Глава 2. Зачарованный лес. Часть I. (1/2)
Прошло пять часов. Гарри сидел на кровати и наблюдал за Гермионой, по-прежнему читающей за столом у окна. Он изо всех сил боролся с настойчиво подступающей дремотой, но неотвратимо проигрывал эту битву — глаза буквально слипались.
— Ложись, Гарри, — пробился голос Гермионы в его сознание, уже окутанное сонной пеленой. — Не жди меня.
Он тут же встрепенулся и бросил взгляд на часы, стоящие на тумбочке. Стрелки указывали на 2:14 ночи. Далее на глаза попалась обувная коробка, найденная им ранее в шкафу. В ней хранилось множество фотографий, по которым можно было проследить жизни их параллельных личностей, начиная чуть ли ни с самого первого дня в учёбы Хогвартсе — и до настоящего времени. Гарри, правда, эти снимки подробно ещё не разглядывал: он занимался поисками других важных следов, которые могли иметь непосредственное отношение к их истории, а к тому моменту, как облазил весь дом целиком, изрядно вымотался.
Обувную коробку с колдографиями он водрузил на чемодан, забитый одеждой и скарбом для предстоящей поездки. Гарри был даже благодарен другой версии самого себя за то, что тот заранее собрал всё необходимое и тем самым избавил его от дополнительной возни. К тому же, нынешний Гарри и представления не имел, что им может пригодиться в дороге.
Он уже не раз пытался выспросить у Гермионы подробности об этих Семи чудесах, но она лишь отмахивалась и просила не отвлекать, потому всё, что было известно Гарри, сводилось к тем скупым фактам, которыми подруга делилась за ужином. Растянувшись на кровати, он мысленно поблагодарил другую Гермиону за то, что вовремя заставила своего Гарри подготовиться. Скорее всего, потусторонняя его версия так же не отличалась особой пунктуальностью и привыкла всё делать в последний момент, если не получала ободряющих дружеских пинков извне.
— Тебе много ещё осталось? — спросил он.
Гермиона пожала плечами, не отрываясь от стопки пергаментов, которые в данный момент изучала, а Гарри в очередной раз изумился её непоколебимой собранности. И как ей это удаётся? Вот он, к примеру, был совершенно опустошён: морально, физически, эмоционально. Сейчас он не смог бы прочесть ни строчки, и даже колдографии смотреть не в состоянии!
— Вероятно, это займёт всю ночь, Гарри. В десять сработает порт-ключ, а у меня и без того мало времени, чтобы запомнить всё, что она тут понаписала. Другая я планировала эту поездку целых полгода! Так много записей… кошмар. А ещё я собираюсь утром проверить наши чемоданы, чтобы убедиться, что мы ничего не забыли.
— Почему бы нам не заняться текущими делами, а этот ежедневник просто держать всегда под рукой, на всякий случай? Наши вещи я и сам могу сверить со списком с утра, не переживай.
— Да, ты очень выручишь, спасибо, — отозвалась подруга, но из-за стола не встала.
— Гермиона, ты меня слышишь? Оставь другие пункты из списка на потом, тебе необходимо поспать хоть немного.
— Я тебя слышу, Гарри, но всё равно не смогу уснуть, пока всё не изучу. Мы находимся в другой реальности, и я не успокоюсь, пока не узнаю о ней как можно больше. А от тебя куда больше толку, когда ты отдохнувший, поэтому спи.
— Значит, ты не ляжешь?
— Я и раньше не спала целыми ночами, — пожала плечами Гермиона. — Если станет совсем невмоготу, приму порцию зелья выносливости и всё.
— Это кошмарное пойло! — поёжился Гарри. — Сначала оно даёт тебе бодрость, а потом попросту рубит.
— Да, но я знаю способ, как не отключиться из-за него в течение двенадцати часов. — С этими словами, Гермиона перевернула страницу и продолжила скользить взглядом по ровным строчкам. Гарри возвёл глаза к потолку. Ну, разумеется, она знала чудодейственный способ.
— И почему вы, невыразимцы, не делитесь с нами полезными заклинаниями, которые постоянно изобретаете?
— Я уже объясняла тебе, — нетерпеливо отозвалась Гермиона. — Каждое новое заклинание сначала должно пройти сложное предварительное тестирование, прежде чем стать доступным для всех волшебников. Это заклинание как раз находится на стадии проверки и будет на рассмотрении аж до конца года.
Гарри наблюдал за подругой ещё несколько мгновений, не переставая удивляться её работоспособности. Гермиона воистину была одной из самых удивительных людей, которых ему доводилось встречать в жизни, если не самой удивительной из них. Подумать только: благодаря ей он обрёл возможность поужинать со своими родителями и, кроме того, провести в их обществе следующие две недели кряду. Теперь он хотел сделать всё, чтобы это путешествие принесло подруге как можно меньше стресса и волнений.
