[408] Воссоединение старых приятелей (2/2)

— Ли Цзэ? Это ты, Ли Цзэ? Я тебя не узнал.

— Это мои слова, — возразил Ли Цзэ со смехом. — Вылитый даос…

— Я и есть даос, — сказал Чангэ и пожал плечами.

Они оба рассмеялись и обнялись, похлопывая друг друга по плечам. Шу Э это страшно не понравилось.

— Они ещё и знакомы? — пробормотал он сквозь зубы.

Ху Фэйцинь, который стоял рядом с ним, расслышал и пояснил:

— Они прежде были друзьями, так я слышал.

— А… — с напускным равнодушием сказал Шу Э.

— Так ты жив, Чанцзинь! — сказал Ли Цзэ. — А я для тебя ритуальные деньги жёг каждый тай-суй.

— Спасибо, — неловко улыбнулся Чангэ. — Богаче меня на том свете покойника бы не было, до самого Ада плыл бы по реке из ритуальных денег.

— Нет там никакой реки, — пробормотали одновременно Шу Э и Ху Фэйцинь и переглянулись, услышав бормотание друг друга.

— Столько лет прошло… — покачал головой Ли Цзэ.

— Мы были друзьями, — сказал Чангэ, обращаясь то ли к Шу Э, то ли к Ху Фэйциню. — Ли Цзэ был моим военным наставником прежде.

— Но ты предпочитал книги, а не мечи, — напомнил Ли Цзэ, — так что выловить тебя на урок было непросто.

Чангэ примирительно сложил ладони, как обычно делают монахи, когда обращаются к мирянам. Ли Цзэ уставился на него, потом помотал головой и неодобрительно прищёлкнул языком:

— Какая потеря! Вынудить тебя стать монахом…

— Не монахом, а даосом, — пробормотал Шу Э. — Он что, слепой? Монаха от даоса отличить не может?

— Монахи бреют головы, — машинально сказал Ху Фэйцинь, — а лисьи монахи — хвосты.

— Правда? — удивился Шу Э. — Мне ещё не попадались лисы с обритыми хвостами.

— Мне тоже, — смутился Ху Фэйцинь. Быть может, Ху Вэй вообще всё это выдумал.

— А вот интересно, — сказал Шу Э, — если у лисы несколько хвостов, сколько из них она обреет, когда подастся в монахи?

— О… — сказал Ху Фэйцинь, потому что это была интересная мысль.

Оба они погрузились в размышления, рассеянно глядя на Чангэ и Ли Цзэ. Те что-то припоминали, говорили наперебой. Приятели были рады, что встретились.

— Ху Фэйцинь, — сказал Шу Э, — в другой раз, как решишь наведаться в гости, приходи один.

— Тебе он не нравится? — спросил Ху Фэйцинь.

— Мне никто не нравится, — сказал Шу Э. — Без обид. Для тебя я сделал исключение, ты всё-таки его племянник.

— Ясно, — сказал Ху Фэйцинь, которому, и в самом деле, всё было ясно с первого взгляда.

— Но что мы здесь стоим! — спохватился Чангэ. — Фэйцинь, ты устал с дороги?

Ху Фэйцинь нисколько не устал, но предпочёл бы скрыться от любопытных глаз людей, которые прятались по-за углам и наблюдали за встречей даоса и небожителей. Поэтому он согласно наклонил голову и пошёл следом за Чангэ в Речной храм.