Глава 5 (2/2)
Грег смутно припомнил, как тесть лет пятнадцать назад приводил его куда-то на Пэлл-Мэлл.
— И можете расслабляться, детектив-инспектор, — сержант Хейл предупрежден, что не должно быть никаких эксцессов, — тихо сказал Майкрофт.
— Я предпочел бы, чтобы вы не вмешивались в мою жизнь! — вспыхнул Грег.
— Если бы я не вмешался в вашу жизнь, не уверен, что она у вас была бы.
Он отошел, оставив Грега осознавать только что сказанное. Вот, значит, как? Значит, тесть все-таки сделал ход? Или не тесть? Но однако же — Майкрофт выяснил о нем даже такие мелочи? Не мог же он быть в том клубе пятнадцать лет назад? Хотя, конечно, он изучил списки членов, догадался Грег.
Он поднял глаза от чашки с чаем и вдруг увидел, что Майкрофт идет к нему снова. Зонт его стоял, прислоненный к стенке навеса.
— Вы должны попробовать ванильные пышки, инспектор. Это самое близкое к вашим любимым пончикам, что вы можете здесь найти, — сказал он, салютуя чашкой с чаем. На щеке у него была пудра.
— Чем же я заслужил такое пристальное внимание с вашей стороны?
— Ничем.
Грег уставился на него. То есть все вот это, все подарки и помощь — это что было? Он ему что, на самом деле не нравится? Все это только по просьбе Винни?
— А, ясно, — сказал он.
— С чего вы взяли, что вам надо было его заслуживать? — тихо спросил Майкрофт.
Грега обдало жаркой волной, когда до него дошел смысл его слов.
— Так значит «да»? — спросил он так же тихо.
— Разве это не очевидно? — удивился Майкрофт. — Вам решать.
Грег протянул руку к его лицу и стер пудру с его щеки.
— И вы решили скомпрометировать нас, — Майкрофт растянул губы в улыбке-гримасе. — Как своевременно.
Грег в испуге оглянулся, но если кто и интересовался ими двумя, то отсюда ему было не разглядеть.
— И вот это движение. Конспиратор из вас никакой, инспектор. Но я на вашем месте выпил бы еще чаю. Под навесом как раз никого нет. Даже мисс Линдон, которая сторожит стол, вытягивает шею, чтобы разглядеть представление.
Грег вспомнил, что тоже хотел посмотреть его. Но Майкрофт?..
— Они повторят его в Кислингтоне, — пообещал тот. — На самом деле оно будет даже лучше: здесь у них что-то вроде предфинальной репетиции. Но еще не финальной.
Грега от каждого его слова пробирала дрожь.
Он посмотрел в свою чашку, которая была еще наполовину полна, притворился, что разглядел в ней муху, и выплеснул чай под ближайший куст. Затем пошел под навес. Майкрофт присоединился к нему.
Выбор действий у них был небольшой. С их стороны столов никого не было, а все, кто был по другую сторону, находились довольно далеко и смотрели представление. Мисс Линдон, которая была всех ближе, не видела их за полосатой стеной навеса. И все же рисковать было нельзя.
Все случилось будто само собой. Грег потянул руку к чистой чашке, а Майкрофт — к блюдцу. Пальцы их соприкоснулись. Составив чайную пару для Грега, они проделали то же самое с чайной парой для Майкрофта, только теперь Грег уже погладил тонкие пальцы.
— Лимонные пирожные, — сказал Майкрофт.
Их пальцы соприкоснулись еще раз, но на этот раз Майкрофт погладил пальцы Грега.
— И вы хотели пышку.
И снова.
— А вы хотели…
— Кремовое пирожное, — подсказал Майкрофт.
И еще раз.
Никогда в жизни, кажется, Грег не переживал ничего более волнительного.
— Сюда идет Бриггс. Полагаю, что нам теперь уже стоит разойтись, инспектор.
С легким вздохом разочарования Грег обменялся с Майкрофтом официальными кивками и пошел смотреть представление.
«Нам стоит разойтись, инспектор». «Он меня доведет до инфаркта, — думал Грег, делая глоток чая — почти холодного, но из-за воспоминаний о Майкрофте — такого восхитительного. — Или я его».