[162] Великая Семья Мо снова наносит визит (1/2)
На третий день Ху Фэйциню пришлось схитрить, чтобы обмануть Ху Вэя. Он понимал, что тот потребует показать, что стало с червем, поэтому, как только открыл глаза, возвращаясь в реальность, тут же сказал, что жутко голоден, и попросил Ху Вэя принести ему что-нибудь поесть, желательно — миску жареных куриных потрохов. Ху Вэй кивнул и помчался выполнять его просьбу, а Ху Фэйцинь поспешно распоясал одеяние и принялся вытягивать червя из своего тела. Червь постарался на славу: края раны срослись, оставив беловатый шрам. Выковырять червя из раны оказалось непросто: он растягивался, если его тянуть, и обрывался, если дёргать. Ху Фэйцинь кое-как приноровился и в несколько приёмов избавился от червя, выкинув улики в окно. Толком запахнуться он не успел — вернулся Ху Вэй.
— Дай посмотреть, — тут же сказал он, с грохотом ставя миску с потрохами на стол.
Ху Фэйцинь взъерошился. Ничего хорошего он от Ху Вэя не ждал: разве тот упустит случай? «И раздевать не надо», — обычно приговаривал Ху Вэй, если заставал Ху Фэйциня переодевающимся. Но в этот раз Ху Вэй ничего не сделал. Он сосредоточенно изучал рану на животе Ху Фэйциня, изредка тыкая в неё пальцем, и похмыкивал.
— Что? — не выдержал Ху Фэйцинь. Хмыканье ведь тоже может таить в себе что угодно!
— Теперь не откроется, — уверенно объявил Ху Вэй. — Гэгэ отличный знахарь!
С этим Ху Фэйцинь не мог не согласиться.
— Ешь, — сказал Ху Вэй, протягивая ему миску с потрохами.
— Я оденусь сначала, — возразил Ху Фэйцинь, принимаясь запахиваться и запоясываться, пока Ху Вэй не передумал и не зажал его где-нибудь в уголке.
Ху Вэй терпеливо ждал, пока Ху Фэйцинь наестся. Тот был не особенно голоден, поскольку два дня просидел напротив окна, подпитываясь солнцем, но съел всё подчистую: заартачится — и Ху Вэй может что-то заподозрить.
— Идём, — сказал после Ху Вэй, хватая Ху Фэйциня за руку, — покажу тебе поместье.
Начать он решил с ворот, потому что ворота в поместье были внушительные, но у ворот они увидели Ху Цзина и семейство Мо.
— А этим-то что нужно в поместье Ху? — недовольно спросил Ху Вэй.
— Великий Лисий Бог! — воскликнул Мо Э, увидев Ху Фэйциня.
Ху Цзин досадливо фыркнул, но велел сыну и Ху Фэйциню подойти. Ху Вэй поглядел на гору сундуков и шкатулок и нахмурился.
— А… — сказал Ху Фэйцинь, заметив выглядывающего из-за спины отца Мо Гуна, — тот демон…
— Семья Мо в неоплатном долгу перед великим Лисьим Богом! — важно сказал Мо Э, совершая почтительный поклон. — Мы просим принять наши дары.
— Пф, — сказал Ху Вэй, — он не принимает приношения других демонов, кроме лисьих.
— Боги не принадлежат только семье Ху, — возразил Мо Э.
— Ещё как принадлежат, — возразил Ху Вэй.
Мо Э недовольно свёл брови:
— Тогда расценивайте это не как приношения, а как калым.
— Что?! — протянул Ху Вэй с угрозой в голосе.
Ху Цзин поморщился. Так он и думал! Свадебные дары.
— Семья Мо хочет породниться с Лисьим Богом, — сказал Мо Э, беря за шиворот сына и выставляя его вперёд. — Гун-эр составит отличную партию Лисьему Богу. Он молод, силён и в будущем унаследует Великую Семью Мо. Две Великие Семьи породнятся через Лисьего Бога…
— Я тебе рога сломаю, если ты хоть ещё слово скажешь! — сказал Ху Вэй гробовым тоном. Лицо его покрылось красными пятнами.
Ху Фэйцинь стоял, разинув рот, настолько нелепо было происходящее. С трудом, но до него дошло, что его пытаются сватать. Он поглядел на Мо Гуна. Тот смутился и незаметно кивнул на своего отца. Он явно не горел желанием свататься, но вынужден был подчиняться отцу. Впрочем, на лице его было выражение, чем-то напомнившее Ху Фэйциню выражение морды Недопёска, когда тот расхваливал своего шисюна.
Ху Вэй между тем сцепился с Мо Э, ругань стояла такая, что Ху Фэйцинь невольно покраснел. Его невинные уши ничего подобного не слышали ни при жизни, ни после перерождения.