[269] Вознесение на «лисьи небеса» (1/2)
Лао Лун полагал, что делает успехи в «приручении» Ху Сюаня. Во всяком случае, тот терпеливо сносил его присутствие и позволял «помогать». Разговаривать Ху Сюань не слишком любил, полагая, что это отвлекает от работы, но Лао Луну нередко удавалось завязать умозрительную беседу. Проще говоря, Лао Лун принимался что-нибудь рассказывать о Небесах или драконах, лисье любопытство пересиливало знахарскую сосредоточенность, и Ху Сюань задавал один-два вопроса, что-нибудь уточняя.
— Летающие острова? — переспросил Ху Сюань, когда Лао Лун рассказывал ему о Верхних Небесах, где живут драконы. — Как они держатся в воздухе и не падают?
— И летают при этом, — уточнил Лао Лун. — Древняя магия, я полагаю.
— Древнее драконов? — удивился Ху Сюань.
— Древнее Трёх Миров, — торжественно сказал Лао Лун. — Несколько тысяч летающих островов, мой дворец — на самом большом из них, и в нём я царствую.
— О… — сказал Ху Сюань, словно бы оценивая масштабы бедствия… то есть царствия. Тысячи летающих островов, на тысячах летающих островах тысячи лао-лунов… К такому он оказался морально не готов, и поспешно изгнал из головы эти мысли.
Вошёл Ху Цзин и, застав этих двоих за оживлённой беседой, нахмурился.
— Отец? — поднял на него глаза Ху Сюань.
— Ху Сюань, — со скрежетом в голосе сказал Ху Цзин.
Этой интонации Лао Лун не понял. Зато Ху Сюань понял.
— Я помню, отец, — сказал он, и лицо его стало серьёзным.
— Надеюсь, — только и сказал Ху Цзин и, бросив на Лао Луна свирепый взгляд, вышел.
— Это он о чём? — осторожно спросил Лао Лун, поглядывая на Ху Сюаня.
— Так, лисье, — отозвался Ху Сюань, едва заметно поморщившись.
— Не любит он меня всё-таки, — сказал Лао Лун с некоторым огорчением.
— Он не любит, когда лисьи правила нарушают, — возразил Ху Сюань.
— Да разве я ж их нарушаю? — до глубины души поразился Лао Лун.