[468] «У каждого своя лисья правда» (2/2)

— Гэгэ?

— А-Вэй, — сказал Ху Сюань, и по голосу уже Ху Вэй его узнал.

— Гэгэ! — воскликнул Ху Вэй, хватая его за плечи и принимаясь его ощупывать и обнюхивать. — Это ты, гэгэ? Что с тобой случилось? Я не чувствую твою лисью ауру. Это ящер с тобой сделал? если он что-то с тобой сделал…

— А-Вэй, — мягко, но решительно остановил его Ху Сюань, — Лунван ни в чём не виноват.

Ху Вэй сощурился. Ху Фэйцинь счёл нужным вмешаться:

— Ху Вэй, Сюань-сюн теперь Небесный Лис, поэтому ты не смог распознать его ауру. Когда принюхаешься…

— У него вообще нет ауры, — категорично сказал Ху Вэй. — Фэйцинь, ты меня за дурака держишь? А ну рассказывайте, что произошло.

Ху Фэйцинь и Ху Сюань переглянулись.

— Разве отец тебе не сказал? — осторожно спросил Ху Сюань.

— Это его лисья правда, — угрюмо ответил Ху Вэй. — Я ему не верю. Он сказал, что ты лисопреступник. Он сказал, что ты мёртв. Как я могу ему верить? Мне нужна твоя лисья правда.

Ху Сюань покусал нижнюю губу, размышляя, что рассказывать, а что скрыть. Ху Фэйцинь о его сомнениях догадался.

— Сюань-сюн, — сказал Ху Фэйцинь, тронув его за локоть, — лучше расскажи как есть, ничего не скрывая. Ху Вэй всё равно доищется до правды, но чья это будет правда? Он правильно сказал: у каждого своя лисья правда. А ты, — развернулся Ху Фэйцинь к Ху Вэю, — возьми себя в лапы, не то у тебя лисий припадок начнётся.

— Какой ещё лисий припадок! Не бывает у лис никаких припадков, — сердито отозвался Ху Вэй, уже забыв, что сам это выдумал, чтобы в очередной раз облисить Ху Фэйциня. Но Ху Фэйцинь-то не забыл!

Ху Сюань глубоко вздохнул:

— Ну хорошо. Вот как было.

Ху Вэй приготовился слушать. К концу рассказа Ху Сюаня глаза Ху Вэя вытаращились, как у лягушки, впервые увидевшей мир вне колодца. Ху Сюань ничего не стал утаивать, рассказал и о свадьбе с Лао Луном, и о подшёрстке Лисьезнахарского Дао…

— То есть они… они… — прорычал Ху Вэй, глаза его налились кровью, — они… всё это время…

— А-Вэй, — обеспокоенно сжал его плечо Ху Сюань.

Ху Вэй выпустил воздух через ноздри и обрушил гневный взгляд на Ху Фэйциня:

— А ты обо всём этом знал?!

— Откуда, — возмущённо отозвался Ху Фэйцинь. — Лао Лун мне сказал. Кто из нас прожил тысячи лет в лисьем мире? Разве не ты? И если даже ты за тысячи лет ничего не узнал, как мог узнать я за то недолгое время, что пробыл в Поместье Ху?

Ху Вэй неохотно признал, что Ху Фэйцинь прав, но зубами скрежетал ещё долго.

— Я с этим разберусь, — сказал он после, и в его голосе просквозило леденящее душу спокойствие, какое всегда наступает перед решительными действиями.

— А-Вэй, — забеспокоился Ху Сюань.

— Я Владыка Демонов! — рявкнул Ху Вэй, опять меняясь в лице. — Если они посмеют хоть тявкнуть против меня, я их в клочки разорву! Я им… головы оторву!

— О да, это ты делать умеешь, — кивнул Ху Фэйцинь. — Но пока ты ещё здесь и подходящих голов не нашлось, давайте обсудим кое-что.

— Что? — недовольно спросил Ху Вэй.

— Свадьбу, — сказал Ху Фэйцинь, и им действительно было что обсудить.