Глава 25 Двадцать пятое декабря - Карманные часы (1/2)

Гарри просыпается от еле слышного шепота и открывает глаза, замечая Драко у окна спальни с Каллиопой на руках. Он, наклонив голову, шепчет что-то вроде: «Сейчас рождественское утро, дай ему поспать». Они вместе представляют собой захватывающую дух картину, освещенные утренним солнцем, которое отражается от снежных бурьянов на улице. От света усики Калли сияют, а силуэт элегантной фигуры Драко выделяется. На нем только джинсы, которые при ближайшем рассмотрении оказываются джинсами Гарри, и на его бедрах они сидят так, что Гарри тут же накрывает утреннее возбуждение.

Его отрывистое дыхание привлекает внимание Драко, и он поворачивается к нему лицом и нежно улыбается. Светлые волосы слегка закрывают один глаз. Это уже лучшее рождественское утро, которое когда-либо было у Гарри. Несколько часов назад в темноте он в полусонном состоянии понял, что чужая рука удобно устроилась на его талии, а его собственная голова лежит на груди Драко. Гарри несколько минут слушал ровное сердцебиение, а потом снова погрузился в сон. Но сейчас он чувствует себя готовым к новому дню. Он полностью готов к чаю с беконом, Уизли, подаркам и всему, что принесет это утро.

— Доброе утро, — желает Драко, осторожно укладывая Каллиопу на кровать. — Ее покормили — по непонятным причинам Патрик достал все чашки из буфета.

— Хорошо, — говорит Гарри и тянет несопротивляющегося Драко на кровать.

От солнечного света тепло, а простыни мягкие, так что проходит довольно много времени, прежде чем они спускаются-таки на кухню, приняв душ и одевшись. У обоих таинственные завернутые в упаковочную бумагу подарки. Гарри готовит бутерброды на завтрак, пока Драко варит кофе, а Каллиопа мечется по столешнице между ними, хлещет хвостом по лицам и явно требует внимания.

— Возможно, я все сделал неправильно, но вот, — начинает Драко, очень неуверенно толкая сверток по кухонному столу.

— Не думаю, что есть способ сделать это неправильно, — сообщает Гарри. — Если только ты не завернул там что-то мертвое. Какую-нибудь часть тела. Это отрезанная часть тела?

— Да, — невозмутимо подтверждает Драко. — Я подумал, что тебе понравится.

Гарри улыбается и открывает подарок, рассмеявшись, когда видит знакомую банку датского сливочного печенья.

— Разве мы не съели все эти печенья?

— Просто открой.

Заинтригованный, Гарри послушно поднимает крышку, и оттуда вываливается нечто большое и мягкое. Он разворачивает его, и тонкие петли приятно окутывают пальцы — у него в руках длинный мягкий шарф. На этикетке написано «Cooper&#039;s of York» <span class="footnote" id="fn_33229184_0"></span>, и к ней прикреплен стикер, на котором почерком Драко написано, что шарф «красный, как вино, со светло-серой полосой».

— Я не знал, где ты его откроешь, — объясняет Драко, все еще выглядя нервным. — И я все еще не уверен, что понял шутку про банку для печенья, но полагаю, что в ней должно быть что угодно кроме печенья. Хотя, печенье там тоже есть.

Гарри снова заглядывает в банку, с радостью замечая, что там не только датское печенье, но еще и специальное печенье Молли для Аврората, а шарф в его руках восхитительно пахнет апельсином и шоколадом.

— Ты… сам спек его? — спрашивает он, и Драко смеется.

— Конечно, нет. Я воспользовался знанием миссис Уизли о том, что это печенье тебе нравится и ты очень скучаешь по нему.

— Драко, я ни в коем случае на тебя не давлю, просто мне правда интересно, — говорит Гарри, но он тронут, а еще взволнован даже мыслью о том, что Драко ходил в Нору, чтобы попросить об одолжении у Молли, которая, вероятно, была очень рада помочь. — Спасибо. Мне нравится. Хотя сейчас мой подарок может показаться немного неоригинальным.

