяти кляч — иначе и нельзя было назвать этих жалких животных, которые храпели и в страхе жались друг к другу. Причиной столь испуганного поведения лошадей являлся преградивший им путь Люпин.

— Что за чертовщина! — послышался голос Чарли. — Кто ты и почему не позволяешь нам проехать?

— Ремус, — раздался властный голос Поттера, — немедленно посторонись и пропусти наших гостей.

— Гостей? — возмутился Джордж — самый задиристый из всех. — Какие мы, к дьяволу, гости? Мы — сыновья лорда Уизли, хозяина этого замка. Что происходит, отец? — обратился он к Артуру. — Сначала мы едва не разбились о барьер, почему-то не пропустивший нас в замок. Потом тащились под дождём на этих клячах, одолженных у твоих крестьян, а теперь нас не пускают в собственный дом?

— Вас не пропустил барьер? — воскликнул Артур. — Быть этого не может.

— Вижу, вы устали с дороги, — неожиданно миролюбиво сказал Поттер, — слезайте с коней, я велю накрыть на стол.

— Да кто вы такой?! — гневно поинтересовался Фредерик. — По какому праву вы тут хозяйничаете? И где наша мать, сестра и младший брат?

— С ними всё в полном порядке. Зайдем внутрь, — всё так же спокойно отвечал Поттер. — Вы же не хотите обсуждать семейные дела при слугах?

Братья стали нехотя спешиваться. Подошедшие Макнейр и Блэк практически отконвоировали их и Артура в трапезную, где за столом уже сидел ничего не подозревающий Рон и заплаканная Молли.

— Вот теперь мы можем поговорить спокойно, — усмехнулся Поттер, усаживаясь во главе стола. Его воины встали за спинами братьев Уизли.

— Отец сообщил нам, что вы захватили наш замок и обесчестили сестру! — начал переговоры Перси.

— Я? Захватил? — притворно возмутился Поттер. — Этот замок был пожалован мне самим королём Утером, — он продемонстрировал присутствующим свиток, — о чём вам, господин бывший придворный кастелян, прекрасно известно. Мы знакомы, много раз виделись во дворце. Кто из вас умеет читать?

— Я! — Перси придвинул пергамент к себе и прочёл: — «Сим повелеваю отрядить легату Джеймсу Поттеру любой замок с поместьем в Британии на его усмотрение, а также руку достойной леди по его выбору. Король Утер».

— Вы сказали, что король предписал вам жениться на дочери хозяев замка, — встрял в беседу Артур.

— Да, король пообещал мне руку достойной девушки. Настоящей леди. Каковой — увы! — не является ваша дочь, дорогой Артур. И мы с вами оба прекрасно это знаем.

— Хотите сказать, что наша сестра — не леди? — грозно приподнялся из-за стола Биллиус. За его спиной Блэк напрягся и поднял палочку, но Поттер отрицательно покачал головой.

— Я хочу сказать, мастер Уизли, что ваша дражайшая сестрица, к моему большому сожалению, оказалась девицей лёгкого поведения.

— Мерзавец! Как ты смеешь оскорблять мою сестру! — завопил Билл. — Круцио!

— Авада Кедавра! — молниеносно отреагировал Поттер, нисколько не пострадавший от заклятия Уизли. Билл рухнул лицом на столешницу.

Все окаменели.

— Никто, — прошипел Поттер, — не смеет нападать на меня в моём собственном доме! А чтобы вы как следует усвоили урок... Авада Кедавра!

Теперь замертво свалился Рон.

Молли взвыла раненой волчицей. Выхватив из-за пояса нож, она кинулась на Поттера, но тот играючи отбросил её заклинанием. В этот же момент Макнейр и Лестрейндж закололи кинжалами Фредерика и Перси.

Чарли и Джордж увернулись от своих убийц и теперь стояли спиной к спине, посылая заклятия во все стороны. Однако ни одно из них не попало в Поттера. Он был абсолютно неуязвим, словно окутан невидимыми глазу щитами, не пропускающими даже убивающее заклятие. Прочим нападающим вылетавшие из палочек Чарли и Джорджа заклинания тоже не приносили особого вреда

— Магия рода Уизли, помоги нам! — воззвал Чарли.

— Вам неоткуда ждать помощи, — Поттер направил на них палочку. — Экспеллиармус! — Он поймал волшебные палочки братьев. — Ваша семейка предала родовой камень и родовую магию. Я нашел практически мёртвый алтарь и вернул его к жизни. Теперь ваш родовой камень помогает лишь мне одному. Вы для него — чужаки и предатели. Вот почему вы не смогли аппарировать в Поттер-касл.

— Умоляю вас, лорд Поттер, — Артур на коленях подполз к Джеймсу и припал к его ногам, — пощадите моих оставшихся сыновей!

— Клянешься ли ты, Артур Уизли, что никогда не причинишь вреда мне и моим людям?

— Клянусь жизнью и магией!

— А ты, Молли Уизли, готова ли дать клятву о том, что НИКОГДА не причинишь вреда ни мне, ни моим людям?

— Клянусь! — слабо отозвалась Молли, так и не сумевшая подняться на ноги.

— Тогда и я клянусь, что не причиню вреда... вам двоим! Что же до ваших пащенков... Авада Кедавра!

Над замком ярко вспыхнуло алое зарево, поглотившее души двух последних сыновей Уизли.