Глава 7. Новый хозяин - новые порядки (2/2)
Молли пискнула и ухватилась за сердце. Артур привстал было — и бессильно опустился обратно на скамью.
Поттер решительно подошёл к ним, сел, не спрашивая позволения. Уверенный, бесцеремонный. Хозяин.
— Я понимаю, вам трудно принять такие кардинальные перемены. В мои планы не входит публичное унижение этого семейства. Могу оставить вам статус хозяев — разумеется, формально, — а вы представите меня соседям как своего зятя. Оставляйте себе ваши личные комнаты, да и обязанности останутся прежними: Молли по дому, Артур в поместье. В ответ я потребую, чтобы Джинни была всегда со мною ласкова. Дочка ваша достаточно миловидна. Я доволен, что у меня будет пригожая жена. Хотите оставаться в доме — объясните ей, что к чему.
Разумеется, они согласились. Молли просто не посмела спорить; Артур с облегчением принял сторону жены. Им не придётся с позором убираться прочь. А там… Мало ли что.
* * *
Джинни ничего не хотела слушать.
— Он такой замечательный! Он хочет жениться на мне! Конечно, я буду с ним приветлива, и не надо мне говорить, что до церемонии целоваться неприлично… Да никуда он не хотел выселять нас, он просто шутил, я уверена. Мама, ты и так целый день по хозяйству, а папа в поле. А Рона давно пора приставить к работе! Лодырь! И не наговаривайте мне на моего жениха!
* * *
Джеймс изучал свой новый дом со страстью, и с каждой новой комнатой он нравился ему все больше. В сопровождении двоих приятелей он обошёл всё — коридоры, чердак, чуланы. Спустился в подвал. Жилые помещения имели тёплые полые стены, и Джеймс предвкушающе улыбался, представив, как будет приятно возвращаться в этот дом промозглыми осенними вечерами, иззябшим и усталым, прижиматься к тёплым стенам и ласково касаться их холодной ладонью.
В замке было достаточно просторно, и он выбрал себе покои из трёх комнат на втором этаже, со стрельчатыми окнами, сводчатыми потолками и лесенкой на чердак. Воинам отвёл большую комнату напротив своей, дверь в дверь. Вызвал Артура и обстоятельно объяснил, что именно он желает изменить здесь, — включая обивку и меблировку. Хозяйственную часть он покуда оставил целиком на усмотрение Молли — до поры до времени.
— Посмотри, Сириус, какая замечательная кладка, — Поттер гладил стены, словно они были живыми.
— Это просто кирпичи, Поттер.
Было ещё нечто загадочное, что никак не давало Поттеру покоя, — он не обнаружил Ритуального зала. Уизли были чистокровным волшебным родом, Пруэтты, родственники Молли, — тоже. Рон Уизли выболтал, что Пруэтты жили здесь несколько веков. Как им удалось сохранить в крови магию без Родового камня? Возможно, алтарь просто спрятан. Ничего, он выяснит это позже. Заодно и сокровищницу найдёт.
А пока они с Артуром верхами объезжали его сады, поля и огороды, поселения, пасеки, речные отмели с прилепившимися к скалам домишками рыбаков. Осматривали мельницы, амбары для хранения зерна и муки, сеновалы и сараи.
Шестеро рыцарей следовали за ними поодаль, молчаливые, сосредоточенные, беспрекословно преданные. Джеймс понимал, насколько внушительно выглядит его эскорт. Именно такого служения он и добивался от своей свиты и был готов карать за малейшее промедление или непослушание.
На них таращились. На них показывали пальцами. Артур кратко представлял ему фермеров, называя «лорд Поттер», и не вдавался в подробности их отношений. Приходилось брать ритуал знакомства в свои руки.
— Мастер Бири, рад знакомству. Какой ухоженный у вас сад… Вы и лекарственные травы разводите? Весьма похвально.
— Доктор Помфри, ваше здоровье.
— Преподобный Лавгуд, моё почтение… Я хотел бы венчаться здесь, а не в Лондоне. Дату венчания я сообщу вам позже.
Этого оказалось вполне достаточно, чтобы все признали в нем зятя Артура Уизли. Кумушки, имеющие дочерей на выданье, посудачили и утратили к нему матримониальный интерес. Мужчины обсуждали возможность участия в его пирах и охотах. Сам будущий тесть кусал губы и отводил глаза.
— Мистер Уизли, — холодно обронил Поттер, когда они выехали из очередной деревни и остались наедине, — я не возражаю пока против этого фарса, пусть меня считают зятем, но помните, кто законный владелец ваших бывших земель. Даже теперь, когда король умер, мне вполне хватит и сил, и магии отстоять и свои права, и СВОЙ дом.
Артур стиснул зубы.
— У меня шестеро сыновей. Как мог король отдать родовое поместье при стольких-то наследниках?
