Глава 16 Шестнадцатое декабря - Лента «Сделано с любовью» (1/2)

— Гарри, сейчас десять часов утра, — говорит Драко, глядя на него так, словно он вконец сошел с ума.

— К чему ты клонишь?

Драко складывает руки на груди так, что его крошечная сумка начинает болтаться на застегнутом пальто спереди.

— Я клоню к тому, что еще слишком рано для десерта, как бы фантастически он ни пах.

Гарри ухмыляется, ставит покупки на землю и накладывает на них заклинание Облегчения. На Косой аллее оживленно, все сверкает от мороза и заполнено интригующими ларьками и маленькими ярко освещенными навесами, полными странных и совершенно бессмысленных безделушек. Они сейчас стоят чуть левее фонтана, тут расположились торговцы самыми разнообразными яствами, и Драко прав: все пахнет просто восхитительно. Гарри окидывает взглядом прилавок с хот-догами, мужчину с передвижной печью для запекания картошки и команду людей в белых фартуках, продающих горячие бутерброды на завтрак быстро продвигающейся очереди людей. Наконец останавливается на интересном маленьком фургончике, в котором предлагают миниатюрные рождественские пудинги на палочках, а рядом с ним темноволосая пара ведет добродушный спор, раскладывая дымящееся мороженое по рожкам.

— Рождество ведь, — наконец решает Гарри, пожимая плечами. — Всегда есть время для десерта. Прямо сейчас раздумываю между этими вариантами.

Драко прослеживает за его взглядом, дергаясь, когда крупная женщина протискивается мимо него с немного грубоватым:

— Простите, дорогуша.

— Ты собираешься купить и то, и другое, да? — спрашивает он, приподняв бровь.

— Да, — смеется Гарри. — Определенно, но вот как мы сделаем: сначала возьмем горячее мороженое и съедим его, пока будем осматриваться на той стороне ярмарки. Затем, когда все утрамбуется в животах, вернемся и купим рождественские пудинги на палочке.

— Сумасшедший.

Гарри фыркает и роется в кармане пальто в поисках монет.

— Нет, ты просто ужасно неопытен в рождественских покупках, — пеняет он. — Какой вкус хочешь?

— Удиви меня, — улыбается Драко, а когда Гарри возвращается с рожками со вкусом эспрессо и клюквы со специями, он выбирает ближайший и на пробу лижет языком, расширяя глаза, когда горячее мороженое наполняет рот нежным ягодным дымком. — М-м… очень впечатляет.

— Первый раз Драко Малфоя с горячим мороженым, — бормочет Гарри, пробуя мороженное со вкусом эспрессо. Оно восхитительно горькое с легкой сладковатой ноткой темного шоколада.

— Не морочь мне голову, у меня рождественский ужин в пятницу, — просит Драко, бросая мрачный взгляд на свой рожок с мороженым. — Только потому, что они решили отправиться в Дубай на эти выходные, я должен несколько часов сидеть за огромным столом, набивая живот мясом, о котором никто никогда не слышал, и скучая по штоллену Уизли.

Гарри сочувственно морщит нос.

— Может, мы оставим тебе немного, — с сомнением тянет он, но Драко не хуже его знает, что, когда дело доходит до десертов Рона, никаких обещаний давать нельзя.

Драко с сомнением смотрит на него и начинает пробираться сквозь толпу покупателей к ближайшему ряду ларьков, вспыхивающих огоньками. Гарри следует за ним, перекидывая сумки через одну руку и освобождая вторую, чтобы рассматривать украшения, шляпы и печенье в форме звезд. В ларьке, полностью посвященном трикотажным изделиям, он покупает вязанные шапки с замысловатым рисунком, который находится далеко за пределами его возможностей, но такая шапка фантастически смотрелась бы на Джинни. С помощью Драко он выбирает бирюзово-синюю шапку для нее и гораздо большую версию в сливовом цвете для Блейза. В следующем ларьке он находит занимательно-неприличный гобелен для Рона, а в соседнем — шоколадные конфеты для Артура с необычными вкусами, которые, как обещает коробка, станут «настоящим вызовом и усладой для вас».

Он переходит от ларька к ларьку, количество пакетов растет с пугающей скоростью, а Драко несет свою единственную покупку — ароматическую свечу — и с интересом наблюдает за выбором Гарри, чаще всего высказывая свое мнение. У Драко есть мнение обо всем, а доев мороженое и, следовательно, уничтожив средство отвлечения, он с радостью делится им.

— Ты же не собираешься покупать ей школьные принадлежности, — фыркает он, когда Гарри тащит его во Флориш и Блоттс, чтобы взять экземпляр «Волшебные настойки и зелья» для Роуз.

— Собираюсь, она правда хочет эту книгу, — говорит он, расплачиваясь за блестящую новую книгу и добавляя еще один пакет на руку. — Еще я купил ее первый котел. Она была очень взволнована.

— Я всегда ненавидел, когда мой отец дарил мне школьные принадлежности на Рождество, — рассказывает Драко, следуя за ним обратно на улицу и хмурясь, когда волосы падают прямо на глаза. Гарри крепко держит веревочные ручки пакетов, внезапно радуясь, что не может протянуть руку и заправить светлые локоны за уши.

— Я почти уверен, что твой отец делал это по собственным причинам. Роуз умирает от желания получить все это. Она просит меня об этом с января.