— Гермиона…
— Если ты ещё раз попытаешься меня отвлечь, Гарри, я тебя заколдую, — резковато ответила она. — Засыпай уже, доброй ночи.
Гарри тяжело вздохнул и решил всё же сделать, как она велит. Очевидно, от него сейчас и впрямь не было проку, а вот завтра его силы им понадобятся. Он снял очки, положил их на тумбу и уже собирался было раздеться, как неожиданно вспомнил о чём-то, остановился и спросил:
— На какой стороне кровати ты обычно спишь?
Гермиона обернулась через плечо и взглянула на небольшую стопку книг, покоящихся на одной из прикроватных тумбочек.
— Полагаю, справа, — сказала она, наконец.
Гарри тоже посмотрел на книги. Подруга была права, это её половина кровати. Гермиона всегда была очень наблюдательной, — отметил про себя он, — и сейчас это качество очень пригодилось ей на работе. Гарри понимал, что ему следует поменьше удивляться ей, особенно после событий сегодняшнего дня, но всё же открывать Гермиону с новой стороны было дико интересно. Она уже давно перестала быть той девчонкой, которую он помнил со школьных времён. Интересно, замечает ли Рон все эти изменения в ней?
— А это очень удобно, — поделился Гарри, залезая под одеяло. — Что у каждого из нас есть своя половина кровати, я имею в виду.
— Да, просто прекрасно, — пробурчала Гермиона, сильно недовольная тем, что её снова отвлекли. — А теперь, пожалуйста, заткнись.
И Гарри закрыл глаза. Теперь, лёжа в мягкой уютной постели, он чувствовал себя абсолютно счастливым человеком. Совсем скоро он провалился в глубокий сон под звуки скрипа пера по шершавому пергаменту и перелистывания нескончаемых страниц. Присутствие Гермионы его умиротворяло.
День первый</p>
</p>
Позже, утром того же дня, Гарри и Гермиона вновь трансгрессировали в Годрикову Лощину, чтобы вместе с родителями Гарри поспеть к порталу, заказанному на десять часов. Когда он вновь крепко обнял мать и отца, те заметно смутились. Их, конечно же, можно было понять. Рон и Джинни, к примеру, не особо часто обнимались со своей роднёй, но Гарри жаждал вдоволь насытиться любым общением с самыми дорогими ему людьми, и на это ему отводилось всего лишь две недели. Ради этого он даже готов был выставить себя дураком со странностями.
— Всё взяли? — спросила Гермиона и одарила Гарри выразительным взглядом, который кричал: «Да отпусти ты их уже, наконец!»
Джеймс и Лили кивнули.
— Мы придерживались твоего списка так строго, как будто от этого зависела наша жизнь, — пошутил Джеймс, обращаясь к Гермионе. — Особенно нам понравился чётко расписанный гардероб на каждый день поездки, — Он рукой указал на свой наряд, демонстрируя успехи в подготовке.
Пропустив это мимо ушей, Гермиона кивком указала на их походные рюкзаки и спросила:
— Вы уместили свои чемоданы в них? Заклятие незримого расширения, не так ли?
— Да, мэм, — тут же отозвался Джеймс и подмигнул Гарри.
— Бутылку с водой, куртки, верёвку и метлу вы прикрепили снаружи, как я просила?
— Да, — ответила Лили. — Метла у Джеймса, а я взяла верёвку.
Гермиона удовлетворённо кивнула и вновь взглянула на свой список, чтобы в следующее мгновение невербально разжечь небольшое пламя прямо в ладони и спалить листок, развеяв пепел по ветру.
— Ого, — пробормотал Джеймс. — Это было эффектно.
— Ох, да, — Гермиона залилась лёгким румянцем. — Простите.
Гарри ухмыльнулся. Выходит, для Гермионы из параллельной реальности было нехарактерно применять сложные заклинания в быту.
— Ладно, перестань их шокировать своими эффектными заклятиями, Гермиона, — не удержался он от ехидного комментария. В ответ на это подруга лишь закатила глаза и извлекла из кармана джинс небольшой предмет, завёрнутый в носовой платок.
— Все сюда, отправляемся через две минуты, — объявила она.
— Персональный порт-ключ? Как роскошно, — прокомментировала Лили, касаясь пальцем золотого ключика в развёрнутом платке.
