Глава 18. Ярмарка в Бате (2/2)
— Отличная работа.
«Не надейтесь, я никогда не женюсь на ней».
— Теперь Джинни не будет беспокоить вас по ночам, — сладко пропела Молли. — Осталось назначить дату свадьбы.
— Об этом с моим поверенным, — сухо ответил он. — Крауч переговорит с вами в ближайшее время.
«Проклятие! — Поттер был вне себя. — Джинни беременна. Кто бы мог подумать! Да ещё теперь Молли хочет лишить меня секса. В общем-то мне всё равно, пока есть Блэк, но как противно, что эта курица собралась указывать, с кем мне спать… или не спать. Ненавижу!»
Он вскочил на коня и вихрем помчался по краю поля — неконтролируемый тёмный гнев разрывал и будил запредельно-жестокие желания. К счастью, движение и ветер наконец остудили его голову. Он отпустил поводья и шагом направился к реке.
Спешившись, улёгся на траву и закинул руки за голову.
Небо над ним было пронзительное — не голубое, не серое, а скорее, цвета растопленного серебра. От него было больно глазам, и Джеймс опустил веки.
Он что-нибудь придумает.
Негромкое восклицание рядом — и Поттер уже вскочил с палочкой наизготовку, напряжённый и готовый ко всему.
Как оказалось, не ко всему.
Лили Эванс, прекрасная, как лилия, стояла поодаль и испуганно закрывалась он него руками.
— Леди, — Поттер опустил палочку и поискал глазами её спутника. Не обнаружив черноволосой головы рядом, учтиво поклонился и спокойно пояснил: — Вы напугали меня.
— Я? Напугала вас?
— Да. Видели, как я подпрыгнул?
Лили залилась нежным румянцем.
— Я не хотела. Прошу прощения.
— Присядете, леди? — Поттер указал на траву.
— Э… Нет. Благодарю. Я пойду, — Лили повернулась уйти, и он должен был отпустить её, как вдруг девушка повернулась к нему снова.
— Лорд Поттер, спасибо вам! Не представляете, как я вам признательна!
— Я буду рад, если вы мне скажете, за что именно?
— За вашу помощь! Я знаю, что теперь ни Луна, ни отец Лавгуд не голодают. Несколько семей получили одежду. Но самое главное — вы купили скот бедной семье! Они хорошие, трудолюбивые люди, но им не повезло. Позавчера я видела, что к ним приехал мастер Люпин и предупредил, что они едут на ярмарку, а сегодня утром они уже пасут трёх прекрасных животных! Вы спасли их не просто от нищеты — от смерти!
Поттер смотрел на девушку, и намерение жениться на ней крепло с каждой минутой.
Она не просто отказалась сесть с ним рядом, — она вообще не хотела находиться с ним наедине, и только сильное желание выразить благодарность заставило её говорить с ним. Сейчас она всё скажет и уйдёт, а он отпустит её, если хочет выстроить с ней правильные отношения.
Идеальная, отлично воспитанная, настоящая леди.
Поттер поклонился снова. Она вспыхнула ещё сильнее и исчезла.
Поттер довольно улыбнулся.
Слухи сделали своё дело: известия о его добрых делах дошли до Лили. Хоть какая-то польза от деревенских сплетен.
Осталось последнее — дать понять всем, что Джинни недостойна стать супругой лорда. О том, что Лили Эванс, в свою очередь, его вполне достойна, знал пока только он один.
* * *
Лорд Джеймс приблизился к воротам Поттер-касла, но заезжать внутрь не стал. Постоял, разглядывая тёсаные створки, новые крепкие балки, повернул коня и поехал вдоль стены на некотором отдалении, внимательно оглядывая окрестности. Как оказалось, снаружи время потрепало замок куда существенней, нежели внутри, или же он уже привык к аккуратному виду двора. На небольшом расстоянии от ворот протекал ручей. Поттер прикинул: где-то рядом в недрах стен обустроена замковая купальня. Стало быть, именно сюда идёт сброс излишков воды? Поттеру захотелось проследить путь ручья, но прямо сейчас делать этого не следовало. Вздохнув, он продолжил путь в объезд замка, но очень скоро буйные заросли вперемешку со строительным хламом вынудили его остановиться.
Стратегически такое состояние окружающей замок территории было преступлением. Джеймс вертел головой и хмурился всё больше. Вот куча щебня у самой стены — высокая, спрессованная непогодой в плотный холм и уже заросшая сорной травой — отличная опора для нападающих. Вот ещё одна куча, и дальше — тоже. А здесь начались заросли. Кроны деревьев поднимались выше стен и выше крыши. А теперь приблизиться к стене вообще невозможно — не позволяли кучи хлама и густой кустарник. Не желая рисковать конём, он свернул и двигался в обход замка, вынужденно удаляясь от стен. В конце концов он просто отъехал на полмили и пустил коня вскачь.
Вернулся Поттер к ужину. Его команда в полном составе ожидала у ворот, не было видно лишь Люпина. Джеймс оглядел всех, одетых по-походному, и едва удержался от искушения заглянуть в конюшню, убедиться, что и лошадей они уже оседлали. С невозмутимым видом пройдя мимо, он велел принести себе умыться и поднялся в спальню.
Блэк ввалился без стука и застыл, привалившись к стене.
