[526] Ли Цзэ спасает белую змейку (2/2)
— Если из белой змеи сделать амулет, — сказал Янь Гун, — содрать с неё шкуру и связать браслет, он защитит от укусов змей, так говорят. Эта длинная, нам троим хватит на браслеты. Цзэ-Цзэ, раздави ей голову.
Ли Цзэ их не слушал. Он, осторожно удерживая белую змейку, чтобы не навредить её шкурке пальцами, силу которых приходилось стократно умерять, понёс её с дороги в лес.
— Такую удачу упустить! — сокрушённо сказал Янь Гун. — Белые змеи невероятно редки, другую такую и за всю жизнь больше не встретишь. Эх!
Ли Цзэ занёс змейку далеко в лес, приметил большой камень и положил её на него. Змейка тут же свилась в кольцо и яростно зашипела, кусая воздух. Ли Цзэ припомнил, что ядовитые змеи брызгают ядом из зубов, но эта, видимо, ядовитой не была: он не заметил, чтобы у неё из пасти что-то вылетало. Она просто старалась его отогнать, используя все доступные ей методы устрашения. Ли Цзэ присел на корточки невдалеке от камня и сказал:
— Прости, что перепугали тебя. Цзао-гэ не злой, просто змей боится. А ты не ползай по дороге, не то тебя непременно кто-то затопчет. Гунгун говорит, что белые змеи — несчастливые, потому что они не такие, как остальные змеи, но ты его не слушай. Белые змеи очень красивые. Только держись подальше от дороги и от людей, не то тебя непременно убьют и съедят. У меня в деревне рассказывали, что мясо белой змеи дарит человеку чудесные способности. Уползай в лес.
Белая змейка продолжала раскачиваться на камне, её гибкое тело вилось кольцами. Ли Цзэ попятился от камня, успокаивающе покачивая руками:
— Да не трогаю я тебя, не трогаю. Успокойся. Если будешь так громко шипеть, тебя услышат хищные птицы.
Отойдя от камня на несколько шагов, Ли Цзэ обернулся. Белая змейка с камня пропала. Должно быть, уползла в лес. Сердце у Ли Цзэ возрадовалось: он спас от смерти живую тварь.
Остальные ждали его на дороге.
— Она тебя не укусила? — с тревогой спросил Янь Гун, подбегая к нему и ощупывая его плечи.
— Она не кусается, — сказал Ли Цзэ убеждённо. — Она хорошая.
— Что за ребёнок! — воскликнул Цзао-гэ. — Запомни: змеям доверять нельзя. Ты знаешь, что случилось с крестьянином, который положил замёрзшую змею за пазуху, чтобы отогреть?
Эту историю Ли Цзэ слышал. Змея укусила своего спасителя, и крестьянин умер в страшных мучениях.
— Не все змеи плохие, — тихо сказал Ли Цзэ, которому хотелось в это верить. — Есть и хорошие. Совсем как люди.
Цзао-гэ вздохнул, понимая, что переубедить мальчика не получится: если Ли Цзэ что-то вбивал себе в голову, то становился непреклонен.
— Ладно, ладно, — помахал руками Цзао-гэ, — как скажешь. Только не трогай больше змей руками.
— Тогда и ты их не трогай, — сказал Ли Цзэ. — Нельзя убивать бессловесных тварей забавы ради.
— Ладно, ладно, — опять помахал руками Цзао-гэ, — как скажешь. Если встречу змею, так даже на неё и не гляну, если она только в меня не вцепится, уж тогда — извиняй, шею я ей сверну.
— А где у змей шея? — озаботился вдруг Янь Гун вопросом. — У них же только голова и хвост, а всё остальное — что? Шея или тело?
— Гм… — смутился Цзао-гэ.
Ли Цзэ засмеялся. Ему было так хорошо, что хотелось петь. Кто знает, отчего так.