— За него мы должны благодарить Гарри, — сказала Гермиона. Глаза его на мгновение расширились, но он сумел быстро скрыть своё удивление. — Это ведь он снабдил нас персональными порталами на всю поездку. — Гермиона продолжала тараторить без умолку в попытке отвлечь внимание от обалдевшего Гарри. — Отец одного из его учеников как раз работает в Отделе магического транспорта, он в восторге от Гарри и, едва услышав о поездке, сразу же предложил любую помощь с этим. Конечно, его очень удивила просьба раздобыть аж девять частных порталов, но всё же ему удалось любезно предоставить их нам.
— Что ж, весьма неплохо, сын, — сказал Джеймс, и Гарри молча кивнул.
— Поторопитесь, — обратилась к ним Гермиона. — У нас осталось всего тридцать секунд.
— И куда мы отправимся? — спросил её Джеймс.
— Во Францию, — ответила Гермиона.
— О, весьма… необычно.
Прежде, чем Гермиона успела что-либо ответить, порт-ключ пришёл в действие. Знакомое ощущение, будто бы невидимый крюк цепляет прямо за живот, охватило её. Через секунду все четверо уже очутились на лесной поляне. Их сильно пошатывало от перемещения, однако никто не утратил равновесия и даже не свалился на землю.
Пока Гарри осматривался по сторонам, Гермиона достала из сумки небольшой кожаный пенал-скрутку и развернула его. Внутри оказалось девять отделений, в одно из которых она быстренько сунула использованный порт-ключ и убрала всё обратно. Лили с любопытством наблюдала за этим.
— А для чего нам девятый портал? — спросила она. — По моим подсчётам, хватило бы и восьми.
— Вы правы, только восемь из них настроены по времени и пригодятся в путешествии, — кивнула Гермиона. — Однако, ещё один я припасла для экстренных случаев. Он не привязан к определённому времени и сумеет перенести вас обратно домой в любой момент, если возникнет такая необходимость. — Она повернулась к Джеймсу и Гарри и добавила уже громче: — Послушайте меня внимательно. Я только что объяснила Лили, что экстренный порт-ключ находится в последнем отсеке моего пенала, но, кроме него, у меня есть и ещё кое-что для всех вас, — Гермиона вновь запустила руку в сумку и выудила оттуда четыре блестящих галлеона, в которых Гарри мгновенно узнал зачарованные монеты, которыми они пользовались на пятом курсе для связи с членами Отряда Дамблдора.
Родители Гарри слушали Гермиону, которая подробно рассказывала, как работают эти монеты, едва сдерживая улыбки. Похоже, она тоже вела себя не вполне похоже на Гермиону из их реальности, — подумал Гарри. Он задавался вопросом, когда это его родители успели узнать её, учитывая, что другой он не общался с ними последние несколько лет?
— Сейчас мы с вами находимся в Зачарованном лесу, — как ни в чём ни бывало, продолжала Гермиона, невзирая на веселье, охватившее часть собравшихся. — И это одно из самых опасных мест в мире.
При этих словах Джеймс и Лили вмиг посерьёзнели, а Гарри напрягся.
— Что? — спросил он. — Но тогда зачем мы сюда сунулись?
— Да, мне тоже интересно, — закивал Джеймс.
— Одно из Семи чудес волшебного мира находится именно здесь, — покачала головой Гермиона, для которой ответ был более, чем очевиден. — Нам ничто не угрожает до тех пор, пока мы соблюдаем осторожность. В первую очередь, не ешьте ничего из того, что растёт в этом лесу, по крайней мере, предварительно не показав это мне, хорошо? А также учтите: на Западной границе обитают кентавры, так что не забредайте в те места. Всегда держите при себе зачарованные монеты и не ходите в одиночку.
Джеймс, Лили и Гарри обменялись обеспокоенными взглядами в полной тишине, а затем вновь повернулись к Гермионе.
— На этом пока всё, — объявила она, хлопнув в ладоши. — Если я ещё что-нибудь вспомню, скажу по дороге.
Она уже развернулась, чтобы пойти вперёд, как Джеймс неожиданно поймал её за руку.
— Гермиона, — сказал он. — Мы очень ценим твою заботу и признательны за всё то, что ты делаешь, но позволь кое-о-чём попросить?
Гермиона обернулась и глянула на него не без некоторого раздражения. Гарри заметил, как в её глазах отразилась сильная усталость от предыдущей бессонной ночи, проведённой за подробным изучением плана дороги. Мысленно он понадеялся, что она не укусит отца.
— В чём дело?
