[359] Недопёсок выпендривается (1/2)

Недопёсок снова юркнул за Ху Фэйциня и оттуда поглядывал то на цветочную фею, которая наконец поднялась, но продолжала держать перед собой кулаки, то на Ху Вэя, то на свою шапку, то на Ху Фэйциня. Ему очень хотелось вернуть себе шапку, но он всё ещё опасался за свой хвост. Безопаснее всего было держаться за Ху Фэйциня и не слишком высовываться, пока Ху Вэй не умерит свой гнев и не раздумывает наказывать его за невыполненное поручение. Поэтому Сяоху вытянул шею и свистящим шёпотом позвал:

— Мэй-эр, подай мне шапку Небесного Садовника!

Цветочная фея, звали которую Хуа Баомэй (все цветочные феи носили фамилию Хуа или фамилии со схожим значением), поглядела на Недопёска, увидела, что он держится за ногу Небесного Императора, и зашипела ему в ответ:

— Сяо-эр, как ты смеешь проявлять непочтение? К Хуанди запрещено прикасаться! Немедленно иди сюда и моли Хуанди о прощении!

Недопёсок и не подумал, он только покрепче вцепился лапами в одеяние Ху Фэйциня и покосился на Ху Вэя.

— Да не трону я тебя, — хохотнул Ху Вэй. — Фэйцинь рассказал мне о твоём геройстве. Ты молодец, что защитил Фэйциня от ядовитых змей.

Недопёсок пришёл в восторг: Ху Вэй его похвалил, должно быть, первый раз в жизни! Морда чернобурки расплылась в лисьей ухмылке, глаза заблестели, а хвосты завертелись, как кленовое семечко на ветру. Ху Фэйцинь улыбнулся и потрепал Недопёска по ушам. Тот зажмурился и выпялил язык от удовольствия.

А Ху Вэй… опять получил метёлкой по колену.

— Запрещено называть Хуанди по имени! — пропищала цветочная фея.

— Мне можно, — сказал Ху Вэй, раздумывая, стоит ли проверить, бухнется она в обморок, если он назовётся мужем Небесного Императора, или нет, но тут заметил строгий взгляд Ху Фэйциня и решил не рисковать, потому что им ещё лиситься, а если Ху Фэйцинь рассердится сейчас, то может и отказаться выполнять лисий долг, и сказал: — Я одного с ним ранга, а царственные особы одного ранга называют друг друга запросто по имени.

— Правда? — удивился Ху Фэйцинь.

— Если хочешь, могу тоже звать тебя Хуанди, — осклабился Ху Вэй, — или любым из других твоих павлиньих титулов. Я слышал, у Небесного Императора их множество.

— Фу… — с отвращением поморщился Ху Фэйцинь, — только не это!

— Вот, — удовлетворённо сказал Ху Вэй, ткнув в Ху Фэйциня пальцем, — он только что разрешил звать его по имени. А то, что разрешено, не запрещено!

Недопёсок, видя, что Ху Вэй гнев сменил на милость, потихоньку выбрался из-за Ху Фэйциня, подобрал шапку и напялил её обратно на голову. В ней он чувствовал себя увереннее. Он прочистил горло, распушил хвосты ещё сильнее и, выкидывая передние лапы вперёд в поклоне, пролаял:

— Небесный Садовник приветствует Тяньжэня-Хушэня-и-моего-шисюна в Саду Цветения!

Он покосился на Ху Вэя и добавил:

— И Лиса-с-горы-наследника-великой-семьи-Ху тоже.

— Владыку Демонов, — исправил Ху Вэй, щёлкнув Недопёска по носу, — теперь я Владыка Демонов.

Сяоху потёр нос, подправил съехавшую на ухо чиновничью шапку и раскинул лапы в стороны, осклабившись в лисьей улыбке:

— Приветствую вас в моих садах!

— Вот маленький негодяй, он и сады себе прилисить пытается! — изумился Ху Вэй. — Фэйцинь, ты и глазом моргнуть не успеешь, как он себе весь Небесный Дворец прилисит!

Ху Фэйцинь невольно засмеялся. Сяоху завилял хвостами ещё энергичнее: шисюну понравилось!

— Что ты такое говоришь, Сяо-эр! — дёрнула его за рукав цветочная фея. — Все сады на Небесах принадлежат Хуанди!