[356] Заговор в Небесном дворце (2/2)
— Да я не о том, — недовольно отмахнулся Ху Фэйцинь. — Я собирался покончить со всем этим на завтрашнем банкете. Ты ведь мне поможешь, Ху Вэй?
— Просто скажи, что нужно делать, — серьёзно сказал Ху Вэй. — Лиса с два я кому позволю тебя убить!
— Завтра на банкете я попрошу тебя кое о чем, и ты это сделаешь, — сказал Ху Фэйцинь.
— О чём? — сощурился Ху Вэй.
— Ты всё поймёшь, когда придёт время. Но до этого не вмешивайся.
— То есть, — выгнул бровь Ху Вэй, — ты хочешь позволить им тебя отравить?
— Это будет занимательное представление, не считаешь? — пожал плечами Ху Фэйцинь.
— Да уж… Чем же ты им так насолил? — фыркнул Ху Вэй.
Ху Фэйцинь поднялся, взял со стола один из свитков и небрежно перебросил Ху Вэю:
— Хотя бы этим.
Ху Вэй развернул свиток, и глаза его тут же вспыхнули. Это был эдикт об отмене Небесной Охоты Тысячи Молний.
— Первое, что я сделал, став Хуанди, — хмуро сказал Ху Фэйцинь. — Но в Небесном Дворце столько мерзости, что быстро не управишься.
— То есть обратно в мир демонов ты не собираешься? — спросил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь пристально на него посмотрел. Он не ожидал, что Ху Вэй так спокойно отреагирует, думал, что за такие слова Ху Вэй из него лисью душу вытрясет…
— Пока нет, — осторожно сказал Ху Фэйцинь. — Нужно навести на Небесах порядок. Если что-то упустишь, всё вернётся на круги своя. Когда разделаюсь с заговорщиками, станет легче.
— Разделаемся, — уточнил Ху Вэй. — Уж я к этому лапу приложу, не сомневайся.
— Не сомневаюсь, — кивнул Ху Фэйцинь, всё ещё недоумевая, отчего Ху Вэй так спокоен. — После банкета вернёшься в мир демонов и…
— Ха! — клацнул зубами Ху Вэй. — И не собираюсь.
— Что? — растерялся Ху Фэйцинь.
— Я остаюсь в Небесном Дворце, — объявил Ху Вэй. — Лисы лисятся на пару. Лисье Дао, забыл?
— Но ты не можешь остаться, — взволнованно воскликнул Ху Фэйцинь. — Аура Небес тебя прикончит! Владыка или нет, но ты демон. Чем дольше ты будешь здесь оставаться…
— Это не обсуждается, — сказал Ху Вэй. — Всё, что она со мной делает, так это высасывает Ци, чтобы ослабить. Меньше, чем комар за раз выпивает крови. Нескоро же мои духовные силы иссякнут, должен тебе сказать! А если совсем невмоготу станет, смотаюсь ненадолго в мир демонов, чтобы подзарядиться демонической Ци.
— У тебя на всё, я гляжу, ответ готов, — недовольно сказал Ху Фэйцинь.
— Было время подготовиться, — фыркнул Ху Вэй, — за два года чего только не придумаешь… и не надумаешь. И кстати, — оживился он, — я с тебя так и не взыскал лисий долг!
— Кто-то заснул потому что, — съязвил Ху Фэйцинь.
— В этот раз не засну, — вспыхнул Ху Вэй и вытянул руки вперёд, разминая пальцы, словно бы намекая, что из этих цепких проворных пальцев Ху Фэйциня не выпустит.
— Давай-ка мы с тобой прогуляемся, — вдруг сменил тему Ху Фэйцинь. — Покажу тебе Небесный Сад.
— А лиситься? — возмутился Ху Вэй.
— А разве ты не хочешь узнать о других подвигах Сяоху? — коварно спросил Ху Фэйцинь. — Я ведь не шутил, когда говорил, что он настоящий герой. Тебе стоит на него взглянуть.
Ху Вэй досадливо прищёлкнул языком. Лисье любопытство разгорелось, вступив в противоречие с лисьими инстинктами. Ху Вэй взъерошил себе волосы и сказал:
— Ну ладно, туда и обратно, а потом — лиситься!!!