[656] Месть принцессы-заложницы (2/2)
— Царь наложниц не посещает, — скорбно сказала одна из женщин. — Ни одна из нас, кроме главной наложницы, не может похвастаться, что провела ночь с царём.
Белая змея что-то такое и подозревала, но с притворным удивлением захлопала ресницами:
— Почему?
Женщины посовещались и решили:
— Расскажем ей.
Белая змея истории любила, потому приготовилась слушать.
История этого царя мало чем отличалась от историй других царей. Десять Царств, прежде объединённых, распались на множество мелких. Войн между ними не было, но конфликты иногда всё же случались. Царь Вэнь правил бывшим царством Ли с девяти лет, и при нём людям жилось неплохо. Он не был ни жестоким, ни алчным, но и особой привязанности к своему народу не выказывал. У него было несколько наложниц, посещал он их исправно, но ни одна из них так и не понесла. К отсутствию наследника царь относился равнодушно, полагая, что передаст трон своему племяннику, когда придёт время.
Семь лет назад, когда царь уже был в преклонном возрасте, случилась междоусобная война между царствами Вэнь и Мин. Длилась она недолго, царь Мин предложил заключить мир и даже отдал царю Вэнь в заложницы свою единственную дочь — принцессу Ланьхуа. И так вышло, что царь Вэнь в неё влюбился и сделал её своей женой. Он в ней души не чаял, но был уже стар, потому принцесса видела в нём лишь похотливого старика, который прельстился её молодостью и красотой, не замечая ни его искренности, ни нежной заботы о ней. Супруга она ненавидела, но вынуждена была принимать его, когда он к ней входил. Любовь вдохнула в царя Вэнь жизнь, корень его окреп, и скоро принцесса забеременела.
Ребёнка этого принцесса Ланьхуа не хотела, но за ней строго следили, потому пришлось его выносить. А она заодно вынашивала планы мести. Когда до рождения ребёнка оставалось немного дней, принцесса сбежала из дворца и пересекла границу царства Вэнь. Ребёнок родился бы на территории царства Мин, потому, по законам Десяти Царств, являлся наследником династии Мин, а не Вэнь.
Увы, далеко принцесса Ланьхуа уйти не смогла, роды застигли её, едва она переступила границы царства, а пока её разыскали — умерла от потери крови. Царь овдовел и с тех пор потерял радость жизни: его не интересуют ни женщины, ни мужчины, он живёт только мыслями и воспоминаниями о своей утрате.
— Вспоминать-то особенно нечего, — недовольно сказала одна из наложниц. — Принцесса Ланьхуа всегда была холодна с царём, ни во что его не ставила, ласкового слова не сказала. Но влюблённые мужчины дальше своего носа не видят…
— Дальше своего корня, — захихикали остальные наложницы.
— И вот теперь распорядитель царского гарема приводит и приводит новых девушек, надеясь, что какая-нибудь да пробудит царя…
Белая змея скользнула взглядам по наложницам. Судя по их виду, тащил распорядитель в гарем всех подряд: были и красивые и не очень, и тощие и толстые, и явно из благородных и простолюдинки… и даже одна змея. Белая змея мысленно ухмыльнулась.
— …но всё напрасно, царь на нас даже не глядит. Живётся в гареме привольно, но скучно…
Белая змея перестала вслушиваться. Что-то она упускала во всей это истории. Она мысленно пробежалась по тому, что уже услышала, выискивая нестыковки и подвохи, и сообразила, что не складывается.
— Подождите, — сказала белая змея, поднимая ладонь, чтобы прервать жалобы наложниц, — а что стало с ребёнком царя Вэнь и принцессы Мин?
Лица наложниц отчего-то вытянулись, и кто-то пробормотал:
— Да что с ним станется?