Драко бросает на него странный взгляд, но берет протянутый подарок, аккуратно освобождая его от упаковки и на приятный момент задерживаясь над лентой «Сделано с любовью», а потом достает серый шарф и сразу же накидывает его на шею. Крупное вязание идеально подходит ему, и, по мнению Гарри, от оттенка «Жженный магний» его глаза светятся.

— Я связал его сам, как ты, вероятно, можешь понять по тому, что он немного кривоватый, — вздыхает Гарри, и Драко бросает на него такой острый взгляд, что приходится улыбнуться, поднимая руки в знак капитуляции. — Если тебе нравится, я счастлив.

— Мне очень нравится, — заверяет Драко, открывая вторую часть подарка и тихо посмеиваясь. — Великие умы думают одинаково?

— Ну это скорее больше похоже на обещание, — замечает Гарри, доставая сертификат на великолепный послеобеденный чай в заведении с модными зеркальными стеклами в Йорке. — Можем наведаться туда на Новый год, а потом не идти в Нору. И попробовать печенье, просто потому что.

— Я понял. — Драко рассматривает набор сладостей, которые Гарри заказал по почте в той же чайной, задерживая пальцы на коробке с нежным печеньем с надписью «langues de chat» <span class="footnote" id="fn_33229184_1"></span>. Гарри плохо говорит по-французски, но думает, что им следует спрятать их от Каллиопы на всякий случай. — А еще я понял, что мы оба подарили друг другу печенье.

— Печенье очень важно, — соглашается Гарри. — И шарфы тоже. Либо так, либо мы проводим слишком много времени вместе.

Драко скользит рукой по столу и переплетает их пальцы.

— Да не может быть, — фыркает он, и выражение его лица и тон настолько серьезны, что ничего не остается — только согласиться.

— Ладно. В таком случае, вероятно, мы оба просто гениальны?

— Да. Верный ответ, — подтверждает Драко, макая в чай вкусное печенье. — Итак, когда будем собираться, чтобы присоединиться к рождественскому безумию?

**~*~**</p>

Гарри, Драко и Каллиопа добираются до Норы сразу после полудня, опережая Билла с семьей на несколько минут, хотя на то, чтобы выйти из дома, уходит больше времени, чем обычно, а музыкальный проигрыватель закатывает истерику, когда Гарри пытается включить любимую праздничную запись Патрика, чтобы тот мог слушать в их отсутствие. Поставив музыку для развлечения полтергейста, Гарри чувствует себя немного лучше от того, что бросает Патрика в такой важный день, но «Рождественская песнь» его любимая.

Калли немедленно направляется прямиком к Чомперу, растянувшемуся перед камином, обнюхав его со всех сторон и забравшись на спину. Огромный пес на секунду поднимает голову, а затем укладывается обратно с выразительным вздохом. Решив, что кошка с меньшей вероятностью будет раздавлена, если сядет на собаку, чем если будет находиться где-либо еще, Гарри оставляет ее, сбрасывает верхнюю одежду и пробирается сквозь рождественский хаос, чтобы обнять Молли, стоящую у плиты.

— Счастливого Рождества, Гарри, дорогой, — желает она, крепко обнимая его и обдавая ароматами жареного картофеля и травяной подливки. — Вижу, ты привел с собой своего молодого человека. О да, теперь мы все об этом знаем, — добавляет Молли, с беззаботным видом заглядывая в духовку.

— О чем мы все знаем? — спрашивает Рон, присоединяясь к ним у плиты. Молли многозначительно смотрит на него, и он усмехается. — О, ты имеешь в виду то, что мой партнер теперь для Гарри… э-э… ну, он мой партнер по работе, но еще… гей-партнер Гарри? — неуверенно пытается он.

— Серьезно, Рон? — вздыхает Гермиона.

— Нет, нет, пожалуйста, пусть он продолжает, — просит Драко, подходя к Гарри сзади. — Я хочу послушать, что он скажет дальше.

— Заткнись, — бормочет Рон, потирая затылок. — Я не знаю, какое слово использовать. Значимый… э-э… спутник жизни?

Гарри не может не взглянуть на Драко, чтобы посмотреть, как он реагирует на эту попытку, но того, кажется, это просто забавляет.

