[357] «Подвиги» Недопёска (1/2)
Ху Фэйцинь нажал на стенной орнамент, и в углу открылась потайная дверь. Ху Вэй тем временем, согнувшись пополам, заглядывал под кровать, чтобы полюбоваться устроенным Недопёском подкопом.
— Молодец, — сказал Ху Вэй довольно, — в случае опасности ты можешь улиснуть через него, не тратя времени на открывание тайных ходов. Или просто если захочется улиснуть. И что, Недопёсок под каждый павильон Небесного Дворца успел подкопаться?
— У него под Небесным Дворцом целая сеть тоннелей, настоящий лисий лабиринт, — сказал Ху Фэйцинь. — Обследуй на досуге, это того стоит. Я даже на Лисьей Горе ничего подобного не видел.
— Кто-то из его родни, видимо, согрешил с кротом, — ухмыльнулся Ху Вэй. — Лисий лабиринт, говоришь? Обязательно нужно будет исследовать.
Ху Фэйцинь сделал приглашающий жест. Ху Вэй сунул нос в проём потайной двери, шумно принюхался и объявил:
— На улицу ведёт.
— В Небесные Сады, — кивнул Ху Фэйцинь. — Тебе там понравится.
— Недопёсок в саду поселился? — догадался Ху Вэй.
— Почти, — отчего-то засмеялся Ху Фэйцинь.
Недлинный проход вывел их к саду. Ху Вэй чихнул:
— Так на Небесах сейчас весна? Цветёт что-то…
— В Небесных Садах всегда что-то цветёт, — возразил Ху Фэйцинь, подавая ему платок. — Ничего, принюхаешься. Это Сад Цветения, самый красивый из Небесных Садов.
— Да… — зачарованно протянул Ху Вэй. Даже его, лисьего демона, впечатлило благоуханное облако цветов, раскинутое от края до края сада. Цвели и деревья.
— Помнится, — сказал Ху Вэй, — Недопёску всегда нравилось цветы нюхать. Поселился в саду, значит?
— Э… — несколько смущённо протянул Ху Фэйцинь, — Сяоху теперь… Небесный Садовник.
Ху Вэй широко раскрыл глаза:
— Ты назначил его на придворную должность?
— Он сам себя назначил, — засмеялся Ху Фэйцинь.
— Как это? — не понял Ху Вэй.
— Он присвоил себе эту должность. Я бы даже сказал: прилисил, — пояснил Ху Фэйцинь. — Сначала переметил все деревья в саду…
— Так и полагается, когда захватываешь новую территорию, — одобрительно кивнул Ху Вэй.
— …и подкопался под каждое мало-мальски пригодное для норы дерево.
— Нора под деревом — очень по-лисьи, — опять кивнул Ху Вэй.
— Все норы ведут в подземный лабиринт, образуя сложную сеть тоннелей, как я и говорил, из Сада Цветения можно попасть куда угодно в Небесном Дворце и наоборот.
— Надо было его Небесным Копателем назначить, — фыркнул Ху Вэй.
— На Небесах нет такой должности, — возразил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй поскрёб кору ближайшего дерева пальцами, понюхал оскрёбки. Лисьим демонам, чтобы пометить дерево, достаточно было потереться о ствол холкой. Такие метки сохранялись долго, и их ничем нельзя было перебить. Ху Вэй вытянул шею и поглядел на сад. «Если он все деревья переметил, то у него на задке должна была образоваться проплешина!» — с ухмылкой подумал Ху Вэй.
— Пометив территорию, — продолжал Ху Фэйцинь, — Сяоху передушил всех мышей в Саду Цветения.
— Молодец! — одобрил Ху Вэй.