[357] «Подвиги» Недопёска (2/2)

— Ты что! — вскликнул Ху Фэйцинь. — Это ведь были небесные мыши!

— А чем небесные от обычных отличаются? — не понял Ху Вэй. — Мыши — они везде мыши.

— Небесные мыши — слуги Мышиного Бога, — объяснил Ху Фэйцинь, накрывая глаза ладонью. — Когда Мышиный Бог об этом узнал, он лишился чувств.

— И боги у вас хлипкие, — фыркнул Ху Вэй. — И что Недопёсок сделал с передушенными мышами?

— Съел, разумеется, и теперь у него семь хвостов. Видишь ли, небесные мыши обладают духовными силами…

— Ай да Недопёсок! Накуролисил так накуролисил! И как удалось замять скандал?

Ху Фэйцинь покраснел:

— Пришлось сказать, что это было мышеприношение Лисьему Богу… хоть мне и не досталось ни хвостика.

Ху Вэй так хохотал, что начал икать. Ху Фэйциню даже пришлось похлопать его по спине.

— Семь хвостов, — сказал Ху Вэй, — это уже серьёзная заявка на обожествление. Бог-подкопай из него выйдет отменный!

— Кто? — не понял Ху Фэйцинь.

— Подкопай, раз уж он повсюду подкапывается и подрывается, — объяснил Ху Вэй совершенно серьёзно. — Его мышами, как говорится, не корми… ха-ха, нет, как раз — корми…

Ху Фэйцинь толкнул Ху Вэя в бок:

— Хватит, у тебя колики от хохота начнутся.

— Сил никаких нет, — подтвердил Ху Вэй, перегибаясь пополам. — Ай да лисий сын!

Ху Фэйцинь терпеливо ждал, когда Ху Вэй успокоится окончательно. Ху Вэй отдышался, вытер с глаз проступившие от хохота слёзы, покосился на Ху Фэйциня.

— Недопёска, надеюсь, не наказали? — осведомился Ху Вэй. — Даже если он и передушил с десяток садовых мышей…

— Две сотни, — сказал Ху Фэйцинь.

— Хы-хы-хы… — опять сбился на хохот Ху Вэй, — ну да ничего, мыши быстро плодятся. Их уже наверняка в сто раз больше, чем было до… мышеприношения. Так его не наказали?

— Я бы не позволил, — нахмурился Ху Фэйцинь. — Но это… мышеприношение… Кому-то из чиновников пришло в голову, что нужно внедрить его как ритуал почитания Лисьего Бога.

— То есть тебя? — фыркнул Ху Вэй.

— То есть меня, — кивнул Ху Фэйцинь. — И даже Мышиный Бог счёл, что это почётная жертва… Не представляешь, каких трудов мне стоило улиснуть от этого!

— И зря, — заметил Ху Вэй, — уж живых мышей вряд ли бы удалось перед пожертвованием напичкать ядом. Хотя бы ел вволю.

— Я не настолько кровожаден, — сердито сказал Ху Фэйцинь. — И вообще, ты же знаешь, что я не люблю мышей. Они… костистые, я всегда давлюсь, когда их ем.

— Целиком глотать надо, — рассудительно сказал Ху Вэй.

— Фу…

— Однако же, — хорошенько подумав, сказал Ху Вэй, — всё это не объясняет, почему Недопёсок решили прилисить себе должность Небесного Садовника.

— Всё поймёшь, когда его увидишь, — сказал Ху Фэйцинь.