[451] Возвращение домой (1/2)

Ху Сюань был очень доволен собой. Ему удалось отыскать в демоническом лесу гриб, похожий на куриную гузку. Такой вид грибов был описан в пятом томе Лисьего Травника, встречались они редко, но не потому, что не росли в демонических краях, а потому, что белки, разумеется, демонические, истребляли их, едва они появлялись в грибной сезон. Найти такой гриб считалось необыкновенной удачей. Ху Сюань сорвал гриб, понюхал его, поглядел на верхушки деревьев. Белки за ним следили, но не посмели напасть и отобрать находку: он шикнул на них, по-лисьи оскалившись, а все белки, демонические и нет, знали, что с лисьими демонами шутки плохи. Лисы вообще-то и белок едят. Ху Сюань спрятал гриб в котомку и отправился домой.

В доме царила суета. Ху Сюань уставился на лис-фамильяров, которые потрошили его комнату: связывали стопки книг верёвками и вытаскивали их во двор, где стояла большая телега, запряжённая тягловым лисом. В телеге Ху Сюань заметил и свой собственный узел с одеждой. «В моей комнате столько книг не было», — невольно подумал он, разглядев, что тележка уже наполовину заполнена связками книг и свитков. Как будто лисы-фамильяры уже успели перетаскать сюда всю библиотеку Ху Баоциня.

— Что происходит? — растерянно спросил Ху Сюань.

— А, ты уже здесь, — сказал Ху Баоцинь, проходя мимо него к телеге и вытряхивая в неё из рукавов целую кучу коробочек и свёртков с лекарственными травами и кореньями. — Ты возвращаешься в поместье Ху.

Руки Ху Сюаня разжались, он выронил котомку с грибами. Ху Баоцинь тут же подхватил её и тоже отправил в телегу.

— Почему? — выдавил Ху Сюань. — Что я сделал не так?

— Почему ты считаешь, что сделал что-то не так? — сощурился на него Ху Баоцинь.

— Тогда почему вы решили от меня избавиться? — с горечью спросил Ху Сюань.

— Вот же глупости! — недовольно фыркнул Ху Баоцинь. — Тебя повысили до Старшего Лисьего Знахаря. Тебе не по статусу оставаться в учениках. Я уже сообщил твоему отцу, в поместье Ху у тебя будет собственная лаборатория…

— Но я не хочу уходить! — перебил Ху Сюань, и его лицо залила густая краска.

— А твоего мнения никто не спрашивал, — отрезал Ху Баоцинь. — Так полагается. Ты радоваться должен: стать Старшим Лисьим Знахарем в столь юном возрасте!

— Я… я… — промямлил Ху Сюань, чувствуя, что слова застревают в горле, превращаясь в какое-то скрипение.

— И не скрипи на меня! — возмутился Ху Баоцинь. — Что за лицо! Тебя ведь не в лисью темницу отправляют, а всего лишь домой. Ты всегда можешь прийти в гости, когда… если захочется.

Ху Сюань об этом не подумал. Сейчас следовало приободриться, но его не оставляла мысль, что что-то не так.

— Тогда почему вы отдаёте мне все свои книги и запасы? — спросил он, сузив глаза.

Ху Баоцинь мысленно прищёлкнул языком. Слишком умён, достойный ученик своего учителя! Но он и вида не подал, сказал назидательно:

— Это мой тебе подарок. Книги мне без надобности, я уже все их прочёл и выучил, а тебе они пригодятся. А запасы… Почему бы и нет? Ведь большую часть их собрал именно ты. Будет только справедливо, если ты их заберёшь. Я же Верховный Лисий Знахарь, стоит мне только пальцами прищёлкнуть, и лисы натащат мне втрое больше припасов. Тебе они на первое время пригодятся. Тебе предстоит устроить в поместье Ху собственное лисьезнахарское логовище. Сделай так, чтобы твой Сяньшэн тобой гордился. Или я зря тебя учил все эти лисьи годы?

Его слова были убедительны, ни одной фальшивой ноты. Но Ху Сюань всё равно нахмурился:

— Но всё это может пригодиться вашим будущим ученикам.

— Ха? — воскликнул Ху Баоцинь и по-лисьи захохотал. — Хватит с меня учеников! Я свой лисьезнахарский долг выполнил, теперь они от меня отстанут. Никаких больше учеников! Ни за какие лисоцветы!

Ху Сюань невольно покраснел. Ху Баоцинь явно намекал на то, что взял его в ученики, потому что он тогда сумел разыскать лисоцвет — редчайший, оказывается, цветок лисьего мира.

— Сюань, — сказал Ху Баоцинь уже серьёзно, кладя руку на его голову.

Ху Сюаню пришлось все силы приложить, чтобы не вылезли лисьи уши.

— Да, Сяньшэн? — сказал он, стараясь говорить спокойно, но голос предательски дрожал.

— Сяньшэн тобой гордится, — сказал Ху Баоцинь торжественно. — Ты самый молодой Старший Лисий Знахарь в истории. Уверен, ты сможешь пойти дальше… зайти дальше… чем кто бы то ни было. Сяньшэн тобой гордится.

Ху Сюань должен был напыжиться от похвалы, но вместо этого лишь шмыгнул носом. Ему не хотелось уходить, пусть у него и оставалось разрешение приходить в гости, когда вздумается. Ху Баоцинь фыркнул, вдруг схватил его в охапку и закинул в телегу.

— Трогай! — велел он тягловому лису.