[161] Совершить невозможное (1/2)

— Не думаю, что А-Вэй тебе позволит это сделать, — заметил Ху Сюань, — такой риск…

— Поэтому мне понадобится помощь, — сказал Ху Фэйцинь. — Нужно, чтобы он заснул и хотя бы полдня не просыпался. Я не уверен, сколько времени это займёт. Яды выводятся за час-два, но ведь это нечто непознанное… Лучше всего, чтобы он заснул на пару дней. У лисьих знахарей есть в арсенале нечто подобное? Такое, чтобы он не почуял подвоха.

— Лисья снотворная пилюля, — сказал Ху Сюань. — Если растворить в чае и выпить всю чашку, то проспишь два дня.

Он порылся в рукаве и вынул оттуда пилюлю, завёрнутую в осенний листок. Выглядела она как обыкновенная горошина и даже по цвету была такой же — желтовато-зелёной. Ху Фэйцинь взял пилюлю, понюхал. Нет, не горох. Запаха у неё практически не было. Ху Сюань был прав: растворишь в чае — и даже лис ничего не почует, поскольку аромат чая заглушит послевкусие.

— И как быстро она действует? — спросил Ху Фэйцинь, припрятав пилюлю.

— Не сразу. Палочка благовоний успеет догореть, и вторая догорит наполовину, — подумав, ответил Ху Сюань.

Ху Фэйцинь облокотился о стол и задумался. «Трактат о ядах» он читал давно, ещё в детстве. Вспомнить труда не составит, но у техники столько нюансов. Ху Сюань невольно озвучил один из них:

— А-Фэй, но ведь ты ранен. У тебя хватит сил, чтобы довести дело до конца?

Полной уверенности у Ху Фэйциня не было. А у Ху Вэя не было времени. Чем дольше Тьма остаётся в демоне, тем сильнее она становится — так сказал Ху Сюань. «И тем сложнее будет её вывести. Если это вообще возможно», — подумал Ху Фэйцинь. Но не мог же он сидеть, сложа лапы? «Не узнаешь, пока не попробуешь», — гласило Лисье Дао.

— Я выносливее, чем кажусь, — проговорил Ху Фэйцинь. — Перед этим я наемся лисьих пилюль под завязку. Сюань-сюн, дюжины будет достаточно… тех пилюль, что я принимал, пока червь не замер…

— У меня уйдёт два дня, чтобы их приготовить, — сказал Ху Сюань, подумав. — Думаю, тебе стоит потратить их на медитацию, А-Фэй. Я ничего не знаю о небесных техниках, но любое выведение ядов требует от лекаря полного духовного равновесия и концентрации. Лисье Пламя должно гореть ровно.

Ху Фэйцинь кивнул:

— В «Трактате о ядах» было написано то же самое. Я проведу эти два дня в медитации. Если удастся, — добавил он, подумав о бесцеремонном Ху Вэе. Тот наверняка уже носится по поместью, если проснулся, и ищет его.

— Скажи ему, — подумав, предложил Ху Сюань, догадавшись, что Ху Фэйцинь имеет в виду, — что медитация нужна, чтобы вывести червя из раны.

Ху Фэйцинь кивнул:

— Тогда он оставит меня в покое, и через два дня я смогу выполнить задуманное.

— Что с тобой не так, лисий ты сын! — опять не сдержался Ху Цзин.