— Говорят, что авроры остаются партнерами на всю жизнь.

— Как лебеди, — поддакивает Роуз из-за стола, и Гарри вспоминает, что она всегда все слышит. — Мне нравится твой шарф, дядя Гарри. Он очень красивый.

— Спасибо. — Гарри смотрит, как она трогает мягкую шерсть, и вдруг хмурится. — Когда ты вообще успел его купить? Мы все дни подряд были вместе.

— Да, но тогда ты притворялся, что следишь за безопасностью территории, — напоминает Драко, и его мягкая улыбка мгновенно возвращает Гарри к их секретной ролевой игре в авроров.

Рон отрывает взгляд от подноса с начинкой.

— Что ты делал?

— Ничего, — быстро отвечает Гарри, оглядываясь, на что бы отвлечься, когда дверь со внутреннего двора распахивается. — Артур, счастливого Рождества!

Артур улыбается, стряхивая снег с джемпера, крайне польщенный, что его приходу так рады.

— Итак, ребята, что думаете о моем рождественском пудинге?

— Очень вкусно, — восхищается Гарри. — Хотя я подумал… в прошлый раз мы ели палестинский булгур, перед этим был индийский рисовый пудинг… откуда этот рецепт?

Артур смеется.

— Отовсюду! Немного Ямайки, немного Италии, немного Оттери-Сент-Кэтчпоула… это был эксперимент.

— А сегодня никаких экспериментов не будет, — твердо говорит Молли, встряхивая огромный поднос с жарким, которое уже выглядит поджаристым, золотистым и идеальным. — Сегодня Рождество, а это значит, что все должны хорошо себя вести.

— Даже я? — спрашивает Хьюго, и Гарри вдруг задается вопросом, а с каких пор он строит деревянные башни у их ног.

— Особенно ты, — подтверждает Гермиона, и когда мальчик корчит рожицу, она показывает такую же в ответ.

Когда дверь снова распахивается и к ним присоединяются Билл, Флер и Виктуар, кухня переполняется до отказа и кажется, будто может просто лопнуть в любой момент. Каким-то образом здесь находится место для всех, и по мере приближения времени обеда все принимаются за работу. Члены семьи ходят взад-вперед, накрывая на стол, начищая столовые приборы, украшая стол хлопушками-крекерами <span class="footnote" id="fn_33229184_2"></span> и все время успешно обходя Молли, которая посылает дымящиеся блюда на стол, располагая их вокруг огромной, блестящей от соуса индейки. К тому времени, когда все занимают места за столом, в комнате жарко и душно, а в углу свалены рождественские свитера и джемперы. Молли сидит на одном конце стола, возглавляя трапезу, с завитыми паром волосами с праздничными блестками, а Артур разделывает индейку, румяный и сияющий.

Драко, который изначально прибыл в безупречно белой рубашке с тускло-серебряными запонками, теперь отказался от приличий и закатал рукава до локтей, обнажив сильные руки и предплечья, которые Гарри всегда находил беспредельно привлекательными. Еще он расстегнул верхнюю пуговицу, и от этого вид у него настолько необычайно развязный, что Гарри гораздо больше времени просто смотрит на него, чем на свой обед. Ему правда не со себе из-за этого, потому что рождественское жаркое Молли такое же невероятное как и всегда и действительно заслуживает к себе полного внимания.

Преисполненный решимости сделать все, что в его силах, он собирает волю в кулак и уделяет все свое внимание вкуснейшим блюдам, невероятному вину и лопанью хлопушек-крекеров со всеми за столом. И сам добровольно вызывается приготовить чай для десерта после обеда. К нему присоединяется Блейз, который все время отпускает сальные шуточки в его адрес, и Хьюго, который решил пойти с ними, чтобы сбежать от сестры, и который, вроде бы, в восторге от своего нового коричневого джемпера. Это не его любимый подарок, потому что дедушка Артур подарил ему очень впечатляющий набор шариков и деталей, которые вскоре будут кататься по всему дому, но Гарри очень доволен собой. Капризы маленьких детей непредсказуемы, о чем свидетельствует пристальное внимание, которое Хьюго теперь уделяет карманным часам Блейза, — предмету, который кажется Гарри совершенно обычным, но маленькому мальчику — бесконечно увлекательным. А затем он вспоминает, что сегодня сам провел по крайней мере четверть часа, разглядывая запястья Драко, и полагает, что, ну, для каждого есть что-то очень важное.

