[452] Лисий вой (1/2)

Первое время Ху Сюань был занят обустройством на новом месте и не сразу обратил внимание на то, что отношение к нему в поместье Ху изменилось. Лисы-слуги теперь ему кланялись и больше не входили к нему в павильон с того момента, когда перетащили его вещи. Еду они приносили и оставляли за дверью, а если им что-то понадобилось, то стучали, пока Ху Сюань не выходил за порог павильона, и только тогда раскрывали пасть, чтобы что-то сказать или спросить. «Я что, на особом положении теперь?» — недовольно подумал Ху Сюань.

Ху Вэй повсюду ходил за ним следом. По старшему брату он очень соскучился и не мог наговориться. Вот только Ху Сюань о проведённом вне поместья Ху времени не особо распространялся. Ху Вэю было страшно любопытно, чем старший брат занимался все эти годы, но Ху Сюань цедил слова и всегда следил, чтобы не сказать лишнего.

— Это была скучная жизнь, — обычно говорил он, — лучше расскажи мне, чем занимался ты.

Ху Вэй жил жизнью наследника Великой Семьи. Его тоже заставляли учиться: вдалбливали ему в голову Лисье Дао, учили читать и писать, натаскивали в лисьих техниках и боевых искусствах… Ху Вэй очень хорошо выучился лисьему делу. И он был необыкновенно силён.

— Теперь я буду тебя защищать, гэгэ, — важно объявил он, упирая руки в бока.

Ху Сюань только улыбнулся и потрепал младшего брата по голове. Теперь он и сам мог себя защитить и продемонстрировал это буквально через несколько дней после возвращения домой.

Ху Цзин устроил праздник в его честь, пригласил родню и высших лис. Пришли и бывшие приятели его сыновей, в том числе и те, кто прежде нередко задирал Ху Сюаня и насмехался над его кудрявостью. Ху Вэй сразу насторожился, у него был на этих лисьих типов зуб. Но когда они начали ёрничать, Ху Вэю не довелось вмешаться. Услышав их, Ху Сюань степенно подошёл к ним, не обращая внимания на их оскал, и преспокойно припечатал того, что первым попал под руку, «секретной техникой отрезвления ополоумевших лисьих демонов» по голове. Насмешника по колено вбило в землю, остальным тявкать тут же расхотелось. Ху Сюань окинул их равнодушным взглядом льдистых глаз и презрительно фыркнул.

— Ого! — пришёл в восторг Ху Вэй. — Что это было, гэгэ?

Ху Сюань объяснил, что это специальная техника лисьих знахарей. Впоследствии ему не раз пришлось её применять и на самом Ху Вэе — на правах старшего брата. Но в тот день показательное «выступление» всех поставило на место и намекнуло прямым текстом, что с Ху Сюанем шутки плохи. Ху Цзин тоже был впечатлен. Внешне Ху Сюань не выглядел сильным, его лисье присутствие не казалось выдающимся, и Ху Цзин до этого момента был уверен, что вся сила старшего сына ушла в мозги, как и полагается у лисьих знахарей. Но насмешника из земли вытаскивали вчетвером и никак не могли вытащить, так крепко Ху Сюань его вбил всего лишь ребром ладони.

— Ого-го… — протянул Ху Цзин, поглядывая на сыновей.

Ху Вэй так хохотал, что его напополам перегнуло. Ху Сюань улыбался одним углом рта. Оба они были молодые, красивые, перспективные. «Это мои сыновья!» — напыжился Ху Цзин.

Обустроившись, Ху Сюань решил навестить Ху Баоциня, но… Ху Цзин его из поместья не выпустил.

— Только-только домой вернулся, — проворчал он, — а уже назад поскакал! Где твоя сыновняя почтительность!

Ху Сюаню стало немножко стыдно. Совсем чуть-чуть. Но ведь не мог он сказать отцу, что соскучился по Ху Баоциню, не говоря уж о том, какую природу имело это «соскучился». С момента их расставания прошёл почти месяц, и всё это время Ху Сюань, понятное дело, ни с кем не лисился. Ху Сюань не догадывался, что в Лисограде прошло уже несколько лет: время в поместье Ху шло иначе, чем в остальном мире.

— Я навещу Сяньшэна позже, — сказал Ху Сюань, чтобы не сердить отца.

— То-то же, — сказал Ху Цзин. — Никуда не убежит этот твой Сяньшэн.

Ху Сюань медленно кивнул и попросил отца отправить лиса-слугу в дом Ху Баоциня, чтобы передать ему, что Ху Сюань устроился на новом месте и скоро придёт его навестить. Ху Цзин пообещал это сделать, но не сделал. «Нечего Сюаню больше делать в том доме», — подумал старый лис и все лисьи силы приложил, чтобы отвлечь Ху Сюаня от мыслей о Ху Баоцине.

Ху Сюань не сразу понял, что дело нечисто и что его нарочно держат взаперти в поместье. Его всё время что-то задерживало: то дядюшки Ху поочерёдно приходили жаловаться на ломоту в костях или несварение, то отец засаживал его за какие-то книги, касающиеся дел поместья Ху, то лисы-слуги наседали с какими-то пустяками… Ху Вэй, разумеется, тоже к этому лапу приложил, но неосознанно: он наскучался по старшему брату и не хотел с ним расставаться.

— Нет, что-то не так, — пробормотал Ху Сюань, когда обнаружил, что ворота поместья заперты на засов и возле них выставлены лисы-стражи.

Он навострил уши и стал принюхиваться и прислушиваться, чтобы выяснить, что происходит. Лисы-слуги держали пасть закрытой, а Ху Вэй сам ничего не знал. «Значит, придётся подслушивать», — недовольно подумал Ху Сюань. Он скрыл своё присутствие и подошёл к окну павильона собраний. Внутри было несколько дядюшек Ху, старые лисы пили чай и трепали языками. Лисы — болтушки, могут часами тявкать ни о чём, но Ху Сюань терпеливо ждал.