Джеймс взял её за руки и серьёзно сказал:
— Я хочу, чтобы ты перестала так тревожиться. Мы ведь в отпуске, Гермиона, а ты находишься в таком стрессе, что и мы невольно перенимаем его. Страшно подумать, как тебе нелегко. Итак, попробуй для начала сделать глубокий вдох. — Он сделал паузу и выжидательно посмотрел на Гермиону. Она поколебалась пару секунд, но всё же сделала так, как он просил и набрала побольше воздуха в грудь. — Отлично. Это не так трудно, не правда ли? А теперь выдох… — Джеймс обернулся через плечо, чтобы подмигнуть Гарри и Лили. После того, как Гермиона медленно выдохнула, он отпустил её руки. — Вот и умничка. Ты постаралась на славу и заслужила отдых, как никто другой. Давай просто наслаждаться, хорошо?
— Хорошо, — отозвалась Гермиона. Её тон всё ещё был немного ворчливым. Гарри приблизился и обнял её за плечи.
— Он прав, Герми, ты просто умничка. — Его глаза сияли радостным предвкушением, и это убеждало Гермиону куда сильнее любых слов Джеймса. Наконец, она почувствовала, как начинает понемногу расслабляться. Пришлось в очередной раз напомнить самой себе, ради чего они здесь и сдаться, сгорая от внутреннего предчувствия, что вся эта импровизация в любом случае закончится полным провалом. Гарри легонько сжал её ладонь напоследок, прежде чем спросить: — Чем займёмся сегодня?
— На сегодня у нас запланирован поход, — сказала Гермиона, с виноватым видом покосившись на друга. Лицо Гарри мигом вытянулось, а улыбка померкла.
— Это на целый день?
— Мы должны пройти около восьми миль. С учётом средней скорости ходьбы взрослого человека, а это две мили в час, плюс небольшие перерывы, выходит, мы прибудем к пункту назначения уже через полдня. Так что, технически, это не на целый день, Гарри.
— Восемь миль?
— Да, согласно моему плану, — пожала плечами Гермиона. Тут ей на выручку пришла Лили. Она похлопала сына по плечу со словами:
— С каких это пор ты боишься больших расстояний?
«С тех самых, когда исходил вдоль и поперёк все необитаемые края Британии, проведя несколько долгих мучительных месяцев без еды и в вечном страхе, что меня найдут Пожиратели и убьют, мама» — подумал про себя Гарри и пожал плечами.
— В начале этого лета мы отправились в неудачный поход, — сказала Гермиона. — Наелись ягод, после которых нас рвало дня три… — Она с ухмылкой поглядела на Гарри и двинулась дальше по тропе, ведущей вглубь леса.
— Какой кошмар, — пробормотала Лили, шагая рядом с Гарри чуть позади неё. Джеймс замыкал эту небольшую процессию.
— Да, было, — подтвердил Гарри.
Теперь, когда им было особо нечего делать, кроме как разговаривать друг с другом, шагая по лесу, он начал немного паниковать. Родители поначалу отказывались признавать в нём собственного сына, однако вскоре ситуация выправилась, во многом благодаря Гермионе, которая старалась болтать без умолку, рассказывая о местных достопримечательностях и время от времени останавливаясь, чтобы показать остальным редких магических существ, которые встречались по дороге.
Так, после знакомства с небольшим стадом единорогов, компания остановилась, чтобы сделать привал у водопада. Гарри устроился рядом с Гермионой на большом гладком валуне и склонился к самому её уху, чтобы тихо спросить:
— Неужели ты столько узнала всего за одну ночь?
— Просто я подумала, нам ведь нужно будет о чём-то с ними беседовать.
— Ты невероятна.
Она смущённо улыбнулась и откусила кусочек от своего бутерброда.
После обеда, когда у Гермионы иссяк запас интересных фактов, пришло время Гарри взять разговор на себя. Его родители без устали заваливали его вопросами о нём самом, начиная от работы и заканчивая поводом, по которому они с Гермионой отправились в тот самый поход, где умудрились наесться ядовитых ягод. Гарри, как мог, давал ответы о своей ненастоящей жизни и, к счастью, пока ещё ни разу не попался.
Время от времени ему, как мракоборцу, приходилось участвовать в тайных операциях, так что он знал: говорить неправду нужно уверенно и стараться не углубляться в детали, насколько это возможно. И, конечно, лучше всего было лгать как можно ближе к истине, как это ни странно, чтобы иметь меньше шансов выдать себя.
Когда речь зашла о предстоящей свадьбе, он дрогнул. Мать поинтересовалась, как планируется справить торжество, и Гарри не нашёл ничего лучше, кроме как поделиться своими идеями насчёт свадьбы с Джинни в другой реальности, той, откуда он прибыл. Он вовремя осёкся и чуть было не упомянул про «Нору», где собирался жениться на своей девушке, а удивлённая Лили замерла на тропинке.