— Только посмотрите, как они открываются, — шепчет Хьюго, щелкая по маленькой крышке часов, а затем поднимает их, болтающиеся на цепочке, прикрепленной к жилету Блейза, широко раскрыв глаза от удивления.

— Да, и правда открываются, — соглашается Блейз, а затем смотрит на Гарри. — Забавно, старина, но у тебя весь день одно и то же выражение лица. Полагаю, у него есть занимательная маленькая дверца, которая открывается?

— Понятия не имею, о чем ты, — говорит Гарри и показывает Блейзу грубый жест, когда Хьюго отворачивается, чтобы вести их обратно в гостиную, нагруженных дымящимися чашками.

Все сразу набрасываются на чай, с чашками рассаживаясь на стульях и ковриках рядом со своими семьями. Гарри сидит рядом с Драко на старом скрипучем диване, наблюдая, как Блейз наконец-то сдается и передает-таки свои часы Хьюго с инструкцией быть осторожным, которую тут же дублирует его мама. К удивлению Гарри, Роуз отползает от своего нового набора зелий, чтобы заглянуть через плечо брата, привлеченная магией механизма и историей, которую сейчас рассказывает Блейз, о том, как его прадедушка стал обладателем часов. Приятно видеть, как они находят нечто сближающее, и когда Гарри переводит взгляд на Гермиону, ему кажется, что она вот-вот расплачется.

— Она устала, — ухмыляется Рон одними губами, обнимая ее. — И выпила немного папиного вина.

Гарри улыбается, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Джинни, которая фотографирует развернувшуюся сцену, к большому раздражению Блейза, который настаивает, что вспышки камеры разрушает атмосферу его истории. Она просто смеется и отправляется в другое место, делая снимки Каллиопы и Чомпера, рождественской елки и каждой маленькой семьи и пары в составе их большой, рассредоточенных по комнате. Она делает несколько снимков Гарри и Драко, уделяя им столько времени, что Джордж начинает смеяться.

— Не успеете оглянуться, как ваша фотография окажется на комоде, — заявляет он, кивая Гарри с понимающей усмешкой. — Ты в любом случае будешь там раньше меня.

— Почему? — стонет Гарри, борясь с желанием проклясть Джорджа, а затем смущенно прикрыть лицо. — Почему ты так думаешь?

— А что там такого с комодом? — спрашивает Драко, и Билл наклоняется и избавляет его от страданий. Драко коротко хмурится, а затем пожимает плечами, потягивая чай. — Ну, по крайней мере, моя мама была бы довольна.

Сердце Гарри заходится часто-часто в груди, и он на секунду прислоняется к плечу Драко.

— Подождите, — произносит озадаченный Перси. — Хотите сказать, что вы двое на самом деле пара?

— Ты что, слепой? Они практически прилипли друг к другу, — говорит Джинни, и Гарри понимает, что они придвинулись ближе на диване и теперь прижаты друг к другу от плеча до колена, а рука Драко с его чашкой спокойно устроились на его бедре. — О, не надо, — умоляет Джинни, когда он отстраняется. — Это так мило.

— Не расстраивайся, Перси, пару недель назад я даже не знал, что Драко один из нас, — признается Чарли.

— Один из нас, один из нас, один из нас, — передразнивает Джордж себе под нос, протягивая руку Блейзу, чтобы дать ему пять, когда понимает, что тот ворчит то же самое.

— Чарли, хочешь сказать, что не понимал, что ему нравятся мужчины? — спрашивает Молли, наклоняясь вперед со своей чашкой.

— Или драконы, — говорит Роуз, показывая Хьюго, как заводить карманные часы. — Они все любят драконов.

Наступает пауза, во время которой Чарли, Сергей, Гарри и Драко соглашаются, что они действительно любят драконов, а затем Сергей смеется, хлопая Чарли по плечу.