[356] Заговор в Небесном дворце (1/2)

— Рассказывай! — едва ли не сурово велел Ху Вэй, когда опомнился от потрясения.

— О чём? — казалось, удивился Ху Фэйцинь. Он повернулся лицом к дверям, начертил в воздухе какой-то знак, используя духовные силы, и припечатал его ладонью к створам.

— Обо всём! — нетерпеливо сказал Ху Вэй, глаза его всё ещё метали гром и молнии.

Ху Фэйцинь сел на край кровати, устало опустил плечи и вздохнул:

— Им не пришлись по душе мои реформы, вот они и решили от меня избавиться. Фантазией они не блещут, в основном пытаются отравить мою еду и заставить меня её съесть.

— Заставить тебя её съесть, — повторил Ху Вэй. Он тут же припомнил случайно оброненную Ху Фэйцинем фразу: «Кормят как на убой, но не всегда можно это съесть». Так вот что Ху Фэйцинь имел в виду!

— И ты моришь себя голодом? — резко спросил Ху Вэй. — Тебя ведь нельзя отравить, лисьи демоны невосприимчивы к ядам.

— Нельзя, чтобы они об этом узнали, — покачал головой Ху Фэйцинь, — тогда они придумают что-то ещё. И я не морю себя голодом, инедия…

— Фыр! — презрительно сказал Ху Вэй. — А убийц к тебе подсылали?

— Они осторожны. Зачем им попадаться с поличным, когда можно действовать исподтишка? — пожал плечами Ху Фэйцинь.

— Как же они тебя ненавидят! — удивился Ху Вэй. — Значит, только подсыпают тебе яд?

— Не только, — возразил Ху Фэйцинь, — один раз в личные покои напустили ядовитых змей. Такой забавный случай, ха-ха…

— Ха-ха? — не поверил своим ушам Ху Вэй.

— Да. Видишь ли, Сяоху…

— А! — яростно воскликнул Ху Вэй. — Из головы вылетело! Где этот маленький негодяй?! Я оторву ему хвост за то, что он забыл о моём поручении!

— Подожди, вот услышишь о его подвигах, раздумаешь отрывать ему хвост, — со смехом возразил Ху Фэйцинь.

— О подвигах Недопёска? — недоверчиво переспросил Ху Вэй.

— Не вини его, что он забыл вернуться, — продолжая смеяться, сказал Ху Фэйцинь, — он слишком занят. Подкопы, знаешь ли, сами себя не выроют, а в Небесном Дворце сотни павильонов.

Ху Вэй фыркнул, но весёлости Ху Фэйциня не разделял:

— И что там со змеями?

— А… В общем, они решили напустить в личные покои ядовитых змей. Постарались на славу: две дюжины отборных змеюк, укус каждой из которой смертелен. Сяоху — настоящий герой. Под мои личные покои, знаешь ли, он первым делом подкопался.

— И что Недопёсок? — встревожился Ху Вэй.

Ху Фэйцинь пристально посмотрел на него и ухмыльнулся.

— Что за ухмылка? — взъерошился Ху Вэй.

— Грозишься оторвать ему хвост, а на самом деле за него волнуешься, — сказал Ху Фэйцинь.

Ху Вэй вспыхнул и проворчал:

— Я в ответе за всех лисьих демонов, только и всего.

— Ага, ага, — нисколько не поверил ему Ху Фэйцинь, — но волноваться не о чем. Сяоху передушил всех змей (Ху Вэй невольно выдохнул.) и съел, чтобы добро не пропадало. Так объелся, что был как мячик с лапками!

Ху Вэй опять фыркнул и сказал снисходительно:

— Тогда ладно, не буду отрывать ему хвост… И вовсе я за него не волновался. Кто боится змеиных укусов!.. Значит, они решили вернуться к первоначальному плану и отравить тебя на банкете, а ты обо всём этом знаешь? — уточнил Ху Вэй.

— Конечно. Я же бог Небесных Зеркал (о чём они тоже не знают), все зеркала Небесного Дворца мне подвластны, а Зеркало Истины показывает то, что я хочу, — развёл руками Ху Фэйцинь. — Пожалуй, хорошо, что ты пришёл на Небеса именно сейчас.

— Да, — ядовито сказал Ху Вэй, — теперь они смогут свалить вину за твою смерть на меня. Лучше и не придумать!