[483] Дуракаваляние продолжается (1/2)

Ху Вэй энергично потёр руки и сказал:

— А теперь давай ляжем в кровать и притворимся спящими.

— Зачем? — с подозрением спросил Ху Фэйцинь

— Как же! — принялся объяснять Ху Вэй, и глаза его горели озорством ярче прежнего. — Они же навели лисий шорох по дворцу, сейчас сюда сбегутся небожители, паника и священный ужас во плоти. А мы тут преспокойно лежим себе и спим. Разве не весело?

— Не очень, — недовольно сказал Ху Фэйцинь.

— Да ладно тебе! — воскликнул Ху Вэй и, чтобы не терять времени, опять схватил Ху Фэйциня в охапку и запулил на кровать.

— Ху Вэй, мать твою за лапу! — выругался Ху Фэйцинь, который в этот раз пребольно ударился плечом о деревянный подголовник, затесавшийся среди вороха подушек.

— Лежи и не шелохнись! — велел Ху Вэй, залезая в кровать и набрасывая на себя и Ху Фэйциня покрывало. — Только дышать не забывай, а то ещё решат, что мы дохлые лисы.

Ждать пришлось недолго.

Феи, перепуганные до смерти, неслись по дворцу и голосили, что Небесный Император пропал, но большинство небожителей пировало по случаю свадьбы упомянутой персоны.

— Вы что, сдурели? — напустился на них Ли Цзэ, которого феи чуть не сбили с ног. — Почему вы носитесь по дворцу и орёте, как всполошенные курицы?!

Фей наперебой начали ему жаловаться:

— Небесный Император пропал!

Ли Цзэ нахмурился и велел:

— Идите за мной.

За его спиной феи почувствовали себя увереннее и перестали голосить, но всё ещё твердили, что очень перепугались, не найдя Небесного Императора в спальне и увидев эту неведомым способом сброшенную одежду: всё было завязано и застёгнуто, будто человек из одежды испарился, сделать такое даже богам не под силу. Ли Цзэ неохотно подумал, что это так: снять одежду, не развязав завязки и не расстегнув застёжки, просто невозможно, тем более девятислойные свадебные одеяния. Но разве возможно вот так исчезнуть? Он напряг память, но ничего подобного в истории припомнить не мог.

Ли Цзэ вошёл в личные покои Небесного Императора и…

— И? — сурово спросил он у фей, указывая пальцем на кровать, где, конечно же, лежали и притворялись спящими оба лисьих демона.

Феи растерялись:

— Но ведь… А одежда-то!

Ли Цзэ опустил взгляд и посмотрел на сброшенную одежду, потом снова на кровать. Следы лисьих лап навели его на мысль, как можно было провернуть этот фокус с одеждой.

— Покрывало, — велел Ли Цзэ феям ещё суровее прежнего.

Феи спохватились, сдёрнули со «спящих» старое покрывало и накрыли их новым, после чего все трое покинули спальню. Шаги их скоро затихли в отдалении.

— Ха-ха-ха! — залился смехом Ху Вэй, подскакивая и хлопая ладонями по коленям в припадке дичайшего лисьего веселья.

Ху Фэйцинь его веселья не разделял.

— Неловко вышло, — пробормотал он. — Генерал Ли наверняка всё понял.

— И что? — отозвался Ху Вэй. — Если у него есть чувство юмора, шутку он оценит.

Ху Фэйцинь невольно призадумался. А как, действительно, у Ли Цзэ с юмором? Ли Цзэ он вообще знал очень плохо. Старший бог войны редко улыбался, шуток от него никто никогда не слышал, а если кто-то подкатывал к нему с какими-то глупостями, смотрел на него так, как люди обычно смотрят на недоумка, решившего похвастаться тем, что его умом природа обделила.

— Вряд ли, — убитым голосом сказал Ху Фэйцинь. — Он такой серьёзный человек… Как неловко вышло!