— Наследника нет ни одного, Артур, — терпеливо пояснил Поттер. — Из ваших шестерых сыновей под королевские знамёна не встал ни один из них. Даже Персиваль, хоть и живёт при дворе, всего-то ключник. Не воины — не мужчины. Значит, у Уизли-касла нет наследников, и Утер дал вам меня.
* * *
Рон Уизли был счастлив. В их доме, всегда переполненном людьми, на него обращали внимание, когда братьям становилось скучно и они принимались дразнить его. Как только магия проснулась, стало куда тяжелее. Рон едва успевал уворачиваться от навозных бомбочек, лицо и руки не заживали от заклятий, которыми дорогие братцы щедро гоняли младшенького по всему поместью. Старшим вовсе не было до него дела; мать вечно занята, а отец на все его жалобы тут же находил ему работу: то сажал за домашнюю бухгалтерию, то заставлял ехать на посевную или следить за сенокосом, то посылал учиться ковать лошадей. И хотя физически Рон не особенно уставал — он всегда использовал магию, — оказывалось, что самое завалящее дело требовало знаний и каких-никаких навыков. У Рона не было ни того, ни другого. Учиться он ненавидел, работать казалось ему унизительным. Он привык к грустному разочарованию в глазах матери, насмешкам братьев и вздохам отца.
Всё чудесным образом изменилось, когда лорд Поттер ворвался в их жизнь. Рон едва ли обратил внимание, что их дом — уже не их дом, что их работники — не их работники и он сам — такой же бесправный вассал. Его комната, любимые вещи и вкусные блюда остались неизменными, да родители вдруг перестали дёргать и поучать его. А ещё дом был полон замечательных гостей, настоящих рыцарей, сильных, смелых, наглых. Эти люди бесстрашно и грубо говорили с его отцом и матерью, и Рон испытывал злорадное удовлетворение, словно они мстили за него.
— Эй, парень. Как там тебя?
Рон обернулся, не веря, что рыцарь обратился именно к нему.
— Да, ты. Как твоё имя?
— Рональд, — вдруг осипшим голосом пробормотал Рон.
— Пусть будет Рональд. Иди сюда.
Рон подошёл ближе.
— Хочешь подержать мой меч?
Рон с трепетом принял в обе ладони светлую полоску стали.
Оружие было замечательным — безупречные линии, гибкий хищный клинок, изогнутая гарда и обтянутая кожей рукоять. Рон шевельнулся и увидел в сияющей поверхности свои собственные глаза.
— Отлично, парень. Теперь наточи-ка его.
Рон задохнулся от восторга. Ему будет можно прикасаться к этому замечательному оружию! И, вдруг вспомнив что-то, он доверчиво взглянул в водянисто-серые глаза.
— Лорд Петтигрю… — голос звучал хрипло, — расскажите мне, как именно вы хотите, чтобы я поточил его… Возможно, с таким мечом нужно обращаться по-особенному?
Питер был удивлён, но доволен, увидев такое подобострастие, да и лордом его называли нечасто… Точнее, вообще никогда не называли.
— Смотри сюда, парень… Рон. Ты, видно, не дурак, сразу понял, что это магическое оружие. На нём столько заклинаний, сколько нету на всей этой вашей каменной развалине, что вы зовёте домом. Обращаться с ним нужно очень аккуратно, не то останешься без пальцев. Эти мечи уже не в моде, но если ты волшебник, нет ничего удобнее доброго короткого гладиуса. Сейчас больше цвайхандеры в ходу, но они громоздкие, эти двуручные мечи, и для нас бесполезные — палочка достаёт куда дальше. Запоминай…
Молли едва не выронила палочку, увидев Рона, удобно расположившегося в теньке и усердно полирующего короткий меч-гладиус. Вручную. Шли минуты, но Рон трепетно водил куском песчаника вдоль лезвия. Молли вздохнула и ушла на кухню.
К вечеру Рон натёр на пальцах кровавые мозоли. Ему было стыдно показаться с такими руками за ужином, но вдруг Питер потянулся через стол и схватил его запястье.
— Смотри, Джеймс, как наш Рональд постарался сегодня! — голос Петтигрю звучал серьёзно и доброжелательно. — Он отлично поточил наши мечи.
— Молодчина, Рональд, — одобрительно уронил Поттер. — Ты заслуживаешь награды. Кто вылечит раны нашего оруженосца?
Покуда Рон хлопал глазами, краснея от внимания и похвалы, Крауч привстал и протянул ладони Рону:
— Давай свои руки, приятель.
Пара секунд — и мозоли исчезли.
— Это была невербальная беспалочковая магия? Спасибо… сэр, — пролепетал Рон.
Поттер насмешливо оглядел каменные лица остальных Уизли и снисходительно похлопал Рона по плечу:
— Назначаю тебя ответственным за наше оружие. Завтра тебе покажут, как обращаться со сбруей наших лошадей. Не благодари.