[343] Сборы Ху Вэя (1/2)

Ху Цзин, глядя на сына, ощущал смутную тревогу, природы которой он пока не мог понять. Тут он заметил, что Мо Э выбрался из-под стола и тоже смотрит на Ху Вэя с некоторой озабоченностью во взгляде. «Они уже чувствуют пробуждающуюся власть над ними, но пока не могут понять, что это», — догадался Лао Лун, спеша следом за Ху Вэем, который резко развернулся и покинул павильон — то, что от него осталось. Лисы, завидев Ху Вэя, бухались ничком на землю.

— Что с ними такое? — раздражённо сказал Ху Вэй.

— Чувствуют в тебе Владыку Демонов, — пояснил Лао Лун, нагоняя его. — В них природой заложено подчиняться высшей силе. Думаю, не только лисы будут себя так вести при виде тебя, но и вообще демоны всех мастей.

Ху Вэй скривился:

— Вот морока…

Лао Лун забежал вперёд, останавливая его:

— И куда это ты намылился?

Ху Вэй сузил глаза:

— С дороги. Я отправляюсь к Небесным Вратам.

— Не так быстро, — покачал пальцем Лао Лун. — Не в таком виде же ты отправишься в Небесный Дворец? Тебе нужно подходящее твоему новому рангу одеяние.

— В сундуках сыщется что-нибудь, — отмахнулся Ху Вэй.

— А что насчёт подарка? — не унимался Лао Лун.

— Какого подарка? — удивился Ху Вэй.

— Не явишься же ты в Небесный Дворец с пустыми руками? Подарок по случаю становления Небесным Императором. Нужно произвести на небожителей впечатление, так что подарок должен быть из ряда вон выходящим. Какое-нибудь сокровище или артефакт, не меньше.

— Да фыр на этих небожителей! — ругнулся Ху Вэй. — Какое мне дело до того, что они думают?

— Не тебе, а Хушэню на пользу, — объяснил Лао Лун, постучав пальцем по своему виску. — Устроить тарарам — большого ума не надо. Но кто будет разбираться с последствиями? Ты ли?