Глава 24 (1/2)

К вечеру Грег чуть крышей не поехал. Диммок нашел почту, с которой Хейл отправлял переводы Агате Оксбоу, а Гривз — парня, у которого тот в субботу купил мотоцикл. Донован смотрела как-то подозрительно. Грег отослал Диммока с Барнеттом в командировку в Гринвич, Гривза отправил по предполагаемому маршруту Хейла в ту же сторону, а сам повез Донован на машине участка пить кофе.

— Ты же знала, что он сам уехал, так? — спросил он.

— Я надеялась, — призналась Салли. — Но я не знала, что он купил еще один мотоцикл.

— Что он говорил?

— Только что мечтает уехать отсюда подальше, и это день скоро настанет. Но я не думала, что он исчезнет. Я думала, что это будет перевод, который ему, ну, оттуда устроят.

— Понял, — кивнул Грег. — Так ты уже готова рассказать, что там должно было быть на ярмарке?

— Да не знаю я ничего про вашу ярмарку! — взвилась Донован. — Отстаньте уже от меня! — Она сделала резкий жест, и кофе из ее стакана выплеснулся Грегу прямо на брюки.

Грег зашипел, как рассерженная кошка, от боли в стратегических местах.

— Ну вот, сами виноваты! Нечего было ко мне приставать!

— Да, кофе навынос этому городу пить явно рано, — пробормотал Грег, огорченно обозревая пятна.

— Очень болит?

— Ну, дети у меня уже есть…

— Я вам химчистку оплачу!

— Да не надо. Переживу как-нибудь.

Донован расплакалась.

— Эй, ну перестань. Ну что ты думаешь, я сам кофе не проливал на себя никогда? Это же не кипяток, в конце концов, а так…

— У меня все не как у людей, — сквозь слезы зло выговорила Донован. — Говорила мне мама: «Иди в помощники к нотариусу».

— Донован, ты дотошная, — сказал Грег. — Тебе самое место здесь. И если бы я вернулся в Лондон, я бы тебя с собой забрал, — сорвал он.

— Дотошная, как же. Вы думаете, я не знала про Майлз? Или не знала, что он с нациками путался?! Да он все мне еще в первую неделю рассказал! Знаете, сколько раз я с ним пила?! Мы с ним целые выходные зависали вместе, когда его предки в отъезде были! Думаете, почему я знаю про Деллоуэя? Потому что видела я их! Видела, как они трахались, вот что! Зонт я у него забыла забрать. Я ему, правда, так и не сказала. Это его дело, в конце концов!

— Это действительно его дело, но не сейчас.

— Вы все равно думаете, что он не сам уехал?

— Хотел бы я, чтобы он сам.

— Но мотоцикл, сэр? — потерянно спросила она.

— Салли, он связался с людьми, с которыми нельзя связываться.

«А я? — подумал Грег. — И видел же, что нельзя? Что это? Самонадеянность? Счел себя таким неотразимым? А они еще говорят, что бог существует. Ха».

Он задрал голову к небу и стал разглядывать облака, как будто там мог быть какой-то ответ.

— Так что там на ярмарке? — спросил Грег.

Хотя какая, на самом деле, сейчас была разница? Зачем он спрашивает? Чего добивается, если все равно Майкрофт прибрал все концы?

— Наркотики. Он хотел подсыпать вам какой-то наркотик, от которого очень жарко и хочется с себя все снимать. А если вы сами не разденетесь, то раздеть, и чтобы… ну чтобы вас вся толпа увидела.

Грег обомлел. Потом вспомнил, что это же Майкрофт Хейлу должен был приказать подсыпать наркотик, а потом приказать ему наоборот ничего не делать. Значит, это просто фантазия Майкрофта, ничего больше. Вот придурок.

— Я не знала, — продолжала Донован. — Он мне только вечером рассказал. И сказал, что все приготовил, но за ним следили. И что его остановили перед ярмаркой, отобрали наркотики и сказали, что если он посмеет что-нибудь еще сделать на ярмарке, то он сразу сядет за распространение по акту 1964 года. И сказали, чтоб вообще оставил вас в покое.

— Но он не оставил.

— Ну, вы же знаете. А может, это не он?

— Гараж? Ты сама в это веришь, Донован?

— Я не знаю. Я до ярмарки вообще не знала, что он может быть таким. Ну, клеем стул залить и шины проколоть — это одно. Я думала, мы измотаем вас, и вы сами захотите перевестись.

— Блестящая стратегия. А дальше что?

— Дальше? — не поняла Донован.