Глава 66 (1/2)
Грег чуть не застонал от собственного идиотизма.
Им нужно было имя Майкрофта. Им не нужен был Грег. Им не нужно было привязывать его к делу. Весь этот безумный спектакль был затеян только с одной единственной целью – выкопать что-то, что укажет на имя настоящего покровителя Грега. Возможно, Бретт даже сам потешался над всеми теми безумными теориями, которые он выдал в эти два часа.
Грег стал лихорадочно перебирать в памяти, не мог ли он выдать Майкрофта, но обнаружил только один прокол, который никак не мог указывать на что-то особенное. И уж точно вряд ли был замечен.
Бретт, между тем, набросился на него с новой силой.
- И как именно вы наняли Таггерта? – спросил он.
- Пришел к нему и нанял. Нашел имя в справочнике и пришел.
- И когда случилось это прекрасное событие?
- В мою поездку в Лондон.
- В какую? В ту самую, когда ваш дом разгромили?
- Дом мистера Холстона, - поправил Грег. – Конечно же, я не мог прийти к нему в ту самую, потому что Таггерт уже работал на меня. Нет, я был в Лондоне двумя неделями раньше.
Он очень надеялся, что Таггерт тоже сообразил, куда вписать соответствующую дату.
- И где вы останавливались двумя неделями раньше?
- У полковника Тонкса.
Конечно, теоретически Бретт мог это проверить, а Винни мог не сообразить покрыть Грега, но что-то подсказывало Грегу, что Винни беспокоить они не будут. Вероятно, в ближайшие часы этот фарс закончится. Им не выиграть на длинной дистанции, потому что то, что сейчас происходит – нарушение процедуры, которое никуда не ведет, не говоря уж о вопиющем нарушении субординации, так что, скорее всего, это спринтерский забег. С одной стороны, мысль об этом принесла Грегу облегчение, с другой – а вдруг они и правда найдут способ добраться до Майкрофта?
- Где сейчас Кассандра Мортон?
- Наверное, в «Ветлах», поместье сэра Дерека Кромптона.
Грег очень надеялся, что у Бретта не достанет яиц подвергнуть обыску дом Кромптона в Амбле безо всяких обоснований.
- Бретт, кончайте эту бурду, - устало сказал он. - Либо задерживайте, как полагается, либо прекращайте допрашивать меня как преступника на глазах моего участка.
- Лестрейд, ты же знаешь, что рано или поздно я найду что-то на тебя, - усмехнулся Бретт.
Он принялся гонять Грега по кругу с новой силой, на этот раз упирая на то, как Грег вообще оказался здесь. И с какой стати ему пришлось уезжать из столицы. Но Грег, собравшись с силами, стойко придерживался версии, что после весенней изнуряющей погони за маньяком устал от полиции вообще, и что полковник Тонкс подал ему идею найти место поспокойнее. На этом месте Бретт стал Грега прессовать насчет использования связей, на что Грег ответил, что полковник Тонкс всего лишь узнал, где есть место. Уцепившись за это, Бретт напомнил, что Деллоуэя перевели очень срочно, на что Грег отвечал, что ему кто-то говорил, что должны были перевести уже давно. В любом случае, он не имеет никакого отношения к кадровым вопросам в полиции. И что с этим вопросом, он полагает, лучше обратиться к мистеру Фробишеру или, если не он конкретно решал вопрос его перевода с этой стороны, то к тому, кто это решал.
Вся эта мура закончилась только в шестом часу. Бретт, пообещав напоследок достать его, удалился вместе со своей компанией.
Грег вышел в зал. На него уставился десяток пар глаз.
- Никто не замечал, что у инспектора Бретта что-то не в порядке с головой? – спросил он. – Нет?
И прошел к себе, не дожидаясь реакции. Надо было позвонить Джерарду, а затем Касси и предупредить про весь тот бред, который он наговорил (и зачем только его дернуло говорить, что она его девушка?), но Грег понимал, что сейчас его будет подслушивать весь участок. Он ограничился тем, что позвонил домой и, когда трубку взяла Шинейд, спросил о Роване.
- Ходит по дому, как привидение. Голова болит. Тошнит. Мисс Гордон уехала. Раствором его вырвало, так что Люси сейчас поедет в аптеку.
- Ах вот как. Она, значит, осталась?
- Решила, что ее помощь будет нелишней еще пару дней.
На душе у Грега чуточку потеплело.
- Вы скоро приедете? – спросила Шинейд.
- Не знаю. У меня еще дела, - соврал Грег.
Нет, в таком состоянии он точно ехать домой не мог. Положив трубку, он надел плащ и полез в карман за ключами от машины, потом вспомнил, что машина в ремонте. Надо было, наверное, зайти к Макманну, или, если тот ушел, позвонить домой и спросить, что все это значило, но у Грега не было никаких сил.
Зашла Салли.
- Вы скажите, чего нам ждать? - спросила она.
Грег уставился на нее, и только через несколько долгих мгновений сообразил, о чем именно она говорит.
- Это не по вашу душу, - успокоил он. - Ни по кому из вас.
- По вашу? – уточнила Салли.
- Ты знаешь, я так и не понял.
В конце концов это даже ложью как таковой не было.
- Тогда чего они к вам прицепились?
- Не имею ни малейшего понятия.
- Имеете, - убежденно сказала Салли. – Просто не хотите говорить. Собирайтесь и поехали.
- Куда?
- По дороге разберемся.
Грег пошел за ней, чувствуя себя ребенком, идущим за дудочкой крысолова. Возможно, он сейчас пошел бы за любым человеком, который предложил бы ему чуточку тепла. Растоптанным, униженным, вывернутым наизнанку – вот каким он себя чувствовал. А ведь, бывало, ему доставляло удовольствие выворачивать наизнанку кого-то другого. Почувствуй, дорогой, себя в чужих сапогах.
Салли остановила свой грязно-синий «Моррис мини» почти напротив кондитерской миссис Майлз, заехав на площадку у собора. Парковаться здесь было запрещено, и в другой раз Грег ей бы выговорил. Но не сегодня. Сквозь окна кондитерской было видно, что в ней полно народу.
- Я схожу, - сказала Салли. – Вам что?
- Лимонные пирожные. Кремовые. С черносливом, - вспомнил он любимые Майкрофтом. – Да, в первую очередь спроси с черносливом.
Пока Салли ходила за кофе, Грег перешел через площадь, чтобы поговорить по автомату. Ему повезло – около него никого не было. Джерард оказался в офисе.
- Дай мне номер – я перезвоню, - сказал он с ходу.
Грег назвал номер автомата.
Ждать пришлось около десяти минут. За это время к будке подходило два человека, но Грег решил проблему, показав удостоверение. Наконец телефон зазвонил.
- Рассказывай, - велел Джерард.
- Я думал, это ты мне расскажешь.