— Странный ребенок, — бормочет Драко и вдруг останавливается, очевидно, увлеченный ближайшей витриной. — Посмотри.

Гарри смотрит, но не видит ничего, что вот так заставило бы его остановиться. Он хмуро пялится на выставленные предметы: стеклянный кувшин со странными шипастыми деталями, длинный металлический стержень и пара перчаток, сделанных из какого-то материала, который мерцает в свете ламп, прикрепленных к витрине.

— Да, это так… я не понял, на что надо смотреть, — признается он.

Драко вздыхает, он стоит так близко к окну, что от его дыхания стекло запотевает, и приходится протереть его рукавом пальто.

— Эта палочка для помешивания зелий сделана из чистого иртиуниума, — говорит он, и Гарри кивает, будто точно знает, что это такое, ну естественно, знает. — Ее можно использовать для перемешивания буквально любой смеси ингредиентов, и она настолько точно настраивается на своего владельца, что в самом деле может повысить силу его самого или приготовленных им зелий. Я видел ее в «Зельевару поквартально» несколько месяцев назад; не могу поверить, что у них есть такая.

— Очень впечатляет, — кивает Гарри, и хотя ему наплевать на улучшение качества зелий, энтузиазм Драко охватывает его и не отпускает.

Драко выглядит поразительно на фоне мягкого серого света витрины в черном пальто, с бледной кожей и острыми чертами лица. Его глаза яркие, как ртуть, и теплые, когда он смотрит на Гарри, а его кроткая застенчивая улыбка западает в самое сердце.

— Знаю, ты не понимаешь, но это, вероятно, одна из самых замечательных вещей, которые я когда-либо видел, — сообщает Драко и снова поворачивается к витрине, положив кончики пальцев на холодное стекло.

— Ты собираешься ее купить?

Драко смеется.

— Я не могу.

— Почему нет?

— Я… ну, мне нужно сначала взглянуть на нее, — говорит Драко, и Гарри подавляет улыбку.

— Хорошо, но ты не возражаешь, если, пока ты будешь смотреть на нее, я схожу в магазин шерсти? — спрашивает Гарри, указывая на ярко освещенную витрину магазина через дорогу, заваленную грудами пряжи. — Встретимся тут?

— Звучит заманчиво, — соглашается Драко, не сводя глаз с палочки для помешивания.

Гарри еще с секунду наблюдает за ним, а затем поворачивается к магазину шерсти через дорогу. Там владелица приветствует его как старого друга и приглашает полюбоваться новой пряжей.

— Я уже начала вязать носки из трех таких нитей, — признается она, наклоняясь, чтобы поднять полосатый клубок шерсти, и случайно хлещет Гарри по лицу своими тяжелыми туго завитыми волосами. Концы светлее основного полотка, и хотя Гарри никогда не мог разглядеть цвет ее волос, он подозревает, что она меняет оттенок чаще, чем большинство людей меняют простыни.

— Боюсь, носки все еще остаются для меня загадкой, — смущенно улыбается Гарри, но все равно берет шерсть, восхищаясь ее мягкостью. На этикетке написано «Карнавал», что наводит на мысль о буйстве красок, которая вызывает у него улыбку.

— Деточка, круговое вязание подходит не для всех, — говорит она с понимающей усмешкой.

Она всегда обращается к нему так, и он почти уверен, что каждых мужчину, женщину и ребенка, которые входят в ее магазин, называют «деточка», «малыш» или «милый», нравится им это или нет. Ему это очень нравится. От этого он чувствует себя частью семьи, причастным к ней человеком, хотя он вяжет всего несколько месяцев и все еще не понимает, что делает.

— Тем не менее пряжа хороша, — оценивает он, поднимая огромный клубок шерсти, такой большой, что кажется, будто он пытается вырваться из упаковки на пол.

— Боже, а какой мягкий, — вздыхает женщина, и Гарри кивает.

— Красивый, — соглашается он, наблюдая, как его пальцы исчезают в мягких серых петлях.

Пряжа будто ласкает кожу, успокаивая воспаленные участки, где Гарри слишком сильно грыз ногти, а облачный оттенок сразу напоминает о Драко. У него все еще нет для него подарка, и хотя уже определенно слишком поздно начинать вязать джемпер, он может успеть сотворить шарф.

— К тому же из него так быстро вяжется, — говорит она, видимо, читая его мысли. — Я вязала шапку для мамы из фиолетовой, и она очень… быстро связалась.

Приняв решение, Гарри осматривает витрину. У Драко будет странное Рождество без магии, и самое меньшее, что он может, это сделать ему достойный подарок. Что-нибудь со смыслом. Что-нибудь, что он сможет использовать и думать о своем идиоте-напарнике, который вяжет джемпер, не понимая, что пряжа коричневая. Гарри вздыхает.

— Какого этот клубок цвета?

Она берет клубок и прищуривается.

— «Бурный океан».

Гарри колеблется. Смотрит на ряды серой шерсти. Темно-серая, светло-серая, серая со слабым фиолетовым оттенком. Серая с небольшими белыми вкраплениями. Драко через дорогу все еще разглядывает палочку для помешивания, но время у Гарри может истечь в любой момент, так что ему придется проглотить свою гордость.

— Нет, в смысле… у меня что-то вроде дальтонизма. Пожалуйста, не могли бы вы помочь мне выбрать цвет?

Женщина смотрит на него с удивлением.

— Все это время? Ты не можешь различать цвета?