— Ты заставил нас волноваться, — обвиняюще заявил он. — Хорошо, что Люпин смог тебя учуять и следовал в отдалении.
— Кто приказал ему следить за мной?
— Я. И не следить, а охранять. В случае беды он послал бы нам Патронуса. Не делай так больше. Не исчезай, не сказавшись.
Блэк отлип от стены и уткнулся Джеймсу в шею.
— Может быть всё что угодно. Яма под копытом, ядовитый куст — да мало ли. Не заставляй нас нервничать. Хочешь уединения — скажи, когда вернёшься.
За ужином Поттер поделился мыслями о ремонте наружной части стены.
— Много работы, однако, — покачал головой Крауч. — А главное, всё на виду.
— Придётся привлечь народ хотя бы для расчистки и вырубки, иначе будет подозрительно, — вставил Макнейр.
— Работы минимум на год, — прикинул Лестрейндж. — Магией всемером управимся куда быстрее, но конспирацию никто не отменял, и всё равно нужен год, никак иначе.
* * *
Этой же ночью Поттер был в купальне, привычно омылся в каменной ванне и ступил в тёплые струи бассейна. Теперь он держал здесь специальный жертвенный нож, костяной, не подверженный разрушению от влажных испарений, но достаточно острый. Привычно полоснул по предплечью, сунул руку под воду и сосредоточился.
«Позволь позаботиться о твоём вместилище, Родовой камень, об этом старом доме. Позволь обнажить стены, залечить их, скрыть от посторонних глаз. Дай мне сил почувствовать его раны, как мои собственные».
Джеймс долго ещё сидел в воде, размышляя. Нырять сегодня в его намерения не входило, поэтому он всего лишь преклонил колени и окунулся с головой. В тот же миг мощная струя подхватила и потащила его вниз — туда, где загадочно мерцал алтарь предков.
Утро застало Джеймса на бортике, голого, усталого и замёрзшего. Удивляясь, как он тут оказался и почему ему холодно в тёплой комнате, он спешно набрал горячей воды в купель и, стуча зубами, погрузился по шею. Постепенно события предыдущей ночи всплывали в его памяти. У него получилось? Сможет ли он чувствовать этот старый замок, как чует алтарь? Джеймс дотянулся до костяного ножа, сделал узкий надрез на ладони и прижал руку к стене.
Сначала ничего не происходило. Затем тело его охватило странное, болезненное ощущение, словно суставы потеряли подвижность, мышцы заныли, а кожа взорвалась мириадами язв. Джеймс поспешно перевёл взгляд на своё тело — оно было чистым. Шатаясь, Поттер выбрался из купели и как был, не одеваясь, потому что сил на это у него не хватало, побрёл прочь.
* * *
Блэк ругался. Когда Поттера нашли в кухне, голого и без сил, он на руках принёс его в спальню, укрыл и прилёг рядом, согревая ледяное неподвижное тело. На вопросы Поттер не отвечал, лишь изредка приоткрывал глаза и вновь погружался в лихорадочный сон. Приходил Люпин, обнюхал хозяина и заявил, что никакой болезни не чует. Сгустки магии, окружавшие Поттера, словно живые, пульсировали и перетекали под кожей. Блэк был в отчаянии.
К исходу вторых суток Поттер очнулся. Сириус на радостях едва не задушил его, одел, как куклу, и потащил в зал к камину. Остальные тут же окружили их. Джеймса удобно устроили в кресле, Молли выставила на стол лёгкие и питательные блюда, и под пристальным взглядом шести пар глаз Поттер был вынужден есть и пить, потешаясь над растерянными соратниками.
Джеймс чувствовал себя необычно, но был здоров. Блэк не отходил от него ни на минуту, и это ему не мешало. Он закрыл глаза, тихонько позвал, и дом вдруг откликнулся.
Джеймс чувствовал всё.
Вот узкие рваные раны — это трещины в стенах. Потерпи, дорогой, я скоро залечу их… Вот тупая ноющая боль — осыпалась кладка. Он чувствовал тепло огня в каминах, движение воды по трубам, дробь шагов по каменным плитам, щекотку пробегающих в подвале крыс. Поттер действительно чувствовал весь замок и уже не знал, радоваться ему или ужасаться.
«Покажи мне комнаты, в которых я ещё не был», — попросил Джеймс, уверенный, что видел всё. К его удивлению, замок отозвался. Постояв ещё минуту, Поттер кивнул оторопелому Блэку и, легко касаясь стен кончиками пальцев, двинулся вглубь дома.
Первое помещение, куда они пришли, оказалось тщательно обустроенным сортиром. Блэк восторженно оглядел мощные плиты с рядом отверстий и журчащий желобок посередине.
— Римская канализация, — удовлетворённо усмехнулся Поттер. — После покажешь ребятам. Идём дальше.
Они поднялись этажом выше и оказались в неприметном тупичке. Поттер прикоснулся к стене, толкнул её, и она повернулась, давая им войти.
Первое, что они увидели — высокий стол с горой пергаментов, а за ним нишу, полную небольших кожаных мешочков.
— Поздравляю, Сириус, мы в сокровищнице Уизли. Негусто, но на первое время хватит. К тому же я планирую зарабатывать, а не только тратить. Посмотри, сколько тут денег, а я пока разберусь с бумагами.